- 相關(guān)推薦
英語(yǔ)學(xué)習(xí)者們:別再把廁所叫W.C.了
你知道W.C.(廁所)是怎么來(lái)的嗎?很早以前,廁所Toilet里都有水箱water closet, 人們一提到water closet就想到了toilet,因此water closet就成了toilet的代名詞。后來(lái)為了方便,人們就用water closet的開頭字母W.C.來(lái)代替toilet。如果你想“Go to W.C.”,你可以委婉地說(shuō):“I want to wash my hands.”告訴別人說(shuō)要去W.C.,意思就是說(shuō)“我要去拉屎撒尿蹲茅坑”。這種很粗俗的表達(dá)方式是英美等國(guó)一二百年前使用的。在中國(guó)傳入多年,許多中國(guó)人都知道WC是公共廁所的英文簡(jiǎn)稱,但實(shí)際上在國(guó)外,WC已經(jīng)在幾年前消失了,取而代之的是Toilet,所以會(huì)爆出老外不識(shí)WC的笑話。
WC詞義本身與Toilet區(qū)別不大,但是從修辭上說(shuō),前者給人的印象是簡(jiǎn)陋、不太衛(wèi)生,而后者非但有潔凈、舒適的感覺(jué),而且還可以在里面梳妝打扮。Toilet這個(gè)詞來(lái)源于法語(yǔ),就連法語(yǔ)“香水”一詞(l’eaudutoilet)也和Toilet有關(guān)(點(diǎn)擊查看:時(shí)尚掃盲,香水是廁所里的水?),可見還是很有高雅的感覺(jué)。文雅的翻法把Toilet譯作“公共洗手間”。
WC的意思易明,所以曾被廣泛采用。但是由于人人皆知WC所指為何,因此有些人認(rèn)為不雅,便以其他較含蓄的字眼來(lái)替代,如lavatory,restroom,bathroom,toilet等字,都可以用來(lái)指廁所。在一般公眾場(chǎng)所,廁所向例以性別區(qū)分,男用的多寫上men,或gent's,女用的則寫上women或ladies'。在外國(guó)人口中,WC一詞基本已消失;但在很多以英語(yǔ)為基礎(chǔ)外語(yǔ)的地方卻還保留著,因?yàn)橐子谏峡冢宦犞蟊悴粫?huì)忘記,這可以算是語(yǔ)言上的一種特色。
所以,下次在老外面前,想要去洗手間,咱也得文雅點(diǎn),可不能說(shuō)“我要去W.C.”了啊。
【英語(yǔ)學(xué)習(xí)者們:別再把廁所叫W.C.了】相關(guān)文章:
英語(yǔ)學(xué)習(xí)者策略與英語(yǔ)教學(xué)04-26
英語(yǔ)學(xué)習(xí)者水平對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)音加工的影響04-28
英語(yǔ)學(xué)習(xí)者聽力障礙的認(rèn)知闡釋05-02
大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)的培養(yǎng)05-02
英語(yǔ)學(xué)習(xí)者口誤的心理認(rèn)知分析及對(duì)策04-30
性別因素對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言構(gòu)建的影響05-02
送給英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的十句經(jīng)典名言05-04