- 相關(guān)推薦
四六級(jí)備考:細(xì)節(jié)決定成敗 四六級(jí)技巧助你拿高分
主持人語:本周末,大學(xué)英語四六級(jí)(CET)開考。對(duì)大多數(shù)考生來說,現(xiàn)在再重頭復(fù)習(xí)語法、背誦單詞已是“遠(yuǎn)水解不了近渴”。不過掌握一些應(yīng)試技巧還是有必要的,有些看似不起眼的小細(xì)節(jié),往往會(huì)決定考試成敗。周刊本周就聚焦考生最易失分的聽力、翻譯和作文,分別請(qǐng)專家、過來人傳授一些小技巧———
英語四六級(jí)播出頻率
全國(guó)大學(xué)英語四六級(jí)考試定于6月19日舉行,本次上海地區(qū)的英語四、六級(jí)考試中的聽力部分由上海東方廣播電臺(tái)新聞綜合頻率AM(中波)792千赫和FM(調(diào)頻)89.9兆赫同時(shí)播出。
請(qǐng)考生務(wù)必?cái)y帶配有耳機(jī)的調(diào)頻調(diào)幅收音機(jī)參加考試,不要因?yàn)槲磶找魴C(jī)或收音機(jī)收音質(zhì)量不好,而影響本人聽力考試。
[聽力]四種類型“對(duì)癥下藥”
聽力的提問方式最常見的有4種類型。
1.中心思想題這類問題主要是測(cè)試文章的主題思想。
提問方式有:What is the main idea of the passage?Whatcan we learn from this passage? What is the best title for this passage?
What is the passage mainly about ? What is the speaker talking about? 等等。
做這一類題時(shí)一定要注意集中精力聽好短文的開頭,因?yàn)樗募?jí)聽力短文一般會(huì)開門見山,把中心思想置于文章的開頭。另外,如果文中反復(fù)出現(xiàn)同一詞匯或同一類詞匯,同樣也值得我們特別注意,因?yàn)榘羞@類詞匯的選項(xiàng)能較好地體現(xiàn)中心思想,通常就是正確答案。
2.事實(shí)細(xì)節(jié)題所考察的細(xì)節(jié)包括具體時(shí)間、地點(diǎn)、主要人物或事件、各種數(shù)字等,問題一般為wh-question的形式。
這類題要求我們聽到文中出現(xiàn)時(shí)間、數(shù)字時(shí)一定要特別敏感,及時(shí)做好筆記;另外,文中一旦出現(xiàn)以因果連詞(如because,so,dueto等)和轉(zhuǎn)折連詞(如but,however,though等)引導(dǎo)的句子也要格外留心,這些地方往往就是考點(diǎn)。
3.對(duì)錯(cuò)判斷題這類題常用以下提問方式:Which of the following is true/not true,according to the passage?Which of the following is not mentioned ? 等等。聽到這類題時(shí),
一定要聽清提問,對(duì)于有沒有not一詞要弄清楚。一般情況下,not一詞會(huì)重讀。
4.推理推測(cè)題。
這類題需要對(duì)文中的信息進(jìn)行分析推斷,才能作出正確的選擇。提問方式有:Whatcan be infer from the passage?What does the speaker think about the problem...? What does the speaker most concerned about? How does the writer feel about...? 等等。
做這類題時(shí)一定要注意與短文內(nèi)容一樣的不是推斷,而且一定要根據(jù)短文的觀點(diǎn)而不是根據(jù)自己的觀點(diǎn)來推斷。
[英譯漢]掌握原則按部就班
英譯漢首先要掌握4個(gè)原則:一、翻譯時(shí)既要忠實(shí)于原文,又要符合漢語的習(xí)慣;二、翻譯不可太拘泥,否則很容易因死守原文語言形式而損害了原文思想內(nèi)容,好的譯文應(yīng)該是形式與內(nèi)容的統(tǒng)一;三、能夠直譯盡量不意譯;四、翻譯的過程應(yīng)該是先理解后表達(dá)。
具體如下:首先,英文段落的首句一般為topicsentence,然后展開說明。展開的寫法有多種,可分可總,可下定義,可同義重復(fù),可以代詞復(fù)指等。利用這一技巧,先通讀全文,便能更好理解文章的意思,把握段與段之間的關(guān)系,在翻譯時(shí)就能在上下文中確定詞義,從而進(jìn)行準(zhǔn)確的翻譯。
正確理解原文后,還要通過適當(dāng)?shù)姆g技巧用規(guī)范的漢語表達(dá)出來。這些技巧有:(1)增詞法。根據(jù)需要增加一些詞語,如名詞等。
(2)減詞法。根據(jù)漢語習(xí)慣,刪去一些詞。
(3)肯否表達(dá)法。原文為肯定句,譯成漢語是為增強(qiáng)修飾效果,可以譯為否定句。反之亦然。
(4)變換法。名詞譯成動(dòng)詞或動(dòng)詞轉(zhuǎn)譯成名詞等。
(5)分合法。一個(gè)長(zhǎng)句可分成若干部分來譯,或者把原文的幾個(gè)簡(jiǎn)單句用一個(gè)句子表達(dá)出來。
(6)省略法:兩種語言由于存在差異,表達(dá)時(shí)不可能總是對(duì)等,經(jīng)?梢允÷砸恍┰~和句子成分,如英語中的冠詞漢語里沒有
【四六級(jí)備考:細(xì)節(jié)決定成敗 四六級(jí)技巧助你拿高分】相關(guān)文章:
英語四六級(jí)提綱式作文高分寫作技巧05-04
四六級(jí)閱讀技巧集合05-04