国产真实乱子伦精品,国产精品100页,美女网站色免费,国产白嫩美女免费观看,欧美精品亚洲,欧美韩国xxx,欧美性猛交xxxxxxxx软件

推薦文檔列表

閱卷老師淺談應該怎樣寫PETS句子

時間:2021-09-06 17:43:27 公共英語 我要投稿

閱卷老師淺談應該怎樣寫PETS句子

  本人原來再給一個同學改作文,發(fā)現(xiàn)她經(jīng)常寫一些讓我感覺哭笑不得的句子。 例如: At the first glance, the argument seems sound, but with a further look, I find it problematic。 前半句是忠實引用,后半句可能有點走樣了。總之,有一種很弱的感覺。就算4級作文這樣寫也太菜了吧,何況是GRE AW呢。并且,改作文這么長時間了,看到很多普遍的錯誤,一篇一篇重復地指出相同的問題也太麻煩了。所以我想,有必要說一說一些關于寫句子的事情。

閱卷老師淺談應該怎樣寫PETS句子

  寫句子完全可以憑感覺,但剛開始的時候要通過訓練找到感覺。我認為,一個句子的核心是結構,而突破就要從這一點開始。有人持異議,比如說“閱讀不是做語法分析”,也有一定道理。誠然,固守結構而為之所囿是不可取的,但是對于剛剛開始練習寫長句的人而言,必不可少。尤其像國內(nèi)的考試,作文根本不涉及這些部分,而到了GRE AW(toefl的情況我不知道)的時候落差相當大,就更有必要練習。如果有深厚的閱讀積淀,可能會發(fā)現(xiàn)這一點不成問題,很快可以適應過來,如果沒有而又想走捷徑,就要動動腦子了。

  一個句子,核心部分就是主謂賓了。值得注意的是在寫句子的時候,“不平行原則”一定要牢牢記住。所謂的不平行,就是中文和英文,在表達相同的意思的時候,句子數(shù)目不平行,各自的主謂賓不平行(不是絕對的,但經(jīng)常為了表達效果要進行順序的調(diào)整),用詞點不平行(非常典型的就是中文的動詞點很多情況下對應英文的介詞,這件事我以后還要單獨再總結),等等諸多不平行。

  所以每一次我看到別人的文章中有明顯的翻譯的痕跡時,就一定會指出“不要直譯,要找對應的意思”,就是這個道理。“表面上的相同”不應該寫成“ostensibly same”,雖然它們的中文釋義恰好就是這兩個詞。這樣一來一去就相差甚遠了。不僅僅是主謂賓。再加上句子主體前邊后邊各種從句,修飾成分,一個句子就可以變得很充實,很豐滿了。

  所以動筆之前,有必要想一想自己要表達的意群,進行合理的組織,重要的是按照英文的語序來操作。這個過程也可以在寫的過程中進行,只是不要養(yǎng)成習慣就好。我開始寫的時候,一個句子有時候要寫上好幾分鐘,多數(shù)時間都在考慮用詞準確(后邊講到),或者調(diào)整順序,增加修飾,最后把一串意思完成在這個句子里。舉個例子吧。比如說,教育是一個涉及群體合作的過程。

  當然,這個骨架不存在調(diào)整主謂賓的問題(as so far),直接構建就行了。然后,這個education有沒有什么限定?群體?合作需不需要具體的形容或者分類?這個過程要不要指明時間,空間等等因素?注意這不是思維的發(fā)散,而是把你構思好的,相關的一串東西集中起來(因為等你寫的時候構思早就構完了)。這樣寫出來就是As…, education exerts its efforts only through…, rendering…, which… (隨便寫的一個例子,并不是很嚴禁)。又例如下邊這個成品:

  For example, while the whole class is learning basic arithmetic such as twelve plus thirteen is twenty-five, a math whiz, exercising multiplication on 4-digit numbers without awareness of what’s going on in the classroom, may always draw the teacher’s attention。(可能有語法錯誤啊,呵呵)Thought Einstein has proposed the great theory of relativism, which has been proven true for light particles by an experiment that successfully examined variance in life of a radioactive element, it is still impossible for most students to directly experience travels of such high speed。

  這樣發(fā)散一下,散開的是句子,集中的是意思,也就是相關的意群都集中起來了,文章就不會顯得很散(重要!長句的很主要的好處之一)。經(jīng)?吹剑拖耖_始的時候說的,