- 相關推薦
第105講:brainstorm; egghead
美國人在面臨難題的時候往往會坐在一起交換意見,找出解決問題的方案。不管是在私營公司,或是在政府機構里,這種現(xiàn)象是常見的。美國人把這種做法叫作:to brainstorm。
Brain就是腦子,storm就是暴風雨。Brainstorm是一個字,意思就是:群策群力。比如說,一個電視廣告公司為一家汽車制造商錄制了一段廣告,介紹這家廠生產(chǎn)的1990年新車?墒沁@個汽車商對廣告不滿意。于是,廣告公司的經(jīng)理對手下的雇員說:
"I'm sorry to tell you our client has turned down the ads we did for him. Let's meet at 2 o'clock and brainstorm ideas."
這個經(jīng)理說:“我很抱歉我得告訴你們,我們的顧客不喜歡我們替他錄制的廣告。讓我們兩點開個會,一起出主意再重新替他做廣告!
這里的brainstorm是作為動詞用的。下面說話的人把brainstorm當做名詞用,它的意思是:好主意。他說:
"Say, I just had a brainstorm! In our ads for these new cars, why don't we talk about their safety features and not how fast they go. A lot of people are worried about safety these days."
這人說:“咳,我有了個好主意!在介紹這些新車的廣告里,我們不如不要說它們跑多快,而著重介紹這些車的安全設施,F(xiàn)在許多人都為安全擔心。”
大多數(shù)人都很尊敬那些腦子靈活聰明的人。可是,有些聰明的人總覺得自己比周圍的人強,處處要表現(xiàn)自己。美國人把這種人稱為:egghead。
Egg就是雞蛋,head就是頭。Egghead作為一個字是在1952年美國總統(tǒng)大選時開始用的。當時,共和黨的候選人是二次世界大戰(zhàn)聯(lián)軍的最高司令員艾森豪威爾將軍。艾森豪威爾的競選對手是伊利諾伊州州長、民主黨候選人史蒂文森。史蒂文森是個知識分子,他在競選過程中發(fā)表了一系列精心撰寫的講話。可是,這些講話只有像史蒂文森那樣的知識分子才感興趣,所以共和黨人就取笑他說:
"Sure, all the eggheads love Stevenson. But how many eggheads do you think there are?"
這句話的意思是:“當然羅,所有知識分子都喜歡史蒂文森?墒悄阆胂耄R分子一共才有多少呀?”最后艾森豪威爾當選為美國總統(tǒng)。
不管地位高低,大大小小的eggheads們似乎都是書生氣十足。下面是一個人在說他的哥哥:
"I have to tell you that since he went off to college, Bill has turned into a real egghead. He'd rather read a book on physics than see a movie or a good football game on TV."
他說:“我得告訴你,比爾上了大學后,他真是變成了一個書生氣十足的人。他寧可看物理書也不愿去看電影,或看電視上精彩的足球賽!
今天我們講了to brainstorm和egghead這兩個詞。To brainstorm就是大家群策群力,egghead指的是書生氣很足的知識分子。
【第105講:brainstorm; egghead】相關文章:
講誠信的作文02-18
講誠信作文02-18
給女孩講的故事03-30
(經(jīng)典)給女孩講的故事03-30
講誠信作文02-18
講誠信的作文02-18
講誠信作文04-02
李先輩擢第,李先輩擢第趙嘏,李先輩擢第的意思,李先輩擢第賞析 -詩詞大全03-13
講人物故事03-09
講誠信與善意的謊言11-28