- 相關推薦
“爭搶生源”英語怎么說
復旦大學近日稱同城院校假冒復旦騙學生改志愿,并暗指是上海交大所為,遭到交大否認,引發(fā)了兩所著名高校間的口水仗。兩校因爭搶生源而引起的沖突,暴露的只是國內知名高校生源大戰(zhàn)的冰山一角。名校間的招生競爭在近幾年里已愈演愈烈,漸呈白熱化趨勢。請看《中國日報》的報道:
Two of Shanghai's leading universities are involved in a fierce dispute over alleged poaching of talented students, as competition among universities on the Chinese mainland continues to intensify。
上海兩所著名高校近日卷入爭搶生源的口水仗中,大陸高校爭搶生源的競爭愈演愈烈。
文中的poaching of talented students就是指“爭搶生源”,指的是在高校招生過程中,通過簽訂“預錄取協(xié)議”等手段,爭搶高分考生!吧础币话阌胹tudent pool來表示,這里的talented students指的是各地的“優(yōu)質生源”。
北大等高校已經開始實行nominations from their headmasters(校長推薦制)以及independent recruitment (自主招生)等新的招生方式,但大多數高校的招生錄取制度遲遲不變,導致出現(xiàn)了這些招生亂象。
Poach在這里指的是“挖走人員、挖墻角”,還可以表示“竊取”。比如:Rival investment banks are exploiting the upheaval at Morgan Stanley by trying to poach staff and clients。(投資銀行競爭對手紛紛利用這次變動“挖墻角”,把目標瞄準了摩根斯坦利的員工和客戶。)
查看更多熱門事件學英語