- 相關(guān)推薦
科技論文英文摘要的書寫規(guī)范化
文獻是原始文獻的代表,它提供了原始文獻的信息內(nèi)容,但不能代替原始文獻(即一次文獻),因為其內(nèi)容已大大簡化。
文獻本身給讀者一個信息,即該篇文獻所包含的主要概念和討論的主要問題,幫助科技人員決定這篇文獻對自己的工作是否有用。
《美國工程索引》(The Engineering Index)是世界最有名也是最大的檢索刊物之一。每月出版一期月刊,報導(dǎo)世界工程文獻文摘一萬三千至一萬四千條,每期有刊附的主題索引與作者索引,每年還另出版年卷本和年度素引,年度索引還增加了作者單位索引,出版形式有印刷版(期刊形式),電子版(磁帶)及縮微膠片,曾出版過檢索卡片,已于75年停止發(fā)行。
文摘的種類(Type of Abstracts)
按美國工程信息公司編輯部(Ei編輯部)的分類,文摘分為指示性文摘與信息性文摘,或者兩者結(jié)合的文摘。
信息性文摘(Information Abstracts)一般包括了原始文獻某些重要內(nèi)容的梗概,主要由以下三部分組成:
。1)目的:主要說明作者寫此文章的目的,或說本文主要要解決的問題。
(2)過程及方法:主要說明作者主要工作過程及所用的方法,也包括眾多的邊界條件,使用的主要設(shè)備和儀器。
。3)結(jié)果:作者在此工作過程最后得到的結(jié)果和結(jié)論,如有可能,盡量提一句作者所得結(jié)果和結(jié)論的應(yīng)用范圍和應(yīng)用情況。
信息性文摘多用于科技雜志或科技期刊的文章,也用于會議錄中的會議論文及各種專題技術(shù)報告。
指示性文摘(Indicated Abstracts)僅指出文獻的綜合內(nèi)容,適用于綜述性文獻,圖書介紹及編輯加工過的專著等。綜述性文獻最常見的如某技術(shù)在某時期的綜合發(fā)展情況;或某技術(shù)在目前的發(fā)展水平,及未來展望等?傊@種文獻是綜述情況而不是某個技術(shù)工藝,某產(chǎn)品,或某設(shè)備的研究過程。
一般情況下信息性文摘占有絕大部分比例。
文摘長度(Length of the Abstracts)
文摘長一般不超過 150 words,不少于 100 words,少數(shù)情況下可以例外,視原文文獻而定。但主題概念不得遺漏,據(jù)統(tǒng)計如根據(jù)前述三部分寫文摘一般都不會小于 100 words.另外,寫,譯或校文摘可不受原文文摘的約束。
一般縮短文摘方法如下:
。1)取消不必要的字句:如“It is reported…… ”“Extensive investigations show that…”“the author discusses…”“This paper concerned with…”
(2)對物理單位及一些通用詞可以適當進行簡化;
(3)取消或減少背景情況(Background Information)
。4)限制文摘只表示新情況,新內(nèi)容,過去的研究細節(jié)可以取消;
。5)不說廢話,如“本文所談的有關(guān)研究工作是對過去老工藝的一個極大的改進”切不可進入文摘;
。6)作者在文獻中談及的未來計劃不納入文摘;
。7)盡量簡化一些措辭和重復(fù)的單元。
此外請注意:文摘第一句話切不可與題目(Title)重復(fù),因Ei中每篇文摘記錄都是與題目連排的,只是題目用黑體排印,因此可認為題目便是文摘的第一句話,遇到此種重復(fù)情況請改寫。
例如;不用“WAVE FUNCTION FOR THE H CENTER IN LIF. A wave function for the H center in LiF is proposed assuming a linear combination of appropriate molecular orbits.The…”
而用“WAVE FUNCTION FOR THE H CENTER IN LIF.a linear combination Of appropriate molecular orbit is assumed.The…”
文體風格(styles)
。1)文摘敘述要簡明,邏輯性要強;
(2)句子結(jié)構(gòu)嚴謹完整,盡量用短句子;
。3)技術(shù)術(shù)語盡量用工程領(lǐng)域的通用標準;
。4)用過去時態(tài)敘述作者工作,用現(xiàn)在時態(tài)敘述作者結(jié)論;
如:“The structure of dislocaton core in Gap was invstigated by weak-beam electro microscope. The dis- locations are dissoclated into two shokley partial with separations of 80土10 and 40土10 A in the pure edge and screw cases respectively.”
(5)可用動詞的情況盡量避免用動詞的名詞形式;
如:用“Thickness of plastic sheets was measured”
不用“Measurement of thickness of plastic sheet was made”
。6)注意冠詞用法,分清a是泛指,the是專指;
如“Pressure is a function of temperature”不應(yīng)是“Pressure is a function of the temperature ”
“The refinery operates…”不應(yīng)是“ Refinery operates…”
。7)避免使用長系列形容詞或名詞來修飾名詞,可用預(yù)置短語分開或用連字符(hyphen)斷開名詞詞組,作為單位形容詞(一個形容詞)。
如應(yīng)用“The cholorine-containing propylene-baseed polymer of high meld index”代替The cholorine con- taining high melt index propylene based polyin.“
。8)不使用俚語,外來語表達概念,應(yīng)用標準英語;
。9)盡量用主動語態(tài)代替被動語態(tài);
如:“A exceed B”優(yōu)于“B is exceeded by A”
。10)語言要簡練,但不得使用電報語言;
如:“Adsorption nitrobenzene on copper chro
【科技論文英文摘要的書寫規(guī)范化】相關(guān)文章:
論文摘要范文01-26
護理論文的書寫技巧01-09
初生犢牛孱弱的防治論文摘要11-27
英文相關(guān)簡歷書寫要求03-13
規(guī)范化管理論文02-18
科技論文英文標題制作的技術(shù)規(guī)范 -文秘文書12-15
畢業(yè)論文開題報告摘要怎么寫01-09
語音教學(xué)意義及教法淺析論文摘要12-05
孟子的民本思想與以德治國論文摘要11-27
科技論文寫作08-05