- 相關(guān)推薦
考研英語(yǔ)翻譯 復(fù)習(xí)完美攻略
理解英語(yǔ)原文,拆分語(yǔ)法結(jié)構(gòu)
在翻譯的基本過(guò)程中,理解英語(yǔ)原文是我們進(jìn)行翻譯的前提。一位法國(guó)譯者曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“翻譯就是理解和使人理解”。說(shuō)得通俗一點(diǎn),就是你在動(dòng)手翻譯之前,必須要把英語(yǔ)原文看懂。理解原文是整個(gè)翻譯過(guò)程的第一步。這是最關(guān)鍵、也是最容易出問(wèn)題的一步。許多考生在復(fù)習(xí)的時(shí)候發(fā)現(xiàn)自己的譯文含糊不清。其實(shí)這正是自己沒(méi)有透徹理解原文的原因所在。在試卷中,大部分的翻譯錯(cuò)誤都是起因于考生的理解錯(cuò)誤、沒(méi)有正確的理解,考生傳達(dá)的就不是原文的意思,這樣就可能扭曲原文的意思,造成嚴(yán)重的扣分現(xiàn)象,甚至?xí)坏梅帧?/p>
所以理清句子結(jié)構(gòu)層次就顯得至關(guān)重要。在翻譯句子之前,先通讀全句,注意一邊讀一邊拆分句子的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。例如:
例1:Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.(2003考研翻譯真題)
拆分句子:
(1)句子的主干是:Social science is that branch of intellectual enquiry;
(2)定語(yǔ)從句:which后面是一個(gè)定語(yǔ)從句,其先行詞是social science;
(3)方式狀語(yǔ):in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner是方式狀語(yǔ)。其中的reasoned, orderly, systematic, and dispassioned是并列定語(yǔ),修飾manner;
(4)定語(yǔ)從句:that natural scientists use for the study of natural phenomena是定語(yǔ)從句,其先行詞是manner;
(5)拆分后句子的總結(jié)構(gòu)是:
Social science is that branch of intellectual enquiry(主干) which seeks to study humans and their endeavors(定語(yǔ)從句) in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner(方式狀語(yǔ)) that natural scientists use for the study of natural phenomena.(定語(yǔ)從句)
拓寬自己的知識(shí)面
這個(gè)問(wèn)題好像是每位英文老師都要提到的一點(diǎn),足以顯示這點(diǎn)的重要性。知識(shí)面,只要涉及經(jīng)濟(jì),社會(huì),科學(xué)等都要看看,但一般不會(huì)考政治。因?yàn)檎魏苊舾,中?guó)國(guó)情和政黨宣揚(yáng)的歷史和政治觀點(diǎn)和其他國(guó)家的有很大不同,所以,這個(gè)很少作為熱點(diǎn)?v觀近幾年試題,最多考試的應(yīng)該是社會(huì)科學(xué)文章,包括青少年問(wèn)題,智商問(wèn)題,社會(huì)上出現(xiàn)的種種素質(zhì)問(wèn)題,農(nóng)業(yè)問(wèn)題等等。這方面的知識(shí)都是大家在生活中常常忽略的問(wèn)題。就我所知,大家現(xiàn)在了解手機(jī)報(bào)發(fā)送的一些簡(jiǎn)短的信息,但是大篇幅的閱讀是欠缺的,也就是說(shuō),綜合能力,綜合素養(yǎng)不足。建議從現(xiàn)在開(kāi)始每天閱讀一篇關(guān)于社會(huì)科學(xué)的英語(yǔ)文章,不需要特別深讀,但是需要明白其基本思想,后期,隨著閱讀速度的提高,單詞量的擴(kuò)大,可以試試每周去翻譯一兩篇比較經(jīng)典的文章。
考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)中,技巧+辛勤可以讓復(fù)習(xí)效果達(dá)到事半功倍, 備考之路雖然艱辛,但是在最后的沖刺階段考生不能有絲毫的松懈!靶邪倮镎甙刖攀,大家要及時(shí)反思,認(rèn)真總結(jié),才能成為最后的勝者。最后預(yù)祝2013年考試的學(xué)子們都能心想事成!
大學(xué)網(wǎng)考研頻道。【考研英語(yǔ)翻譯 復(fù)習(xí)完美攻略】相關(guān)文章:
2013考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)的完美攻略05-07
2014考研數(shù)學(xué)復(fù)習(xí)完美攻略05-06
考研英語(yǔ)暑假?gòu)?fù)習(xí)制定完美攻略05-07
2013年考研英語(yǔ)復(fù)習(xí)完美攻略05-07
教育學(xué)考研暑期復(fù)習(xí)完美攻略05-07
考研數(shù)學(xué) 高數(shù)復(fù)習(xí)三大完美攻略05-07
2014考研暑假?gòu)?fù)習(xí):考研英語(yǔ)翻譯復(fù)習(xí)05-01