- 相關(guān)推薦
2016考研英語(yǔ) 同位語(yǔ)從句語(yǔ)法解析
名詞性從句在每年的考研英語(yǔ)試卷中出現(xiàn)頻次較高,在各種題目中經(jīng)常出現(xiàn)。掌握同位語(yǔ)從句,需要仔細(xì)研讀以下學(xué)習(xí)維度的內(nèi)容:
一、定義
一個(gè)名詞或代詞后面有時(shí)跟一個(gè)名詞或起名詞作用的成分,對(duì)前者進(jìn)一步說(shuō)明,叫做同位語(yǔ)。
在某些名詞后可以用that,whether, when等引導(dǎo)的從句作同位語(yǔ),稱(chēng)為同位語(yǔ)從句。這些名詞有:
agreement一致意見(jiàn) assumption假定 awareness意識(shí)
belief看法
conclusion結(jié)論 conviction深信
decision決定 delusion錯(cuò)覺(jué) determination決心
discovery發(fā)現(xiàn) doubt懷疑 dream夢(mèng)想
evidence證據(jù) explanation解釋 fact事實(shí)
feeling感覺(jué) guarantee保證 guess猜測(cè)
hope希望 idea觀點(diǎn) knowledge認(rèn)識(shí)
likelihood可能性 message信息 mind想法
news消息 notion觀念 objection反對(duì)
opinion觀點(diǎn) possibility可能性 prediction預(yù)測(cè)
probability可能性 problem問(wèn)題 proof證據(jù)
proposal建議 proposition論點(diǎn)、主張 question問(wèn)題
realization認(rèn)識(shí) rumor傳聞 sign跡象
truth事實(shí) theory理論 thought想法
二、結(jié)構(gòu)
(一)由that引導(dǎo)
。Ihave no doubt that he will overcome all this difficulties.
他會(huì)克服一切困難,對(duì)此我并不感到懷疑。
【特別提示】:同位語(yǔ)從句引導(dǎo)詞that不可省略。
(二)由whether引導(dǎo)
。The question whetherwe need more time to do the work has not been decided.
我們是否需要更多時(shí)間來(lái)做這項(xiàng)工作,這個(gè)問(wèn)題還未決定。
(三)由其他詞引導(dǎo)的同位語(yǔ)從句
。I have not made up mymind what elective subjects I am to take next term.
我還沒(méi)有決定好下學(xué)期上哪些選修課。
。Whenyou are about halfway through the story, try to make a guess how the plot
will develop.
當(dāng)你把故事讀到一半時(shí),猜測(cè)一下情節(jié)將如何發(fā)展。
。I have no idea whenI will be back from Shanghai.
我不知道我什么時(shí)候從上;貋(lái)。
(四)同位語(yǔ)從句與被修飾名詞的分割
有時(shí),為了保持句式的平衡,將同謂語(yǔ)從句與被修飾的名詞分割,其間出現(xiàn)其他成分。
。Concerns
were raised that witnesses might be encouraged to exaggerate their storiesin court to ensure guilty verdicts.
人們?nèi)找鎿?dān)心,證人可能會(huì)因此而受到鼓勵(lì),在法庭上夸大事實(shí)以保證陪審團(tuán)對(duì)被告做出有罪的判決。(這里先行詞concerns與that同位語(yǔ)從句被謂語(yǔ)wereraised隔開(kāi)。)
三、翻譯方法
同位語(yǔ)從句有以下五種翻譯方法:
①可以直接翻譯在所修飾詞后面。
②放在所修飾的名詞前面,充當(dāng)定語(yǔ)。
③譯成獨(dú)立句子:先翻譯主句,然后用“就是……”或者“即……”引導(dǎo)出同位語(yǔ)從句,或者把同位語(yǔ)從句譯成獨(dú)立的句子,由冒號(hào)或破折號(hào)引出。
④用代詞指代:先把同位語(yǔ)從句中的內(nèi)容翻譯出來(lái),在后面用“這”或“那”等代詞復(fù)指它,參加句子主體的構(gòu)成。
⑤譯成賓語(yǔ) :把同位語(yǔ)從句修飾的名詞轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞,而把同位語(yǔ)從句譯成賓語(yǔ)。
【真題例句】
What is harder to establish iswhether the productivity revolution that businessmen assume they are presidingover is for real.
【解析】
句子可拆分為:What isharder to establish is //whether the productivity revolution //that businessmenassume //they are presiding over// is for real.
主句為What isharder to establish is whether the productivity revolution is for real.主句包含兩個(gè)從句成分:從句what is harder to establish作主語(yǔ);whether the productivity revolution is for real作表語(yǔ);that they are presiding over為定語(yǔ)從句修飾the productivity revolution; 此定語(yǔ)從句中businessmen assume為主謂結(jié)構(gòu)的插入語(yǔ)。以what, whatever,whoever, whether, when, where, how, why等詞引導(dǎo)的主語(yǔ)從句及表語(yǔ)從句在翻譯的時(shí)候,一般可以按照英語(yǔ)原文順序來(lái)翻譯。
【參考譯文】
難以確定的是,商界人士認(rèn)為他們所主導(dǎo)的生產(chǎn)力革命是否真的存在。
【考研英語(yǔ) 同位語(yǔ)從句語(yǔ)法解析】相關(guān)文章:
2016考研英語(yǔ):如何區(qū)分定語(yǔ)從句與同位語(yǔ)從句05-03
2016考研英語(yǔ)語(yǔ)法:考研英語(yǔ)定語(yǔ)從句詳解05-03
高考英語(yǔ)二輪語(yǔ)法專(zhuān)講精品教案 第4講 同位語(yǔ)從句04-25
考研英語(yǔ):語(yǔ)法大全(考研英語(yǔ):語(yǔ)法大全(動(dòng)詞不定式)05-01
考研英語(yǔ)中的比較狀語(yǔ)從句04-27
考研英語(yǔ)中的時(shí)間狀語(yǔ)從句04-27
考研英語(yǔ)中That引導(dǎo)的定語(yǔ)從句小結(jié)04-27