- 相關推薦
談非對稱繁簡字的調整的論文
1為什么要“調整”?
古代的文化遺產需要傳承,大陸與港澳臺需要交往,都迫使我們不得不使用繁體字,而要使用繁體字,就必須面對繁簡兩種文本的對應轉換問題,就必須消除各種不利于相互轉換的各種因素,而非對稱繁簡字正是這種不利于相互轉換的重要因素之一。
非對稱繁簡字,就是簡體和繁體不能一一對應的繁簡字。由于不能一一對應,經常造成繁簡轉換的混亂,歷來為人們所詬病。其弊端大略有三:
首先,它的存在,給古代文化遺產的整理和繼承造成了不便。現(xiàn)代人要繼承古代文化遺產,就必須學習繁體字。就一一對應的繁簡字來說,學會了簡化字再學習繁體字并不十分困難,起碼是閱讀上的困難不是太大。但就非對稱繁簡字來說,卻往往有許多煩惱,如把“洪適()”讀成“洪適(適)”,把“當寧()”讀成“當寧(寜)”等帶來的煩惱等。
其次,它的存在,給大陸與港澳臺之間的漢語文信息交流造成了不便。由于港澳的回歸和兩岸文化交流的解凍,大陸與港澳臺之間的文化交流日益增多,簡化字文本與繁體字文本的對應轉換,包括人際轉換和電腦轉換,已成為許多人日常生活的一部分。與此相關,由兩種文本對應轉換所引發(fā)的各種混亂問題,也逐漸突出起來,如把“駕御”轉換成“駕禦”,把“積累”轉換成“積累”,把“一出戲”轉換成“一出戲”,把“柜柳”轉換成“櫃柳”,把“盡著”轉換成“盡著”,把“煙霧蒙蒙”轉換成“煙霧濛濛”等。造成轉換混亂的主要禍根,就是非對稱繁簡字。盡管人們費盡了心思,想從軟件方面解決這種問題,如以詞語轉換代替文字轉換等,但畢竟是頭疼醫(yī)頭腳疼醫(yī)腳,不能從根本上解決問題。上述各例,就是連功能強大的office2000都不能避免的。
第三,它的存在,給港澳臺同胞學習和接受簡化字造成了心理負擔。為了比較方便地與大陸同胞交往,有不少港澳臺同胞很希望認識和接受簡化字,但非對稱繁簡字的存在,卻令他們大傷腦筋。因為非對稱繁簡字大大改變了簡化前的用字習慣,使原來并非音同義通的一些字合而為一了,如“干乾幹、蒙矇懞濛、臺臺檯颱”等,這使港澳臺同胞感到非常不習慣。因為長久的文化隔閡,使他們形成了各自(港澳臺各地)互不相同又不同于大陸的(包括簡化前和簡化后的)用字習慣。香港孔安道紀念金委員孔憲康先生就曾指出,現(xiàn)行簡化字雖有優(yōu)點,也有缺點,缺點主要在于簡化字與本來的繁體字之間缺少一一對應,以致引起了混淆和種種不便。“簡化字和繁體字應該有一一對應!保ā墩Z文建設通訊》(香港)1999年7月)
有人認為,21世紀將是漢字稱雄世界的世紀,我們很希望能有這么一天。但是要想讓漢字特別是簡化字稱雄世界,恐怕應先讓港澳臺同胞和海外華人華僑廣泛接受才好,否則,連在華人圈子里都不能通行,又將如何稱雄世界呢?簡化字系統(tǒng)雖然比繁體字系統(tǒng)優(yōu)越些,起碼不再那么繁難,但并沒有根除漢字本身的許多弊端,而且在簡化的同時又帶來了某些新的弊端。因此,要想讓漢字在已取得的國際地位的基礎上,繼續(xù)擴大影響,就應先把眼光放在更便于人們的學習和使用,尤其是更便于為港澳同胞、臺灣同胞和海外華人華僑所接受上來。應不斷改進簡化字的不足,在讓大陸同胞感到順手的同時,還要港澳臺同胞感到方便,讓所有華人從內心里接受簡化字、喜歡簡化字。簡化字在華人圈子里站穩(wěn)了腳跟,稱雄世界也就有希望了。
總之,非對稱繁簡字的存在,是簡化字的美中不足,有損簡化字的良好聲望,徹底整理,很有必要。另外,由于非對稱繁簡字在整個簡化字系統(tǒng)(2000多組)中比重不算太大,只有100多組,因此,只要方法妥當,措施合理,徹底整理后不會帶來多大負面影響,而其正面影響則是非常深遠的。
2按什么原則“調整”?
為確保調整非對稱繁簡字工作的順利進行,我們認為有必要統(tǒng)一下思想認識:
第一,對于非對稱繁簡字所引發(fā)的對應轉換問題,我們要有未雨綢繆的積極意識,不要老是消極的亡羊補牢。對應轉換中的問題,主要表現(xiàn)在“人際”和“人機”兩個方面。如果說“人機”方面遇到的問題,可以通過軟件方式得到部分解決的話,“人際”方面的問題,就沒有什么靈丹妙藥了。因此,我們不能奢望計算機能解決我們的所有問題,而應從根本上解決漢字本身的問題。漢字本身的問題解決了,既有利于消除“人際”轉換中的障礙,又可以減少計算機軟件人員的不少麻煩。
第二,要充分尊重漢字的字理,在進行字形的簡化和調整時,不能以犧牲漢字的字理為代價。漢字不同于拼音文字,漢字是一種理據(jù)性文字。理據(jù)性文字的特點是,字形的構架往往與字的音義(本義)有某種必然聯(lián)系。50年代簡化漢字時,曾使許多漢字的理據(jù)性丟失,例如“當、兒、發(fā)、匯、獲、歷、團”等,我們現(xiàn)在沒有必要再將失去的理據(jù)性一一恢復,但起碼不要再重復這種錯誤。
第三,要把調整非對稱繁簡字與實現(xiàn)華人圈子的“書同文”緊密聯(lián)系起來,既要充分考慮大陸同胞的用字習慣,也要適當照顧港澳臺同胞以及海外僑胞的用字習慣。文字是一種約定俗成的符號系統(tǒng),在長期的使用中,人們已經形成了比較固定的用字習慣,一旦打破這種用字習慣,人們就會失去心理平衡,產生抵觸心理。因此,在制定調整非對稱繁簡字的方案時,必須同時考慮大陸和港澳臺以及其他使用漢字的地方的不同用字習慣,要盡可能地讓所有的華人都能夠接受和樂意接受。
3“調整”的方法
非對稱繁簡字可分為:⑴一個簡體對應幾個繁體的,⑵一個簡體對應一個繁體的,⑶一個繁體作部分或分頭簡化的三大類。不管哪一類,都需要綜合運用以下幾種方法:
、艔U除不能對應轉換的繁簡關系,保留能夠對應轉換的繁簡關系;
、茝U除繁簡關系后,必須與簡體并存的繁體,原樣恢復為正規(guī)字;
⑶繁體字恢復為正規(guī)字后,能類推簡化的繼續(xù)進行簡化,目的是盡量不讓寫法太繁;
⑷廢除繁簡關系后,能找到新的對應簡體的,重新組建繁簡關系,目的也是盡量不讓寫法太繁;
、蓮U除繁簡關系后,不能與簡體并存,又找不到新的對應簡體的,把繁體作為異體字取消。
所謂“取消”不僅專指在通行簡化字的大陸被取消,也包括在通行繁體字的港澳臺等地被取消,因為僅在大陸被取消的話,照樣不能避免繁簡轉換的混亂。大陸討論繁簡字,根據(jù)是《簡化字總表》,是以異體字的整理為前提的,港澳臺等地則往往把二者混而為一,這是出發(fā)點的差異。異體字是繁簡轉換的另一種干擾因素,我們將另行討論。
下面按類型來說明各種方法的具體運用情況。
3.1一個簡體對應幾個繁體的繁簡字的處理辦法
這類繁簡字,無法實現(xiàn)對應轉換的根本原因,是繁體的數(shù)目大于1,有兩種情況:
3.11簡化前本無簡體的,簡體為新造字,而造新字時必然要考慮與繁體間的聯(lián)系,因此可根據(jù)繁簡字之間的不同聯(lián)系,按以下幾種方法確定正規(guī)繁體:
a簡化前各繁體表義分工明確的,可從字形聯(lián)系上看哪個繁體與簡體的聯(lián)系比較密切,聯(lián)系密切的自然就是正規(guī)的繁體,如:“擺—擺、當—當、發(fā)—髮、匯—匯、獲—獲、盡—盡、鹵—鹵、彌—彌、簽—簽、蘇—蘇、團—團、纖—纖、須—須、臟—髒、鐘—鍾”等。繁體的字形與簡體沒有什么聯(lián)系的,應解除繁簡關系,恢復本來面貌。具體辦法如下:
、呕謴秃,不能類推簡化的“發(fā)、彙、穫、臓”等,可與“發(fā)、匯、獲、臟”等明確分工,并存并用。
⑵恢復后,能按偏旁類推簡化的“襬、噹、儘、滷、瀰、籤、縴、囌、糰、鬚、鐘”等,可類推簡化為“、、、、獔觫、⒌Aⅹ、、′^取U廡┬倫中慰捎搿鞍、当、 ⒙、脦、纖、蘇、團、須、鐘”等明確分工,并存并用。
b簡化前各繁體表義基本相同的,不管簡體的字形來源于哪個繁體,都要把使用頻率較高的確定為正規(guī)繁體,如:“饑—饑、藥—藥”等;其他的使用頻率較低的繁體,應作為異體字取消使用資格,如“飢、葯”。
c不適用以上兩種方法的,就是無法從字形上確定哪個為正規(guī)繁體的,如“歷(歷曆)、壇(壇罎)”等,可通過起用寫法簡省的異體字來解決。具體辦法是:讓有寫法簡省的異體字形的繁體,與其異體字形構成新的繁簡關系,而沒有簡易寫法或不能類推簡化的繁體,則只好與原有的簡體搭配成對。具體結果是:“歷—歷、厤—曆,壇—壇、罈—罎”等。
3.12簡化前本有簡體的,簡體和繁體曾并存并用,必然有某些音義糾葛,因此可根據(jù)音義糾葛的不同分別處理:
a簡化前如果只有一個繁體與簡體有意義瓜葛,其他的繁體沒有意義瓜葛的,應把有意義瓜葛的繁體作為異體字取消使用資格;沒有意義瓜葛的,應單立門戶,與簡體并存并用。如:
、購停◤脱}):簡化前“復”與“復”音同義通,但多用“復”,簡化時有順便淘汰異體字的意圖,因此宜把“復”作為異體字取消使用資格;“複”與“復”沒有意義瓜葛,應單立字頭原樣恢復。
、凇芭_(臺檯颱)”,簡化前“臺”與“臺”讀tai2時,意義上“臺”包孕“臺”,且同義時多用“臺”,簡化時也有順便淘汰異體字的意圖,因此可把“臺”作為異體字取消使用資格;“檯、颱”與“臺”因沒有意義瓜葛,可單立字頭,恢復原義,并作類推簡化。
b簡化前各繁體都與簡體有意義瓜葛,但有的瓜葛多有的瓜葛少的,應把意義瓜葛較多的作為異體字取消使用資格;意義瓜葛較少的,應恢復其原義,與簡體并存并用。如:“確(確埆)”,簡化前,“確”與“埆”在“瘠薄”等意義上相通,但多用“確”,“確”與“確”在“堅固、剛強,真實、牢靠”等意義上相通,但多用“確”。因此應恢復“埆”專表“瘠薄”等意義,把“確”作為異體字取消使用資格。
c簡化前各個繁體都與簡體意義瓜葛較少,而且具有明顯的分工趨向的,可取消繁簡關系,讓各字分工明確地分擔所有意義。如:
①干(乾幹):“幹”與“干”在“干支”等意義上有點瓜葛,但其他意義上分別明顯,讀音也不同,因此,宜取消繁簡關系,分別單立字頭;“乾”有gan1、qian2”兩種讀音,只是“乾gan1”在簡化前與“干”有意義瓜葛,即“干”的意義包孕“乾gan1”,“乾qian2”與“干”并沒有意義瓜葛,因此,宜把“乾(gan1)作為“干”的異體字取消,讓“乾qian2”與“干”各自獨立門戶。
、诿桑ú墤簼鳎骸懊伞痹谧x音和意義上都包孕“矇懞濛”,但在簡化前有分工趨向,因此,宜讓“矇meng2、懞、濛”各表示專有的意義,其他意義由“蒙”承擔。
③系(係繫):簡化前“系”與“係、繫”都有某些瓜葛,但“系”又有自己的某些意義,且三者有分工趨向,因此宜讓“系”專表“系統(tǒng)”等意義,恢復“係”專表“關系”和““是”等意義,恢復“繫”專表“牽掛,拴綁”等其他意義。
d簡化前各個繁體分別在不同讀音上與簡體音同義通的,因確定哪一個為正規(guī)繁體都會造成對應轉換的錯誤,因此應將各個繁體都作為異體字取消。如“只(隻衹)”,簡化前“只”既與“隻”音同義通,又與“衹”音同義通,因此可把“隻、衹”都作為異體字取消。值得一提的是,目前在港澳臺流行取消“衹”而保留“只、隻”的做法,即讓“只”專表“衹”的意義,不再表示“隻”的意義。這雖不失為一種較好的處理方法,但從能不改變簡化方案就不改變的角度說,還是僅用“只”更好些。
3.2一個簡體對應一個繁體的繁簡字的處理辦法
處理這類繁簡字的主要任務,是對其繁簡關系的存廢命運做出決定,因為不能夠正確轉換的繁簡關系,就沒有存在的必要了。可分為以下幾種情況:
3.21其簡體在簡化前屬于罕用字或淘汰字,其意義現(xiàn)代已基本消亡的,可取消其繁簡關系。
這類繁簡字,是因簡化時把繁體的意義轉嫁到了罕用或不用的簡寫字的頭上造成的。由于這種繁簡關系中的繁體和簡體在使用時限(簡化前后)上形成互補分布,在簡轉繁的過程中一般不會造成混亂,如:“廠han3廠、蟲hui3蟲、黨黨、兒ren2兒、廣yan2廣、柜ju3櫃、壞pi1壞、價jie4價、臘xi1臘、蠟zha4蠟、么yao1麼、寧zhu4寜、沈chen2瀋、適kuo4適、術shu2術、體ben4體、葉xie2葉、種chong2種、筑zhu2築”等。
但值得注意的是,如果已淘汰的古字義因某種條件而被重新起用的話,就有可能造成對應轉換的不便,如因為描寫古代黨項人的電視劇上演而使“黨”的古義重新起用,就難免會有人把“黨項”轉換成“黨項”。又如“么yao1麼、寧zhu4寜、適kuo4適”三組中的簡體,在讀古書時就經常發(fā)生混淆。為彌補其缺陷,《簡化字總表》分別作了注釋說明,還分別為“么、寧、適”找到了替身“幺、、”。但卻是顧此失彼,又引出了新的混亂,如“貯、佇、苧”要變成“貯、佇、苧”等。因此我們認為,最為穩(wěn)妥的辦法是將這種繁簡關系取消,并根據(jù)不同情況,或讓二者并存并用,或將繁體定為異體字取消其使用資格。具體說來就是:
a將“柜ju3櫃、價jie4價、么yao1麼、寧zhu4寜、沈chen2瀋、適kuo4適、術shu2術、葉xie2葉、筑zhu2築”的繁簡關系取消,并讓二者并存并用(能類推簡化的繼續(xù)類推簡化)。
b將“廠han3廠、蟲hui3蟲、黨黨、兒ren2兒、廣yan2廣、壞pi1壞、體ben4體、種chong2種”的繁簡關系取消,并將繁體定為異體字取消其使用資格。
3.22其簡體在簡化前屬于常用字,其意義現(xiàn)代也仍舊常用的,可根據(jù)其與繁體之間的意義關系作出判定。
、藕喕昂嗴w與繁體在意義上本無瓜葛,有的甚至連讀音也不同,只是簡化時硬把繁體的意義強加給了簡體的繁簡字,如“板—闆、別—彆、表—錶、卜—蔔、才—纔、出—齣、范—範、丑—醜、淀—澱、冬—鼕、斗—鬥、谷—穀、胡—鬍、幾—幾、姜—薑、據(jù)—據(jù)、里—裏、簾—簾、面—麵、蔑—衊、蘋—蘋、仆—僕、曲—麯、勝—勝、松—鬆、咸—鹹、旋—鏇、傭—傭、吁—籲、蕓—蕓、沄—澐、朱—硃”等,相互轉換時最容易出錯,如把“木板”轉換成“木闆”,把“表面現(xiàn)象”轉換成“錶面現(xiàn)象”等。對這種繁簡字,原則上應取消繁簡關系,其繁體或者與簡體字并存并用,或者作為異體字徹底淘汰:
a如果從形音義某方面能找到繁體被簡體兼并的理據(jù)的話,可把繁體作為異體字徹底淘汰。如:
、賯颉獋颍骸皞颉痹瓕S糜凇皞蚪稹绷x,但“傭金”跟“傭工”必然有某種聯(lián)系,因此以“傭”代“傭”,把“傭”作為異體字徹底淘汰,不是毫無道理;
、谟酢n:“籲”本義為“竹管狀的古代樂器”,后借用于表示“為某種要求而呼喊”的意義,而該意義恰好與簡體字形“吁”有點巧合,因此以“吁”代“籲”,把“籲”作為異體字徹底淘汰,也是可以的;
、凼|—蕓:“蕓”原專用于“蕓薹(油菜)”,“蕓”專用于“蕓香”,因二者統(tǒng)屬草本植物,以“蕓”代“蕓”,把“蕓”作為異體字徹底淘汰,也是容易接受的;
④沄—澐:“沄”原專用于“水流”等意義,“澐”專用于“江水大波”,二者畢竟都與水有關,因此,并且前者可以看作后者的類推簡化字,因此,取消“澐”保留“沄”,也有根有據(jù);
、葜臁p:“硃”原專用于“硃砂”,表“紅色”義,而這正跟“朱”正好同義,因此以“朱”代“硃”,把“硃”作為異體字徹底淘汰,同樣很有道理。
類似的還有“丑—醜、胡—鬍、簾—簾”等。
b雖然找不到簡體兼容繁體意義的理由,但如果繁體僅有此一種用法,寫法又太繁的話,不妨也把繁體作為異體字取消其使用資格,如“別—彆、卜—蔔、蔑—衊”等。
c不具備上述兩項條件的,可以原樣恢復繁體為正規(guī)字,讓它與簡體并存并用,各自表示自己的意義,如“淀—澱、斗—鬥、谷—穀、幾—幾、姜—薑、據(jù)—據(jù)、仆—僕、勝—勝、松—鬆”等。
d筆畫太多,不便于原樣恢復的,可按偏旁類推的原則進行簡化,如“闆— ㈠l—ⅰ⒗u—А齣—、範★W—ァ價—、麵—麺、蘋—、麯—、鹹—、鏇℃洝钡。
e不能按偏旁類推簡化的,可起用寫法簡易的異體字,與繁體構成新的繁簡關系,如“鼕—咚、裏—裡”等。
、坪喕昂嗴w和繁體在意義上本有瓜葛的,可取消繁簡關系,然后根據(jù)現(xiàn)行意義關系的不同,決定其繁體的命運。
a在現(xiàn)行的各種意義上都可相互替換的繁簡字,可把繁體作為異體字取消其使用資格,如“豐—豐、擔—擔、漓—灕、霉—黴、與—與、郁—鬱、愿—願、準—準”中的繁體等。
b在現(xiàn)行的各種意義上不可相互替換的繁簡字,應通過以下方法決定其繁體的去留:
a繁體和簡體表義分工比較明顯的,應恢復繁體為正規(guī)字,讓它與簡體并存并用,分工表義,如“刮—颳、后—後、家—傢、卷—捲、克—剋、了—瞭、舍—捨、涂—塗、余—餘、折—摺、征—徵、致—緻”等。其中筆畫較多且能類推簡化的,可繼續(xù)類推簡化,如“颳—ァ餘—馀、緻—浮鋇取
b繁體和簡體表義分工不太明顯的,應把繁體作為異體字徹底淘汰,如“沖—衝、惡—噁、合—閤、劃—劃、回—迴、困—睏、累—纍、辟—闢、樸—樸、千—韆、秋—鞦、萬—萬、向—嚮、御—禦、云—雲、癥—癥、制—製”等。
3.3部分簡化和分頭簡化的繁簡字的處理辦法
《簡化字總表》對一部分繁體字采取了部分簡化或分頭簡化的方法。
a部分簡化的,就是只在部分音義簡化上為某簡體字形,在其他意義上不作簡化的,有:
、俑桑ㄇ骸扒保辉谧xgan1時簡化為“干”,讀qian2時不簡化;
②伙(夥):“夥”,只在部分意義上簡化為“伙”,表示“盛多”等意義時不簡化;
③借(藉):“藉”,只在讀jie4時簡化為“借”,讀ji2時不簡化;
④克(剋):“剋”,只在讀ke4時簡化為“克”,讀kei1時不簡化;
⑤了(瞭):“瞭”,只在讀liao3時簡化為“了”,讀liao4時不簡化;
、廾矗N):“麼”,只在讀me時簡化為“么”,讀mo2時不簡化;
⑦折(。骸斑 保辉谝饬x不混淆時簡化為“折”,但在意義混淆時不簡化;
、嗾鳎ㄡ纾骸搬纭,只在讀zheng1時簡化為“征”,但在讀zhi3時不簡化。
b分頭簡化的,就是在不同的音義上作不同簡化的,有:
、偬O(蘋):“蘋”,只在讀ping2時簡化為“蘋”,讀pin2時簡化為“Α保
、谟啵N):“餘”,只在意義不混淆時簡化為“余”,但在意義混淆時簡化為“馀”。
這兩類繁簡字既不便于進行“簡—繁”轉換,也不便于進行“繁—簡”轉換,是簡化最不成功的繁簡字。對這類繁簡字的處理,前面已經分別談到,現(xiàn)在又綜合起來提出,意在形成一個整體的印象。解決這類繁簡字的不對稱問題,最好的辦法是取消原有的繁簡關系,讓繁簡兩體并存并用,并在表義上有明確的分工。如讓“乾”只讀qian2,讀gan1的意義轉讓給音同義通的“干”等。《簡化字總表》的處理原則是,音義交叉時,處在交叉點的音義歸屬簡體字形,路子基本是對的。但若遇到簡體字形兼職太多,意義發(fā)生混淆時,這條路就走不通了,如“余、折”等。這時就應該把處在交叉點的音義歸屬繁體字形,如“剩馀”等處在交叉點的意義由“馀”負擔,“余”專表“我”等意義。
4“調整”的結果
綜上所述,總體的調整結果是:
、趴梢员A粼蟹焙嗞P系的有“擺—擺、當—當、發(fā)—髮、匯—匯、獲—獲、饑—饑、盡—盡、歷—歷、鹵—鹵、彌—彌、簽—簽、蘇—蘇、壇—壇、團—團、纖—纖、須—須、藥—藥、臟—髒、鐘—鍾”等19組。
、菩枰匦陆M建繁簡關系的有“鼕—咚、裏—裡、曆—厤、罎—罈”等4組。
、墙獬焙嗞P系后,需要原樣恢復為正規(guī)字的繁體字有“澱、鬥、發(fā)、複、幹、穀、後、彙、穫、幾、繫、傢、薑、據(jù)、捲、剋、瞭、懞、濛、矇、麼、寜、僕、乾、埆、捨、瀋、勝、適、術、鬆、塗、係、葉、臓、摺、徵、築”等38字。
、冉獬焙嗞P系后,可以類推簡化的繁體字有“襬、闆 ㈠lⅰ⒗u、讎鰯Q齣!噹、範Wァ櫃埂價骸儘薄滷病瀰場ⅫI麺、蘋、籤弧⒖y、麯健囌礎颱貳檯枱、糰、鹹、鬚丁㈡涳唷餘馀、緻浮㈢姫肌鋇29字。
⑸被作為異體字取消其使用資格的繁體字有“彆、蔔、廠、衝、蟲、醜、擔、黨、噁、兒、豐、復、閤、廣、鬍、劃、壞、迴、飢、睏、纍、灕、簾、黴、衊、闢、樸、韆、鞦、確、臺、體、萬、嚮、葯、傭、與、禦、鬱、籲、願、雲、澐、蕓、癥、衹、隻、製、種、硃、準”等51字。
要推行這種調整方案的話,需要讓大陸同胞重新接受33組新的繁簡關系和29個新簡化字,恢復使用久違了的38個繁體字和4個異體字;需要讓港澳臺同胞接受48個簡化字和4個寫法簡易的異體字,放棄使用55個寫法較繁的異體字。
參考文獻:
1.蘇培成《簡化字與繁體字的對應》(《語文現(xiàn)代化論叢》(第二輯),語文出版社,1996)
2.陳建民《中介理論與漢字簡化》(《語文建設通訊》(香港)1999.7)
3.孔憲康《簡化字與繁體字應該有一一對應》(《語文建設通訊》(香港)1999.7)
【談非對稱繁簡字的調整的論文】相關文章:
繁湊(繁湊)04-29
繁蔭(繁蔭)04-29
繁廡(繁廡)04-29
繁詭(繁詭)04-29
繁果04-29
繁缺04-29
談農機化與農業(yè)結構調整04-27
談鐵路集團公司的結構調整04-27
一遇繁都·遺夢繁都04-29
談讀書議論文12-31