国产真实乱子伦精品,国产精品100页,美女网站色免费,国产白嫩美女免费观看,欧美精品亚洲,欧美韩国xxx,欧美性猛交xxxxxxxx软件

論漢字的有理性及其實踐意義的論文

時間:2023-04-27 02:20:06 論文范文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

論漢字的有理性及其實踐意義的論文

  東漢許慎著《說文解字》,以“象形、指事、會意、形聲、轉(zhuǎn)注、假借”等所謂“六藝”解說漢字的字形字義,充分證明了漢字形體的有理性(rationality)。漢字的有理性為漢字教學(xué)提供了解釋能力,既便于教者,又便于學(xué)者,這是漢字創(chuàng)造者的一大功績。但是,從另一角度看,筆畫繁難,記認(rèn)不便,即屬漢字弊端。為減低這一弊端的程度,我國歷史上先賢多次對漢字進行簡化。不待說,簡化的工作須受漢字形體有理性特點的制約,以維持漢字的傳統(tǒng)體系。

論漢字的有理性及其實踐意義的論文

  無論古今、繁簡,人們在認(rèn)識漢字甚至理解漢字字義時都力圖從它的有理性方面得到啟發(fā)。許氏《說文解字》凡九千三百五十三文,未能作出詮注的所謂“蓋闕”的字只在寥寥,他的解說“博采通人,至于小大,信而有證,稽撰其說”,是異常嚴(yán)謹(jǐn)?shù)。自然,因為許氏所在的年代“去造字之古已遠”,釋語洋洋,是否都符合“造字之本”,恐怕也不能一概而論。譬如《說文解字》對“王”字的解說是這樣的:

  王,天下所歸往也。董仲舒曰:古之造文者,三畫而連其中謂之王。三者,天地人也,而參通之者,王也?鬃釉唬阂回炄秊橥。照此解說,“王”字的造字取義實非簡單之事。然而,再早的不詳,至甲骨文,其中的“王”字“既非必三畫,又無關(guān)一貫”,可以斷定許說與“王”字的“造字之本”根本沒有關(guān)系,而只是當(dāng)時的一種有德有位為王的政治哲學(xué)思想的反映。由此我們可以看出,不僅漢字造字源于一種有理性,而且對于某些在經(jīng)歷了長期的發(fā)展變化之后,其形體的造字理據(jù)已趨隱晦甚或歸于消變的漢字,后人仍能參酌今古,賦予它們以新的“解釋”。這種解釋固然可能有背于“造字之本”,不合于嬗演之跡,但所以能作出此種解釋,實則也根源于漢字形體的有理性。從實質(zhì)說來,這是一種“創(chuàng)造性”的解釋;而這種創(chuàng)造性的解釋往往也給我們帶來有益的啟發(fā):用于非考證性即非文字學(xué)專門研究的意義上,譬如用于兒童識字或一般成人的正字教學(xué),解說漢字就不妨采取多種渠道、多種辦法,而大可不必泥守一條宜乎古而戾于今的學(xué)究之路。

  近讀《調(diào)謔編》,內(nèi)中載一則王安石釋“坡”為“土之皮”因此遭諷駁的故事。王氏時代,“坡”、“皮”兩字讀音已經(jīng)不諧,從文字使用的立場,即如用于識字、正字教學(xué)的意義也是一樣,把“坡”字釋為“從土,皮聲”的形聲字未必比按會意字釋“坡為土之皮”高明多少。不過,有一點必須注意:解說文字必須照應(yīng)到文字本身的體系性,不可顧此失彼。前面說過,以今天的認(rèn)識看來,“坡為土之皮”倒也差可得會其意,而接下來回駁王安石的“滑為水骨”,則于理大為不通?梢哉f,王氏對“坡”字作會意字解釋有一定合理性,但在照應(yīng)文字的體系性方面存在不足,因此不可避免地引出后面的矛盾枝節(jié),體系性是類(type)而不是例(token)。許氏《說文解字》這部書的偉大的學(xué)術(shù)價值,說到底,就在于他不僅對大部分漢字的解說根據(jù)了漢字形體的有理性,說明了這種有理性,而且照顧了漢字總體上的體系性,雖然在他的解說中包含了許多“創(chuàng)造性”的成分。

  把漢字的有理性用于教學(xué)活動,是要我們的解說工作為漢字的書寫、記認(rèn)和規(guī)范形體等項目標(biāo)服務(wù),漢字是歷時符號(diachronicsymbols),隨著語言的進化、發(fā)展,漢字本身經(jīng)歷多次復(fù)雜的改革和簡化的過程,從而也給我們的解說工作平添困難。譬如,簡化后才歸為同一部首的“田”與“備”、“口”與“后”等字,還有由于字形演化的結(jié)果其中部首與字義的關(guān)系已無從稽考的字,如“八六具寸”等,解說字義時就不宜穿鑿附會,強作解人?紤]記認(rèn)方便的教學(xué)目標(biāo),有些產(chǎn)生于民間實踐、極便于誦記的解說方法,倒是都很有實用意義。諸如“步不加點,武不帶刀”單從字形易錯部分作解,“躁從足,言頓足急躁;燥從火,言因火干燥”,純就易錯形符作解,等等,作為輔助記認(rèn)的一種方法,都是行之有效的;而更重要的是,這些看似俚俗的解說方法,其實也并沒有沖突漢字字的體系性。一味尋求許氏《說文解字》那種力圖追索“造字之本”的解說方法,有時不免事倍功半,甚至有時是不可能的。譬如“滅”字簡化為“滅”,對“滅”字作解如果反過來求助于它的本體,則真是徒增繁復(fù)而無益于解說,倒不如采用著名小學(xué)特級教師斯霞的解法:“火上加蓋,火就‘滅’了”。字形字義躍然紙上,甚便于學(xué)者記認(rèn)、理解。

  值得注意的是,漢字形體的有理性有時也會從反面為寫錯別字的人提供某種所謂“理據(jù)”,就是說,他們認(rèn)定自己的寫法是可以從字形字義的關(guān)系方面自圓其說的,譬如“包”寫作“飽子”,“粉碎”寫作“砏碎”等!鞍睂Ρ取帮溩印、“餅子”等“從食”的一類字實際應(yīng)當(dāng)寫作“飽子”,只是因為“飽”字先得“食量滿足”義,而只好采取同音假借的辦法例外用一個“包”字敷衍,“粉碎”除“砏碎”之外亦有寫作“粉粹”者,由“碎”在生“砏”由“粉”而得“粹”,似乎也有一定程度上出于漢字的有理性,并非全然不合邏輯。這種書寫上的錯誤產(chǎn)生于不正確的類推。我們分析漢字的有理性并用來進行有效的解說,有時可以加進一點創(chuàng)造性的成分,這點前面已經(jīng)提到;但同時必須考慮到,漢字是歷時符號,是成體系的東西,我們不能不把尊重和沿襲這一傳統(tǒng)放在首位。

  漢字簡化帶來漢字解說上的復(fù)雜性,還表現(xiàn)在讀書證史需要繁簡體參照時,簡體字不能正確地回歸本體。河北省承德市外,佛宇林立,今人為古寺撰史,常見有把“某經(jīng)云”寫作“某經(jīng)雲(yún)”的例子!半(yún)”、“云”非古今體。古文只作“云”,小篆加“雨”于上,遂為半體會意、半體象形之字。古籍凡舉人云詩云之類,皆作“云”,可知今天統(tǒng)一兩體于一形的“云”字,系同音簡化而得,在需要古今體參酌時不能不加分析地一并回歸為“雲(yún)”字。大陸文壇有古今繁簡參照之用,港、澳、臺等地乃至日、韓等使用漢字的國家則一直使用繁體漢字,因此也有一個同音分辨和簡體歸繁的問題。這個問題出現(xiàn)在教學(xué)中時,尤需格外審辨,以免誤人。

  開始我們說過,漢字除有理性之外,尚有筆畫繁難、記認(rèn)不便之弊端。中國人自從南北朝翻譯佛經(jīng)時就知道世界上另有拼音文字,然而我們的祖先只改進漢字而不取消漢字。這是因為他們知道唯有漢字才與漢語相適應(yīng),才能與主要靠意合(parataxis)而非形合(hypotaxis)法表意的漢語形成珠聯(lián)璧合的和諧關(guān)系。著名瑞典漢字家高本漢曾頗有見地地指出:“中國人不廢除自己的特殊文字而采取我們的拼音文字,這并非出于任何愚蠢或頑固的保守性。中國的文字和中國的話言情形非常適合,所以它是必不可少的!弊匀,我們使用漢字,不得不以難記難認(rèn)作為代價,而在付出這代價的同時,我們也要不斷地研究和改進漢字教學(xué),以減少這代價的沉重程度。

  說到使用漢字的弊端,有必要指出,別以為使用拼音文字就不需要付出任何代價。現(xiàn)代的英國人已不能識得600年前的英語,僅此一項,代價已相當(dāng)沉重。再從發(fā)展看,隨著語言的進化,新詞新詞越來越多,同音混淆成為語言之大敵。使用拼音文字的語言除增加音節(jié)外別無良策,而漢語又多出一個途徑,就是利用字形的區(qū)別作用來加以解決,如“肅靜”與“素凈”、“著名”與“注明”等。此外為了豐富漢語的詞語。漢字的一音一義一字的特點為之提供了有效而經(jīng)濟的辦法,譬如“美麗”、“秀麗”、“俏麗”、“艷麗”、“富麗”、“絢麗”、“華麗”等,只要變動其中一字,而詞義中的細(xì)微差別立見;又如“牛奶”與“奶!、“色彩”與“彩色”、“人工”與“工人”、“女子”與“子女”、“為人”與“人為”、“義演”與“演義”等例,只要次序變換,詞義立即不同,F(xiàn)今科學(xué)技術(shù)大發(fā)展時代,一有新義,便得新詞,漢語則不必另造新字,如近數(shù)年才見的“激光”、“熱點”、“大款”、“立交橋”等皆是。詞匯大增而組成元素——漢字——卻表現(xiàn)穩(wěn)定(實則有所削減),這正是漢字有理性發(fā)揮威力的結(jié)果;相對于西方語言,如英語,為了適應(yīng)新生事物而大量創(chuàng)造新詞致使詞匯量高達數(shù)十萬、學(xué)習(xí)和使用者負(fù)擔(dān)沉重的事實,自又見出漢字作為記錄漢語的符號之光明前途。

  注釋:

  [1]《說文》:坡,從土皮聲。為形聲。解“坡為土之皮”則“坡”為會意。

  [2]躁從足,燥從火,皆噪聲,而義不同,今分別用于“急躁”、“干燥”。但說“急躁”為“火性子”、“急脾氣”,寫作“急燥”似也不能算錯。躁、燥之分,今人時有異議;此中矛盾,源出造字之始也。

  [3]《說文》:云、山川氣也。從雨,云象回轉(zhuǎn)之形。凡云之屬皆從云。古文省云。

  [4]類似的還有“余”與“馀”,“范”與“範(fàn)”,“征”與“徵”等多字。不盡舉。

  [5]中華古籍浩如煙海,全部簡體再制以利今人,怕不好做到。且又港、澳、臺以至韓、日兩國今仍通行繁體,求統(tǒng)一于簡,似也非短時間可行。由此可見,繁簡之分,疑給之在,尚須教學(xué)者重視也。

【論漢字的有理性及其實踐意義的論文】相關(guān)文章:

論實踐轉(zhuǎn)向的意義及其對語言問題研究的啟迪04-26

論靈感思維的本質(zhì)、特征及其實踐意義04-27

論新安理學(xué)的實踐理性精神04-26

論漢字的構(gòu)形理據(jù)及其演變04-28

論禪悟及其教育哲學(xué)的意義04-29

論算法的邏輯特征及其方法論意義04-28

論非理性因素對實踐的慣性影響04-29

論非理性因素對實踐的慣性影響04-29

論“度”的存在形態(tài)及其客觀意義04-27

全息論及其方法論意義04-28