国产真实乱子伦精品,国产精品100页,美女网站色免费,国产白嫩美女免费观看,欧美精品亚洲,欧美韩国xxx,欧美性猛交xxxxxxxx软件

原創(chuàng)解

時(shí)間:2023-05-01 06:35:46 社會(huì)文化論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

原創(chuàng)解

近來有個(gè)詞十分走俏——原創(chuàng)。但見一部新舞劇推出,總有人喜歡掛上這個(gè)詞。明明是根據(jù)一部眾所周知的電影或小說改編的舞劇,也標(biāo)上“原創(chuàng)”的字樣,似乎這樣才顯得時(shí)髦,或者提升了作品的檔次,顯得不一般了。殊不知這是個(gè)常識(shí)性的錯(cuò)誤。

  什么叫“原創(chuàng)”?它是一個(gè)針對(duì)選材的專屬名詞。所謂“原創(chuàng)舞劇”指的是:凡不是取材于小說、詩(shī)歌、戲劇、電影等其他文藝形式,而由創(chuàng)作者首次創(chuàng)造一個(gè)題材的舞劇。反進(jìn)來講,凡根據(jù)其他文藝形式,如小說、詩(shī)歌、電影、戲劇等作品改編創(chuàng)作的舞劇,就不能叫原創(chuàng),而稱之為移植、改編。舉例:比如有人打算搞一個(gè)狐仙的舞劇,只要不是直接選用蒲松齡筆下的《辛十四娘》、《青鳳》、《胡四娘》、《蓮香》等《聊齋志異》中的篇章,也沒有采用其他戲劇、電影等作品的故事,其情節(jié)內(nèi)容完全是創(chuàng)作者自己杜撰出來的,就叫原創(chuàng)作品,譬如《吉賽爾》,是泰奧菲勒·戈蒂埃爾從一個(gè)民間傳說“維麗斯女鬼的夜舞”獲得啟發(fā),構(gòu)思一部感人的舞劇劇本。所以《吉賽爾》是一部原創(chuàng)舞劇。

  特別需要澄清的一個(gè)概念:原創(chuàng)作品與移植、改編的作品是等值的,并沒有高低貴賤之分。古往今來,舞劇舞臺(tái)上移植于其他文藝形式的成功之作比比皆是。例如早在1856年問世的《海盜》就是根據(jù)拜倫的敘事詩(shī)改編的,浪漫主義喜劇代表作《葛蓓莉婭》源自德國(guó)作家霍夫曼的小說,《希爾薇亞》取材于意大利詩(shī)人塔索的名作《阿曼達(dá)》,而聞名于世的古典芭蕾舞劇《睡美人》則選自夏爾·貝洛的童話,至于移植于世界文學(xué)名著的舞劇《堂·吉訶德》、《巴黎圣母院》更不待說了。20世紀(jì)以來改編自文學(xué)、戲劇、電影的舞劇愈加不可勝數(shù):《淚泉》、《羅密歐與朱麗葉》、《奧賽羅》、《青銅騎士》、《奧涅金》、《鄉(xiāng)村一月》……產(chǎn)生于上世紀(jì)六十年代的中國(guó)芭蕾舞劇《紅色娘子軍》是根據(jù)同名電影改編的,《白毛女》則來源于同名歌劇。任何人都不會(huì)低估這些舞劇的價(jià)值吧?

  改編是是創(chuàng)作,并且一點(diǎn)也不比大原創(chuàng)來得容易。因?yàn),?dāng)某種文藝形式的作品被改編,以另一種形態(tài)面貌出現(xiàn)時(shí),必須經(jīng)過另一種藝術(shù)語(yǔ)言的重新創(chuàng)作,即必須經(jīng)過一種形態(tài)過渡到另一種形態(tài)的藝術(shù)轉(zhuǎn)換,而改編者的轉(zhuǎn)換功力則決定了作品品質(zhì)的高下。誠(chéng)如戲劇藝術(shù)大師曹禺對(duì)芭蕾舞劇《雷雨》評(píng)價(jià):“芭蕾舞劇《雷雨》是富有吸引力的藝術(shù)創(chuàng)作,它的成功,不是因?yàn)檫^去有個(gè)賞演的戲《雷雨》可以模仿、可以抄襲。而是打破話劇《雷雨》的框框,用芭蕾的語(yǔ)匯把它重新寫過!币虼,改編創(chuàng)作大有文章可做。

  而且,改編創(chuàng)作還要冒一定的風(fēng)險(xiǎn)。一部成功的小說、電影、電視劇……固然為舞劇的改編創(chuàng)作提供了較為堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。譬如種地,在一塊熟透了豐產(chǎn)田上播種其他作物,總比在生荒地上有把握得多;如改編作品產(chǎn)生先期的廣告效應(yīng)。但是,很自然地人們也會(huì)以原著為藍(lán)本衡量移植作品,檢驗(yàn)它是否忠實(shí)于原著精髓,是否把握住了原著的風(fēng)格韻味,甚至,原著的人物形象都會(huì)先入為主地成為移植作品中人物形象的一面鏡子——人們必然要做這樣的比較。所以,改編的成功系數(shù)與原著密不可分。這就對(duì)改編者產(chǎn)生了壓力,具有一定的約束,使得他既要尊重并力求體現(xiàn)原著精神,又要尋求適合本門藝術(shù)特點(diǎn)的表現(xiàn)方法,所下功夫并不比原著少。事實(shí)也如此,如果改編者把原著精神實(shí)質(zhì)、主題要義、人物形象乃至作品原有的風(fēng)格特色統(tǒng)統(tǒng)丟掉不要了,你還改編人家作品干什么?

  綜上所述,改編、移植并不丟臉。倒是那些根據(jù)眾所周知的電影或小說改編的舞劇,還要冠以“原創(chuàng)”字樣的做法,不僅沒添彩,反倒——用北京話說——“露怯”了。

                                                      文/楊少莆

                           摘自《舞蹈》

原創(chuàng)解

【原創(chuàng)解】相關(guān)文章:

解簡(jiǎn)易方程(例2)反思(原創(chuàng))04-28

原創(chuàng)投籃09-05

「原創(chuàng)」考題!04-29

小鳥[原創(chuàng)]04-29

原創(chuàng) 教案04-25

原創(chuàng) 教案04-25

(原創(chuàng)詩(shī)歌)04-25

僉解(僉解)04-29

原創(chuàng)個(gè)性說說06-01

我的爸爸(原創(chuàng))04-28