- 相關(guān)推薦
語(yǔ)篇翻譯過(guò)程中的動(dòng)態(tài)連貫
連貫的建立是個(gè)動(dòng)態(tài)的過(guò)程.語(yǔ)篇連貫性要求譯者以自己為中介,不斷地推理原語(yǔ)讀者及譯語(yǔ)接受者的認(rèn)知機(jī)制,動(dòng)態(tài)地建立原語(yǔ)語(yǔ)篇和譯語(yǔ)語(yǔ)篇的相關(guān)性.霍克斯(Hawkes)的《紅樓夢(mèng)》翻譯正是建立在自然性即動(dòng)態(tài)連貫基礎(chǔ)上的翻譯策略,是為了獲得一個(gè)在功能上合適的譯本.在強(qiáng)調(diào)"自然"(nature)的前提下,他兼顧其所說(shuō)的"忠實(shí)"(loyalty)原則.
作 者: 陳麗江 馮奇 CHEN Li-jiang FENG Qi 作者單位: 陳麗江,CHEN Li-jiang(湖北師范學(xué)院外語(yǔ)系,湖北,黃石,435002)馮奇,FENG Qi(上海大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,上海,200444)
刊 名: 上海翻譯 PKU 英文刊名: SHANGHAI JOURNAL OF TRANSLATORS 年,卷(期): 2006 ""(2) 分類號(hào): H315.9 關(guān)鍵詞: 語(yǔ)篇 連貫性 翻譯【語(yǔ)篇翻譯過(guò)程中的動(dòng)態(tài)連貫】相關(guān)文章:
考研英語(yǔ)復(fù)習(xí) 要連貫并保持感覺(jué)04-28
霜降的動(dòng)態(tài)祝福語(yǔ)(精選180句)09-22
qq動(dòng)態(tài)說(shuō)說(shuō)10-21
空間動(dòng)態(tài)說(shuō)說(shuō)06-15
高考英語(yǔ)題型寫(xiě)作:結(jié)構(gòu)嚴(yán)密行文連貫05-04
元宵節(jié)動(dòng)態(tài)祝福語(yǔ)260句02-22
qq動(dòng)態(tài)說(shuō)說(shuō)(15篇)03-01