国产真实乱子伦精品,国产精品100页,美女网站色免费,国产白嫩美女免费观看,欧美精品亚洲,欧美韩国xxx,欧美性猛交xxxxxxxx软件

論異化翻譯及其文化意義

時(shí)間:2023-04-27 09:21:51 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

論異化翻譯及其文化意義

翻譯不是簡(jiǎn)單的兩種語(yǔ)言的互換.在翻譯過(guò)程中,譯者必須考慮到源語(yǔ)和目的語(yǔ)所處的不同的文化環(huán)境,進(jìn)而選擇翻譯策略.有關(guān)歸化與異化之爭(zhēng),翻譯界由來(lái)已久.本文從文化角度出發(fā),探討異化翻譯對(duì)于目的語(yǔ)語(yǔ)言及文化的意義.

作 者: 陳敏   作者單位: 江南大學(xué),外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇,無(wú)錫,214122  刊 名: 考試周刊  英文刊名: KAOSHI ZHOUKAN  年,卷(期): 2007 ""(44)  分類號(hào): H3  關(guān)鍵詞: 翻譯的任務(wù)   歸化   異化   跨文化意義  

【論異化翻譯及其文化意義】相關(guān)文章:

生存論目標(biāo)的提出及其意義11-28

論清代廣西詩(shī)派的形成、特征及其意義04-28

淺析文學(xué)翻譯中的歸化和異化04-28

論毅力原文翻譯03-01

論積貯疏原文及翻譯02-29

《六國(guó)論》的翻譯03-25

動(dòng)物名詞及其文化喻意05-04

李生論善學(xué)者原文、翻譯02-27

[實(shí)用]論毅力原文翻譯3篇03-01

王孫圉論楚寶原文翻譯03-01