国产真实乱子伦精品,国产精品100页,美女网站色免费,国产白嫩美女免费观看,欧美精品亚洲,欧美韩国xxx,欧美性猛交xxxxxxxx软件

英漢語主、述位對(duì)比與翻譯-以《荷塘月色》為例

時(shí)間:2023-04-27 09:34:19 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

英漢語主、述位對(duì)比與翻譯-以《荷塘月色》為例

系統(tǒng)功能語法中句子主、述位的劃分對(duì)研究句子成分的功能具有重要意義.主、述位既是句子語法結(jié)構(gòu)體,又是語言信息的承載體,它們的排列順序不僅突出了不同信息的重要程度,而且還體現(xiàn)了不同語言的結(jié)構(gòu)特征.在英、漢翻譯過程中,只有了解了主、述位在不同語言里所具有的特征和所發(fā)揮的作用,才能成功地進(jìn)行語言間的轉(zhuǎn)換.本文從英、漢兩種語言主、述位特點(diǎn)和主、述位推進(jìn)模式出發(fā),探討其對(duì)句子結(jié)構(gòu)、排列順序及語篇銜接連貫的影響,并進(jìn)一步闡釋如何利用他們之間的異同進(jìn)行翻譯,真正做到準(zhǔn)確、地道地傳達(dá)原文的風(fēng)采.

英漢語主、述位對(duì)比與翻譯-以《荷塘月色》為例

作 者: 劉汝榮 楊為 LIU Ru-rong YANG Wei   作者單位: 劉汝榮,LIU Ru-rong(吉首大學(xué),公共外語教學(xué)部,湖南,吉首,416000)

楊為,YANG Wei(吉首大學(xué),外國(guó)語學(xué)院,湖南,張家界,427000) 

刊 名: 吉首大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)  PKU 英文刊名: JOURNAL OF JISHOU UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCES EDITION)  年,卷(期): 2006 27(6)  分類號(hào): H0  關(guān)鍵詞: 主位   述位   主語   謂語   話題  

【英漢語主、述位對(duì)比與翻譯-以《荷塘月色》為例】相關(guān)文章:

《養(yǎng)生主》原文及翻譯11-15

論語《述而篇》翻譯03-09

蜀先主廟原文、翻譯02-29

蜀先主廟原文翻譯及賞析12-18

英語自我介紹漢語翻譯02-12

《為有》原文及翻譯02-27

《為學(xué)》原文及翻譯03-03

商貿(mào)文書中常見翻譯錯(cuò)誤幾例05-04

以主播為話題的作文范文(通用24篇)12-04

以主播為話題的作文范文(通用18篇)12-11