- 相關推薦
語義翻譯與功能翻譯的比較及其在商標翻譯中的結合
交際翻譯和語義翻譯是兩種基本翻譯方法,兩者各有特長.對兩種翻譯法進行比較和分析,可以從中得到啟示,把握好在何時何地使用不同的翻譯法以達到更好的效果.在翻譯英文商標的過程中,譯者常常將它們處理成讀起來有洋味兒的中文漢字組合.這種方法實際上可以看作是紐馬克的語義翻譯與交際翻譯理論的結合:運用語義翻譯,在保留英文商標的語音特點同時,展現(xiàn)其源語的獨特韻味;另一方面,令譯文又能準確地傳達重要的導購信息于消費者,促使其購買產品,是為交際翻譯.
作 者: 李紅艷 作者單位: 紹興越秀外國語職業(yè)學院,浙江,紹興,312000 刊 名: 考試周刊 英文刊名: KAOSHI ZHOUKAN 年,卷(期): 2007 ""(10) 分類號: H3 關鍵詞: 語義翻譯 交際翻譯 商標翻譯【語義翻譯與功能翻譯的比較及其在商標翻譯中的結合】相關文章:
功能翻譯理論在科技翻譯中的映射04-27
對等翻譯理論在商標詞翻譯中的應用04-26
青的色彩意義、國俗語義及其翻譯探析04-27
功能視角下的商標詞英漢翻譯04-26
商標翻譯中等效原則的缺陷及翻譯中的再創(chuàng)造04-26
翻譯功能理論在口譯教學中的應用04-27
翻譯的異功能論04-26
跨文化傳播中龍的翻譯及其它04-26
從語義學的角度探討漢英翻譯04-26