- 相關(guān)推薦
學(xué)生主體性缺失的翻譯教學(xué)探討
20世紀(jì)90年代以來,翻譯教學(xué)整體質(zhì)量下降,無法滿足社會(huì)對翻譯人才、翻譯質(zhì)量的需求.翻譯不是一個(gè)高度的科學(xué)化、可精確操作的過程,需要譯者進(jìn)行選擇、取舍,譯者在這一過程中具有主體性.然而在翻譯教學(xué)中,卻忽視了學(xué)生主體的存在和譯者主體性的發(fā)展,片面強(qiáng)調(diào)翻譯理論和翻譯技巧的作用.采用學(xué)生自主閱讀和師徒式教學(xué)方式,有助于克服學(xué)生主體的缺失,有助于提高翻譯教學(xué)質(zhì)量.
作 者: 蔣麗琴 作者單位: 河南師范大學(xué),外國語學(xué)院,河南,新鄉(xiāng),453003 刊 名: 黃河科技大學(xué)學(xué)報(bào) 英文刊名: JOURNAL OF HUANGHE S&T UNIVERSITY 年,卷(期): 2008 10(1) 分類號(hào): H319.3 關(guān)鍵詞: 翻譯教學(xué) 翻譯主體 閱讀【學(xué)生主體性缺失的翻譯教學(xué)探討】相關(guān)文章:
具體主體性觀念之探討04-28
翻譯課程教學(xué)模式的淺入探討04-28
譯者主體性的翻譯美學(xué)視角04-29
譯者主體性與昆曲翻譯策略研究04-28
再論文學(xué)翻譯中的譯者主體性04-30
翻譯中譯者的主體性及其制約因素04-26
西方翻譯倫理模式探討04-28