- 相關(guān)推薦
電影譯名中的功能對等-奈達的翻譯理論在電影譯名中的應(yīng)用
電影片名是一部影片的靈魂.從電影片名的信息功能、美感功能以及祈使功能三方面探討奈迭的"功能對等"理論如何在電影譯名中應(yīng)用,分析奈迭檢驗譯文質(zhì)量的三大標準.通過與直譯、意譯的比較和大量譯例,揭示功能對等的實質(zhì).
作 者: 劉大燕 LIU Da-yan 作者單位: 重慶交通大學(xué),外國語學(xué)院,重慶,400074 刊 名: 重慶交通大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版) 英文刊名: JOURNAL OF CHONGQING JIAOTONG UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCES EDITION) 年,卷(期): 2008 8(3) 分類號: H315.9 關(guān)鍵詞: 功能對等 直譯 意譯 可理解性 可讀性 可接受性【電影譯名中的功能對等-奈達的翻譯理論在電影譯名中的應(yīng)用】相關(guān)文章:
翻譯功能理論在口譯教學(xué)中的應(yīng)用04-27
從翻譯對等和接受美學(xué)角度解讀英文影片譯名04-28
內(nèi)地與港臺三地影視翻譯比較-以電影譯名為例04-28
日常生活中商店譯名參考05-04
淺談功能翻譯理論及其在法律翻譯中的實際應(yīng)用04-26
功能翻譯理論在科技翻譯中的映射04-27
雙贏的英語譯名探討04-28