- 相關(guān)推薦
解讀蘇珊·巴斯內(nèi)特的種子移植理論
詩是一種獨特的語言,具有獨特的形式和內(nèi)涵.翻譯涉及將原詩的形式與內(nèi)涵用另一種語言忠實地再現(xiàn)出來,翻譯時很難兼顧.蘇珊·巴斯內(nèi)特的"種子移植"理論,對詩歌翻譯有著一定的指導(dǎo)意義.
作 者: 楚春霞 CHU Chun-xia 作者單位: 濟寧學(xué)院外語系,山東,濟寧,200062 刊 名: 安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版) 英文刊名: JOURNAL OF ANHUI UNIVERSITY OF TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCES EDITION) 年,卷(期): 2008 25(3) 分類號: H315.9 關(guān)鍵詞: 詩歌翻譯 種子移植 翻譯形式【解讀蘇珊·巴斯內(nèi)特的種子移植理論】相關(guān)文章:
混血的斯特拉斯堡04-26
斯巴坦藍莓溫室高效栽培04-30
在考斯特買鉆戒04-27
紐馬克與巴斯奈特翻譯觀比較04-27
解讀索緒爾的語言價值理論04-27
馮契的抽象理論解讀04-30
瑞巴匹特羧乙酯的合成04-29
關(guān)聯(lián)理論與廣告修辭話語的解讀04-28
?略捳Z理論的文化解讀04-27
論《巴曼尼得斯篇》中的拯救問題04-26