国产真实乱子伦精品,国产精品100页,美女网站色免费,国产白嫩美女免费观看,欧美精品亚洲,欧美韩国xxx,欧美性猛交xxxxxxxx软件

翻譯是語言符號的藝術(shù)性再現(xiàn)-以許淵沖英譯《葬花辭》為例

時間:2023-04-28 06:10:33 文學藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

翻譯是語言符號的藝術(shù)性再現(xiàn)-以許淵沖英譯《葬花辭》為例

采用語言符號的音美,形美,意美的分析方法.對許淵沖英譯<葬花辭>進行研究,以實例說明了許淵沖英譯本是如何實現(xiàn)原文音美傳遞、形美傳遞、意美傳遞的.指出了翻譯是語言符號藝術(shù)性再現(xiàn),譯者做詩歌翻譯時要為原文的藝術(shù)性服務這一原則.

翻譯是語言符號的藝術(shù)性再現(xiàn)-以許淵沖英譯《葬花辭》為例

作 者: 孫玉鳳 SUN Yufeng   作者單位: 新疆大學外國語學院,新疆,烏魯木齊,830046  刊 名: 遼寧工程技術(shù)大學學報(社會科學版)  英文刊名: JOURNAL OF LIAONING TECHNICAL UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE EDITION)  年,卷(期): 2008 10(5)  分類號: H059  關(guān)鍵詞: 詩歌翻譯   音美   形美   意美  

【翻譯是語言符號的藝術(shù)性再現(xiàn)-以許淵沖英譯《葬花辭》為例】相關(guān)文章:

從目的論看許淵沖翻譯李清照詞的英譯04-26

從不逾矩到從心所欲-從許淵沖的翻譯思想看中國翻譯事業(yè)的前景04-26

例談標點符號的用法04-27

許行原文及翻譯03-16

族群互動下的語言接觸-以廣西富川為例04-26

基于語料庫的漢語被動式英譯研究-以《紅樓夢》及其三個英譯本為例04-26

英譯漢中比喻的理解與翻譯04-27

淺談名片翻譯中的中文姓名英譯04-27

英漢語主、述位對比與翻譯-以《荷塘月色》為例04-27

申胥諫許越成原文翻譯02-28