- 相關(guān)推薦
文化預(yù)設(shè)與翻譯的誤讀
由于不同民族語(yǔ)言中文化預(yù)設(shè)的差異,以及理解的歷史性,使得誤讀成為翻譯之必然.在翻譯過(guò)程中譯者對(duì)源語(yǔ)文化預(yù)設(shè)的茫然無(wú)覺(jué)會(huì)導(dǎo)致無(wú)意誤讀.有意誤讀則是譯語(yǔ)文化預(yù)設(shè)與源語(yǔ)文預(yù)設(shè)碰撞后所產(chǎn)生的扭曲與變形.我們認(rèn)為這種有意誤讀不僅是譯者對(duì)源語(yǔ)文化預(yù)設(shè)所做的個(gè)人選擇,同時(shí)也是譯者所處時(shí)代兩種文化張力斗爭(zhēng)的結(jié)果,因而也是一個(gè)時(shí)代的選擇的側(cè)影.不同時(shí)代的譯者對(duì)同一源語(yǔ)文化預(yù)設(shè)所做出的不同選擇記錄了兩種文化從沖撞、矛盾、抵觸到相互理解、相互借鑒以及到相互尊重、相互融合的交流過(guò)程.因此,誤讀有其存在的合理性和歷史性,我們應(yīng)從文化交流的目的出發(fā),以科學(xué)的態(tài)度對(duì)待翻譯中的誤讀,正確評(píng)價(jià)譯文,從而提高翻譯批評(píng)的質(zhì)量.
作 者: 夏錫華 XIA Xi-hua 作者單位: 江漢大學(xué),外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,武漢,430056 刊 名: 山西師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版) PKU 英文刊名: JOURNAL OF SHANXI NORMAL UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE EDITION) 年,卷(期): 2007 34(3) 分類號(hào): H315.9 關(guān)鍵詞: 文化預(yù)設(shè) 翻譯 誤讀 翻譯批評(píng)【文化預(yù)設(shè)與翻譯的誤讀】相關(guān)文章:
文化誤讀的理論探索04-27
誤讀與文化融合的可能性04-26
被誤讀的母愛(ài)作文02-22
文化語(yǔ)境與翻譯04-27
體育教案是預(yù)設(shè)嗎?04-25
翻譯的文化解讀10-31
談?wù)剬W(xué)教案中的預(yù)設(shè)04-25
《迷幻陷阱-“誤讀”與“異讀”》教案04-25