国产真实乱子伦精品,国产精品100页,美女网站色免费,国产白嫩美女免费观看,欧美精品亚洲,欧美韩国xxx,欧美性猛交xxxxxxxx软件

文化預(yù)設(shè)與翻譯的誤讀

時(shí)間:2023-04-27 22:38:49 文學(xué)藝術(shù)論文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

文化預(yù)設(shè)與翻譯的誤讀

由于不同民族語(yǔ)言中文化預(yù)設(shè)的差異,以及理解的歷史性,使得誤讀成為翻譯之必然.在翻譯過(guò)程中譯者對(duì)源語(yǔ)文化預(yù)設(shè)的茫然無(wú)覺(jué)會(huì)導(dǎo)致無(wú)意誤讀.有意誤讀則是譯語(yǔ)文化預(yù)設(shè)與源語(yǔ)文預(yù)設(shè)碰撞后所產(chǎn)生的扭曲與變形.我們認(rèn)為這種有意誤讀不僅是譯者對(duì)源語(yǔ)文化預(yù)設(shè)所做的個(gè)人選擇,同時(shí)也是譯者所處時(shí)代兩種文化張力斗爭(zhēng)的結(jié)果,因而也是一個(gè)時(shí)代的選擇的側(cè)影.不同時(shí)代的譯者對(duì)同一源語(yǔ)文化預(yù)設(shè)所做出的不同選擇記錄了兩種文化從沖撞、矛盾、抵觸到相互理解、相互借鑒以及到相互尊重、相互融合的交流過(guò)程.因此,誤讀有其存在的合理性和歷史性,我們應(yīng)從文化交流的目的出發(fā),以科學(xué)的態(tài)度對(duì)待翻譯中的誤讀,正確評(píng)價(jià)譯文,從而提高翻譯批評(píng)的質(zhì)量.

作 者: 夏錫華 XIA Xi-hua   作者單位: 江漢大學(xué),外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,武漢,430056  刊 名: 山西師大學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)  PKU 英文刊名: JOURNAL OF SHANXI NORMAL UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE EDITION)  年,卷(期): 2007 34(3)  分類號(hào): H315.9  關(guān)鍵詞: 文化預(yù)設(shè)   翻譯   誤讀   翻譯批評(píng)  

【文化預(yù)設(shè)與翻譯的誤讀】相關(guān)文章:

文化誤讀的理論探索04-27

誤讀與文化融合的可能性04-26

被誤讀的母愛(ài)作文02-22

文化語(yǔ)境與翻譯04-27

體育教案是預(yù)設(shè)嗎?04-25

主題預(yù)設(shè)活動(dòng)方案03-17

翻譯的文化解讀10-31

談?wù)剬W(xué)教案中的預(yù)設(shè)04-25

如何避免語(yǔ)用預(yù)設(shè)失誤04-26

《迷幻陷阱-“誤讀”與“異讀”》教案04-25