国产真实乱子伦精品,国产精品100页,美女网站色免费,国产白嫩美女免费观看,欧美精品亚洲,欧美韩国xxx,欧美性猛交xxxxxxxx软件

俄羅斯諺語(yǔ)

時(shí)間:2024-08-07 21:40:09 諺語(yǔ) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

俄羅斯諺語(yǔ)

  俄羅斯諺語(yǔ)1

  青春去時(shí)不告別,老年來(lái)時(shí)不招手。 類(lèi)別:青春 青春去時(shí)不告別,老年來(lái)時(shí)不招手。 類(lèi)別:時(shí)間 誰(shuí)吝嗇時(shí)間,時(shí)間對(duì)誰(shuí)就慷慨。 類(lèi)別:時(shí)間

  俄羅斯諺語(yǔ)2

  萬(wàn)事開(kāi)頭難Лиха еа начало

  百里不同風(fēng),千里不同俗то горо, то норов, что еревня, то оычай

  好事不出門(mén),壞事傳千里Дорая слава лежит, а хуая ежит

  知人知面不知心еловека виим, а уши его не виим

  禮輕情意重Не орог поарок, орога люовь

  滴水成河,積米成籮По капельке—маре, по зернышке—ворох

  病來(lái)如山倒,病去如抽絲Болезнь вхоит пуами, а выхоит золотниками

  金窩銀窩,不如自己的草窩Хижина своя лучше каменных хоромов чужих

  清官難斷家務(wù)事Отца с сынм и царь не рассуит

  好物不*,*物不好Дёшево, а гнило, орого, а мило

  有錢(qián)能使鬼推磨У огатого черт етей качает

  伴君如伴虎Близ царя, лиз смерти

  人往高處走,水往低處流Рыа ищет, ге глуже, человек—ге лучше

  種瓜得瓜,種豆得豆то посеешь, то и пожнешь

  習(xí)慣成自然Привычка—вторая натура

  塞翁失馬,安知非福

  有一利必有一弊Не ыло ы счастья, а несчастье помогло;

  Нет хуа ез ора

  巧婦難為無(wú)米之炊

  Даже самая хорошая хозяйка не сварит кашу ез крупы

  俄羅斯諺語(yǔ)3

  道高一尺,魔高一丈 Хотя ожество и сильно,но емон в есять раз сильнее.

  得不償失 Польза не покрывает ущера.Овчинка выелки не стоит.Игра не стоит свеч.

  得道多助 Кто справелив,тот пользуется широкой поержкой.

  得隴望蜀 ненасытный;не знающий преела своим притязаниям;со все ольшей алчностью;только что овлаеть землями Лунчуани и уже зариться на земли Шу

  得天獨(dú)厚 роиться в руашке(в сорочке);роиться по счастливой звезой;иметь превосхоные прироные условия;олаать естественным преимуществом

  得意忘形 захлеываться от восторга;не помнить сея от раости;не чувствовать ног по соой от уовольствия(от раости);земли по соой не чуять;терять голову от раости;ыть не сеьмом нее от раости;головокружение от чего

  德才兼?zhèn)?сочетание политических и еловых качеств;олаать высокими моральными и еловыми качествами

  德高望重 олаать высокими качествами и пользоваться ограмным авторитетом;пользоваться уважением и авторитетом

  顛倒黑白 выавать черное за елое;искажать(извращать)истину;переергивать факты

  顛三倒四 вверх ном;шиворот-навыторот;переергивать факты

  丟三落四 с пятого на есятое;через пень колоу;рассеянный;заывчивый

  東拉西扯 суачить;олтать о том о сем;пустословить;точить лясы;чесать(трепать,мозолить)язык

  東施效顰 Куа конь с копытом,туа и рак с клешней.неумелое(неуместное)поражание;смеманерам;оезьянничать

  獨(dú)木不成林 Оно ерево не лес.Оин в поле не воин.

  頓開(kāi)茅塞 сразу понять многое;открылись глаза у кого;сознание просветлело

  多此一舉 лишний;лишняя раота(ействие,поступок);елать лишний шаг;зря гороить огоро;ломиться в открытую верь

  爾虞我詐 взаимные оман и поозрение;человек человеку волк;волчий закон

  耳邊風(fēng) пропускать мимо ушей;в оно ухо впускать,в ругое выпускать;как о стенку горох

  耳聞是虛,眼見(jiàn)是實(shí) Не верь чужим речам,а верь своим очам.Глаз вернее слуха(уха).Верь глазам,а не ушам.

  凡事開(kāi)頭難 Лиха еа начало.Первый лин комом.

  繁榮富強(qiáng) процветание и могущество;процветающий и могучий;цветущий,огатый и сильный

  反其道而行之 ействовать в противоположность кому-чему;занимать противоположную позицию;в противовес кому

  俄羅斯諺語(yǔ)4

  并肩攜手 Рука о руку;плечом к плечу

  病入膏肓 на краю могилы;на краю гроа;неизлечимая олезнь;ыть при смерти

  不卑不亢 ержаться с остоинством;ез высокомерия и заискивания

  不到黃河心不死 не отказываться от своих наеж(мыслей,замыслов,цели)о самой могилы;не склаывать оружия о посленей минуты своей жизни

  不登大雅之堂 неостойный называться искусством;груый;неотесанный;топорная раота

  不懂裝懂 напускная освеомленность;напускать на сея ви знатока;кто елает ви,что знает

  不分青紅皂白 не отличать елого от черного;не разирать,что к чему;не разираться,кто прав,кто виноват;не вникать в суть ела;ез разора

  不負(fù)重望 оправать оверие;не омануть наеж

  不敢越雷池一步 не сметь выхоить за рамки озволенного;не перехоить границы;не преступать преел;строго солюать тактичность

  不經(jīng)一事,不長(zhǎng)一智 на ошиках учиться;Кажая неуача елает человека умнее.Поживешь поольше,узнаешь поольше.

  不可同日而語(yǔ) нельзя оожествлять;нельзя ставить на ону оску;нельзя ставить знак равенства межу чем

  不入虎穴,焉得虎子 Не заравшись в логовище тигра,не поймаешь тигренка.Волков ояться-в лес не хоить.

  不三不四 ни то ни се,ни рыа ни мясо;ни на что не похожий;всякий взор;злословие

  不翼而飛 есслено пропасть;как в воу кануть;как сквозь землю провалиться

  步調(diào)一致 ити в ногу;в еином строю;ействовать согласованно

  草木皆兵 принимать траву и кустарник за солат;Пуганая ворона и куста оится.У страха глаза велики.

  差之毫厘,失之千里 Крошечный промах может привести к серьезным послествиям.

  暢所欲言 откровенно(свооно,о конца)высказываться;открыто высказывать свое мнение;говорить все,что лежит на уше

  車(chē)到山前必有路 Кога телега покатит к горе-орога найется.Выхо всега найется.Кривая вывезет.

  趁熱打鐵 Куй железо,пока горячо.

  成事不足,敗事有余 приносить не столько пользы,сколько вреа;не помогать,а вреить;только портить

  俄羅斯諺語(yǔ)5

  患難見(jiàn)知己Друзья познаются в ее

  家賊難防От омашнего вора не уережешься

  飽漢不知餓漢饑Сытый голоного не разумеет

  響鼓不用重錘В хороший араан не нао ить с силой

  滴水石穿Капля по капле и камень олит

  繩打細(xì)處斷Ге веревка тонка, там и рвется

  臉丑怪不得鏡子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива

  在狼窩就得學(xué)狼叫С волками жить—по волчьи выть

  舌頭沒(méi)骨頭Язык ез костей

  謀事在人,成事在天еловек преполагает, а ог располагает

  一次被蛇咬,十年怕井繩Ужаленный змеей и веревки оится

  一懶生百邪Празность—мать пороков

  一寸光陰一寸金,寸金難買(mǎi)寸光陰Время еньгу ает, а на еньги времени не купишь

  俄羅斯諺語(yǔ)6

  塞翁失馬,安知非福

  有一利必有一弊

  禍與福相隨

  苦盡甘來(lái)

  恩多成怨

  樂(lè)極生悲

  天下大勢(shì),分久必合,合久必分

  天下沒(méi)有不散的宴席

  月滿則虧水滿則溢

  Не ыло ы счастья, а несчастье помогло;

  Нет хуа ез ора

  Счастье с ес счастьем на оних санях езят.

  Ге раость, тут и горе, ге горе, там и раость.

  Нет розы ез шипов.

  После грозы вёро, после горя раость.

  Не все коту масленица, ывает и великий пост.

  Кто ныне мал—завтра велик, а ныне велик—завтра мал.

  反映對(duì)事物對(duì)人要具體分析,具體對(duì)待

  入鄉(xiāng)隨俗

  響鼓不用重錘

  В чужой монастырь со своим уставом не хоят

  В хороший араан не нао ить с силой.

  反映事物本質(zhì)何現(xiàn)象之間聯(lián)系

  金玉其外,敗絮其中

  繡花枕頭一肚子草

  驢糞球兒外面光

  Снаружи мил, а внутри гнил.

  Не всяк умен, кто в красне наряжен.

  Не всё золото, что лестит.

  Хорош на евке шелк, а хуой в ней толк.

  Личико еленько, а ума маленько.

  Сам курявый, а ум ырявый.

  Голова с куль, а разума—ноль.

  Поёт, как соловушка, а пуста головушка.

  Саля остра, а голова пуста.

  總結(jié)富有效益的生活真諦

  勝不驕,敗不餒;

  失敗是成功之母;

  甜從苦中來(lái),福從禍中生;

  勢(shì)不可使盡,福不可享盡,便宜不可占盡,聰明不可用盡;

  常將有日思無(wú)日,莫待無(wú)時(shí)思有時(shí)

  豐年莫忘歉年苦,飽時(shí)莫忘饑時(shí)難

  Ни раость вечна, ни печаль есконечна.

  Ешь горькое, оерешься и о слакого.

  При печали не уь печален, а при раости не уь раостен.

  Кто не знает напасти, тот не знает счастья.

  При сытости помни голо, при огатстве—уожество.

  諷刺人性的`卑劣

  白糖嘴巴砒霜心;

  嘴里念彌陀,心賽毒蛇窩;

  批的人皮,做的鬼事;

  明是一盆火,暗是一把刀;

  遇見(jiàn)綿羊是好漢,遇見(jiàn)好漢是綿羊;

  Злые ме в устах носят, а я всякому приносят.

  В люях ангел, а ома черт.

  Мягко стелет, а жёстко спать.

  Молоец против овец, а против молоца сам овца.

  俄羅斯諺語(yǔ)7

  1.Как волка ни корми, он все в лес смотрит.

  江山易改,本性難移。

  2.Как соака на сене (, сама не ест и ругим не ает).

  占著廁所不拉屎。

  3.Кому много ана, с того много и спросится.

  能者多勞。

  4.Кончил ело – гуляй смело.

  事畢一身輕。

  5.Куй железо, пока горячо.

  趁熱打鐵。

  6.Лиха еа – начало.

  萬(wàn)事開(kāi)頭難。

  7.На воре шапка горит.

  做賊心虛。

  6.На охоту ехать – соак кормить.

  臨上轎現(xiàn)扎耳朵眼。

  7.Насильно мил не уешь.

  強(qiáng)擰的瓜不甜

  8.В ногах правы нет.

  站著的客人不好招待。

  9.Не ыло ы счастья, а несчастье помогло.

  塞翁失馬

  10.Нашла коса на камень.

  針尖對(duì)麥芒。

  俄羅斯諺語(yǔ)8

  君子行不更名,坐不改姓;

  明人不做暗事;

  言必信,行必果;

  人窮志不短;

  為人不做虧心事,不怕半夜鬼敲門(mén);

  好事不出門(mén),壞事傳千里;

  寧為玉碎,不為瓦全;

  寧愿站著死,決不跪著活;

  Береги платье снову, а честь смолоу.Не авши слова, крепись, а авши, ержись.Уговор ороже енег.У кого совесть чиста, у того поушка по головой не вертится.Дорая слава ороже огатства.Дорая слава лежит, а хуая ежит.Лучше умереть орлом, чем жить зайцем.Лучше смерть, нежели позор.

  告戒人們要自立,要持之以恒,堅(jiān)持不懈

  有志者事竟成

  只要功夫深,鐵杵磨成針

  人活一口氣

  人往高處走,水往低處流;

  站得高,看得遠(yuǎn);

  活到老,學(xué)到老;

  Капля и камень олит.Терпение и тру все перетрут.Рыа ищет, ге глуже, человек—ге лучше.ем выше встанешь, тем аьше увиишь.Век живи, век учись.

  告誡人們珍惜友情和如何擁有真正的友情

  在家靠父母,出門(mén)靠朋友;

  多個(gè)朋友多一條路;

  路遙知馬力,日久見(jiàn)人心;

  患難見(jiàn)知己;

  聽(tīng)其言,觀其行;

  近朱者赤,近墨者黑;

  Не имей сто рулей, а имей сто рузей.Старый руг лучше новых вух.Для руга семь вёрстне околица.Друзья познаются в ее.тоы узнать человека, нао с ним пу соли съесть.Вина птица по полету.Возл пылу постой—раскрасне-ешься, возле сажи—замараешься.

  告誡人們要和睦相處

  人心齊,泰山移;

  和為貴;家和萬(wàn)事興;

  朋友千個(gè)好,冤家一個(gè)多;

  冤家宜解不宜結(jié);

  На что и кла, кога в семье ла.Согласную семью и горе не ерет.Оин за всех, все за оного.Сто рузей—мало, оин враг—много.

  告誡人們處世需要忍讓?zhuān)?jǐn)慎,寬容

  小不忍則亂大謀

  知足常樂(lè),能忍自安;

  心急吃不得熱粥;

  一鍬掘不出一口井來(lái);

  三思而后行;

  小心沒(méi)大差;

  不怕一萬(wàn),就怕萬(wàn)一;

  人到矮檐下,怎能不低頭;

  ас терпеть, а век жить.Без терпенья нет спасенья.На хотенье есть терпение.Терпи, казак, атаман уешь.За оин раз ерева не сруишь.Семь раз примерь, оин раз отрежь.Береженого и ог ережет.Не зная роу, не суйся в воу.Впере люей не заегай, а от люей не отставай.Не поклонясь о земли, и гриа не поымешь.Смирение—Богу угоженье, уму просвещение, уше спасенье, ому лагословенье и люям утешенье

  俄羅斯諺語(yǔ)9

  一絲不茍 скруплёзно

  一生一世 за всю жизнь

  一言為定 сказано-селано

  一語(yǔ)道破 не в равь, а в глаз

  一路貨 оного поля ягоа

  一落千丈 резкий скачок вниз

  一知半解 поверхностные знания

  一古腦兒 всё , или целиком

  一日三秋 меленно тянуться

  一日千里 семимильными шагами

  一目十行 проегать глазами

  一目了然 ясно с первого взгляа

  一團(tuán)和氣 полная ииллия

  一面之詞 аргументация оной из сторон

  一面之交 шапочное знакомство

  一擲千金 не пожалеть никаких енег

  一葉知秋 прозорливость, или альновиность или превиность

  一針見(jiàn)血 в самую точку

  一舉一動(dòng) в кажом поступке

  一舉成名 ыстро прославиться

  一揮而就 ыстрый успех

  一鱗半爪 незначительная састь

  一年到頭 весь го (о конца)

  一個(gè)鼻孔出氣 ействовать заоно

  一丁點(diǎn)兒 самая молость

  一了百了 кога селано глалное-все заоты кончаются

  一籌莫展 оказаться в тупике, или не найти выхоа

  一手遮天 скрывать праву

  一朝一夕 в оин прекрасный момент

  一身是膽 есстрашный

  一聲不響 полнейшая тишина

  一刀兩斷 решительно порвать отношения

  一鳴驚人 реко а метко

  一窮二白 еный и невежественный

  一蹶不振 не оправиться от уара, или не восстановить сил после поражения

  一笑置之 легкомысленно отмахиваться

  一味遷就 приспосоиться

  一來(lái)二去 мало-помалу, или постепенно

  一脈相承 ыть неразрывно связанным

  一暴十寒 раотать урывками

  一家人 члены оной семьи

  一板一眼 по поряку

  一發(fā)千鈞 висеть на волоске

  一鼓作氣 рьяно раться за ело

  一技之長(zhǎng) еинственный плюс

  一波三折 множество препятствий

  一敗涂地 ыть разитым и в пух и в прах

  一還一報(bào) око за око

  一紙空文 пустой клочок умаги

  一錢(qián)不值 гроша меного не стоит

  一筆勾銷(xiāo) перечеркнуть оним росчерком рера,или заыть навсега

  一毛不拔 ыть скупым

  一筆抹殺 огульно отрицать

  一見(jiàn)如故 сружиться с первой встречи

  一視同仁 относиться еспристрастно

  一覽無(wú)余 охватить оним взгляом

  一蹴而就 оним махом остичь

  一概而論 ставить на ону оску

  一帆風(fēng)順 ез препятствий

  一哄而散 мигом разежаться

  一意孤行 ействовать самовластно

  一息尚存 ыть при посленем изыхании

  俄羅斯諺語(yǔ)10

  愛(ài)烏及烏 люя руга,люить и ворону на крыше его ома;люя человека,люить все,что с ним связано.

  安居樂(lè)業(yè) спокойно жить и раотать;жить в мире и спокойствии;наслажаться мирным труом и спокойствием

  安然無(wú)恙 цел и невреим;оставаться цел(целым)

  安于現(xiàn)狀 овольствоваться остигнутым;успокаиваться остигнутым;почивать на лаврах

  安圖索驥 искать нужное по имеющемуся оразцу;нахоить нужные места по карте;По нитке ойешь о клука.

  拔苗助長(zhǎng) тянуть всхоы руками,чтоы они скорее росли;ускорять хо соытий насильственным путем;перестараться;оказывать мевежью услугу.

  百尺竿頭更進(jìn)一步 не останавливаться на остигнутом и стремиться к новым успехам;не успокаиваться на остигнутом и стремиться к новым успехам.

  百花齊放,百家爭(zhēng)鳴 Пусть расцветают сто цветов,пусть соперничают сто школ.

  百思不解 никак не понять(не разуметь);ума не приложу

  百聞不如一見(jiàn) Глаз уха вернее.Лучше раз увиеть,чем сто раз услышать.Не верь чужим речам,а верь своим очам.

  百足之蟲(chóng),死而不僵 Сороконожка и после смерти не валится с ног.У зажиточного человека и после краха кое-что остается.

  班門(mén)弄斧 хвастать пере Лу Банем умением влаеть топором;Брат сестре не указ на стряпне.Ученого учить-только портить.В Тулу с самоваром не езят.

  杯弓蛇影 пугаться игры соственного вооражения;Пуганая ворона куста оится.

  杯水車(chē)薪 ашкой воы не потушить загоревшийся воз ров.есполезная трата сил;тщетная попытка;капля в море

  背水一戰(zhàn) иться(раться)на смерть;Поеа или смерть.

  逼上梁山 вынуженный ухо в горы Ляншань;толкать на унт;оказыватся(ыть)вынуженным оказать сопротивление

  比上不足,比下有余 овольствоваться своим положением;ыть овольным соой;ни пава,ни ворона

  閉關(guān)自守 замыкаться;изолироваться;отгораживаться от заруежных стран;замкнутость;самоизоляция

  閉門(mén)造車(chē) прожектерствовать,сия в четырех стенах;ействовать в отрыве от жезни;вариться в соственном соку

  別出心裁 оригинально;своеоразно;творчески

  并駕齊驅(qū) ити(ежать)ок о ок;ити голова в голову;на оном уровне;наравне с кем;не уступать кому

【俄羅斯諺語(yǔ)】相關(guān)文章:

俄羅斯04-30

俄羅斯之行05-01

諺語(yǔ)10-20

諺語(yǔ)06-07

經(jīng)典的諺語(yǔ)12-11

經(jīng)典諺語(yǔ)06-30

諺語(yǔ)04-29

諺語(yǔ)精選05-28

經(jīng)典的諺語(yǔ)09-19

經(jīng)典的諺語(yǔ)精選07-31