国产真实乱子伦精品,国产精品100页,美女网站色免费,国产白嫩美女免费观看,欧美精品亚洲,欧美韩国xxx,欧美性猛交xxxxxxxx软件

村居古詩原文及翻譯

時間:2024-04-10 12:25:08 偲穎 詩句 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

村居古詩原文及翻譯

  在平平淡淡的日常中,大家總少不了接觸一些耳熟能詳?shù)墓旁姲,古詩作為一種詩歌體裁,指的是與近體詩相對的古體詩,又稱古風(fēng)、往體詩。還苦于找不到好的古詩?下面是小編整理的村居古詩原文及翻譯,歡迎閱讀與收藏。

村居古詩原文及翻譯

  村居古詩原文及翻譯 1

  《村居》古詩原文

  清/高鼎

  草長鶯飛二月天,拂堤楊柳醉春煙。

  兒童散學(xué)歸來早,忙趁東風(fēng)放紙鳶。

  《村居》古詩注釋

  1、村居:在鄉(xiāng)村里居住時見到的景象。

  2、拂堤楊柳:楊柳枝條很長,垂下來,微微擺動,像是在撫摸堤岸。醉:迷醉,陶醉。春煙:春天水澤、草木間蒸發(fā)形成的煙霧般水汽。

  3、散學(xué):放學(xué)。

  4、紙鳶:泛指風(fēng)箏,它是一種紙做的形狀像老鷹的風(fēng)箏。鳶(yuān):老鷹。

  《村居》古詩翻譯

  農(nóng)歷二月,村子前后青草漸漸發(fā)芽生長,黃鶯飛來飛去。楊柳披著長長的綠枝條,隨風(fēng)擺動,好像在輕輕地?fù)崦贪。在水澤和草木間蒸發(fā)的水汽,煙霧般的凝集著。楊柳似乎為這濃麗的景色所陶醉了。村里的孩子們放了學(xué)急忙跑回家,趁著東風(fēng)把風(fēng)箏放上藍(lán)天。

  【背景】

  作者晚年遭受議和派排斥和打擊,志不得伸,歸隱上饒地區(qū)閑居農(nóng)村。但在遠(yuǎn)離抗金前線的村莊,和平寧靜的早春二月,草長鶯飛,楊柳拂堤,和平寧靜,這種情況下已經(jīng)受到田園感染的詩人詩人見到春天的景象和放學(xué)后孩子們放風(fēng)箏的情景,有感于春天來臨的.喜悅和贊美,作下此詩。

  《村居》古詩賞析

  《村居》這首詩,寫的是詩人居住農(nóng)村親眼看到的景象。早春二月,草長鶯飛,楊柳拂堤,兒童們興致勃勃地放風(fēng)箏。有景有人有事,充滿了生活情趣,勾畫出一幅生機(jī)勃勃的“樂春圖”。全詩字里行間透出詩人對。

  “草長鶯飛二月天,拂堤楊柳醉春煙”,寫時間和自然景物。具體生動地描寫了春天里的大自然,寫出了春日農(nóng)村特有的明媚、迷人的景色。早春二月,小草長出了嫩綠的芽兒,黃鶯在天上飛著,歡快地歌唱。堤旁的柳樹長長的枝條,輕輕地拂著地面,仿佛在春天的煙霧里醉得直搖晃!安蓍L鶯飛”四個字,把春在的一切景物都寫活了,人們仿佛感受到那種萬物復(fù)蘇、欣欣向榮的氣氛,人們的眼前也好像涌動著春的脈搏!胺鞯虠盍泶簾煛,村的原野上的楊柳,枝條柔軟而細(xì)長,輕輕地拂掃著堤岸。春日的大地艷陽高照,煙霧迷蒙,微風(fēng)中楊柳左右搖擺。詩人用了一個“醉”字,寫活了楊柳的嬌姿;寫活了楊柳的柔態(tài);寫活了楊柳的神韻。這是一幅典型的春景圖。

  “兒童散學(xué)歸來早,忙趁東風(fēng)放紙鳶”,寫人物活動。描述了一群活潑的兒童在大好的春光里放風(fēng)箏的生動情景。孩子們放學(xué)回來得早,趁著刮起的東風(fēng),趕忙放起了風(fēng)箏。兒童處在人生早春,他們的歡聲笑語,使春天更加富有朝氣。兒童、東風(fēng)、紙鳶,詩人選寫的人和事為美好的春光平添了幾分生機(jī)和希望。結(jié)尾兩句由上兩句的物而寫到人,把早春的迷人與醉人渲染得淋漓盡致。

  作者在詩中所表現(xiàn)的是早春二月的明媚景色。前兩句描寫江南二月里的自然風(fēng)光,用一個“拂”字,一個“醉”字,把靜止的楊柳人格化了。后兩句敘寫了兒童們放學(xué)歸來放風(fēng)箏的情景,刻畫出了孩子們的天真爛漫,也映襯出了春天的勃勃生機(jī)。

  《村居》作者簡介

  高鼎,清代后期詩人。字象一,又字拙吾,仁和(今浙江省杭州市)人。高鼎生活在大約在咸豐年間(1851~1861),其人無甚事跡,其詩也多不合那個時代,一般人提到他,只是因為他寫了一首有名的有關(guān)放風(fēng)箏的《村居》詩。著有《拙吾詩稿》。字象一、拙吾,浙江仁和(今浙江省杭州市)人,是清代后期詩人。有關(guān)他的生平及創(chuàng)作情況歷史上記錄下來的很少,而他的《村居》詩卻使他名傳后世。著有《村居》、《拙吾詩稿》。

  村居古詩原文及翻譯 2

  原文

  清平樂⑴·村居

  茅檐低小⑵,溪上青青草。醉里吳音相媚好⑶,白發(fā)誰家翁媼⑷?

  大兒鋤豆溪東⑸,中兒正織雞籠⑹。最喜小兒亡賴⑺,溪頭臥剝蓮蓬⑻。

  詞句注釋

 、徘迤綐罚▂uè):原為唐教坊曲名,取用漢樂府“清樂”、“平樂”這兩個樂調(diào)而命名。后用作詞牌名!端问贰分尽啡搿按笫{(diào)”,《金奩集》、《樂章集》并入“越調(diào)”。雙調(diào)四十六字,八句,前片四仄韻,后片三平韻。

  ⑵茅檐:茅屋的屋檐。

 、菂且簦簠堑氐姆窖。作者當(dāng)時住在信州(今上饒),這一帶的方言為吳音。相媚好:指相互逗趣,取樂。

  ⑷翁媼(ǎo):老翁、老婦。

  ⑸鋤豆:鋤掉豆田里的草。

 、士棧壕幙棧妇幙楇u籠。

  ⑺亡(wú)賴:《漢書·高帝紀(jì)》:“始大人常以臣亡賴,不能治產(chǎn)業(yè),不如仲力。”注云:“江淮之間,謂小兒多詐狡獪為亡賴!边@里指小孩頑皮、淘氣。亡,通“無”。

 、膛P:趴。

  譯文

  草屋的茅檐又低又小,溪邊長滿了碧綠的'小草。含有醉意的吳地方言,聽起來溫柔又美好,那滿頭白發(fā)的老人是誰家的呀?

  大兒子在溪東邊的豆田鋤草,二兒子正忙于編織雞籠。最令人喜愛的是小兒子,他正橫臥在溪頭草叢,剝著剛摘下的蓮蓬。

  村居古詩原文及翻譯 3

  村居

  朝代:宋代

  作者:張舜民

  原文:

  水繞陂田竹繞籬,榆錢落盡槿花稀。

  夕陽牛背無人臥,帶得寒鴉兩兩歸。

  譯文

  流水環(huán)繞著水田,籬笆外種滿了綠竹;榆錢已經(jīng)落盡,槿花也變得稀疏。

  夕陽西下,牛背上沒有牧童騎臥,只帶著成對的烏鴉,漫步在回村的小路。

  注釋

  陂田:山田。

  榆錢:即榆莢,形如錢,色白成串,故俗稱榆錢。

  兩兩:成雙成對。

  鑒賞

  《村居》是張舜民代表作之一。

  “水繞陂田竹繞籬”,選材如同電影鏡頭的轉(zhuǎn)換,由遠(yuǎn)景轉(zhuǎn)到近景。村居的遠(yuǎn)處是流水潺潺,環(huán)繞著山坡的田地。住宅外的'小園,青竹繞籬,綠水映陂,一派田園風(fēng)光。“榆錢落盡槿花稀”,槿花,又稱木槿,夏秋之交開花,花冠為紫紅色或白色。槿花稀疏,表明時已清秋,一樹榆錢早就隨風(fēng)而去了。所以院落內(nèi)盡管綠陰宜人,可惜盛時已過,殘存的幾朵木槿花,不免引起美人遲暮之感,清寂之意自在言外。

  “夕陽牛背無人臥,帶得寒鴉兩兩歸”。牛蹄聲打破了沉寂,詩人把鏡頭又轉(zhuǎn)換到小院外。夕陽西沉,暮色朦朧,老牛緩緩歸來。這景象早在《詩經(jīng)》中就被詠唱過:“日之夕矣,牛羊下來”。(《王風(fēng)·君子役》)然而詩人并不去重復(fù)前人詩意,而是捕捉到一個全新的藝術(shù)形象:老牛自行歸來,牛背上并不是短笛橫吹的牧牛郎,而是佇立的寒鴉。寒鴉易驚善飛,卻在這寧靜的氣氛中悠閑自在,站立牛背,寒鴉之靜附于牛之動,牛之動涵容了寒鴉之靜,大小相映,動靜相襯,構(gòu)成新穎的畫面。宋人詩力求生新,于此可見一斑!盁o人臥”三字是不是贅筆呢?為什么不直說:“夕陽牛背寒鴉立?”這正是此詩韻味的所在!盁o人臥”是頓筆,引起讀者提出問題:那么到底有什么東西在牛背上呢?于是引出“帶得寒鴉兩兩歸”,形象宛然在一是融進(jìn)了自己的感情色彩。

  村居古詩原文及翻譯 4

  原文:

  清平樂·村居

  朝代:宋朝

  作者:辛棄疾

  茅檐低小,溪上青青草。

  醉里吳音相媚好,白發(fā)誰家翁媼?

  大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠。

  最喜小兒亡賴,溪頭臥剝蓮蓬。

  譯文及注釋:

  譯文

  一所低小的茅草房屋,緊靠著一條清澈照人的小溪。溪邊長滿了碧綠的小草。一對滿頭白發(fā)的老夫妻,帶著微醉的神態(tài),親熱地用吳地的方言在一起聊天逗樂。大兒子在溪東豆地鋤草,二兒子在家門口編織雞籠。最喜歡的是調(diào)皮的小兒子,趴在溪邊剝蓮蓬。

  注釋

  清平樂村居:清平樂,詞牌名。村居,這首詞的題目,意為鄉(xiāng)村生活。

  茅檐:茅屋,茅屋的屋檐。

  吳音:作者當(dāng)時住在江西東部的上饒,這一帶古時是吳國的領(lǐng)土,所以稱這一帶的方言為吳音,吳地的方言。

  相媚好:這里指互相逗趣、取樂。

  翁媼:老翁、老太。

  鋤豆:在豆地里鋤草。

  織:編織,文中指編織雞籠。

  亡賴:同“無賴”,這里指頑皮、淘氣。

  臥:趴。

  臥剝:趴著剝(蓮蓬)。

  溪東:小溪的東面。

  蓮蓬:蓮花開過后的花托,倒圓錐形,里面有蓮子。

  賞析:

  在這首詞中作者通過對農(nóng)村景象的描繪,反映出他的主觀感情,并非只在純客觀地作素描。

  作者這首詞是從農(nóng)村的一個非勞動環(huán)境中看到一些非勞動成員的生活剪影,反映出春日農(nóng)村有生機(jī)、有情趣的一面。上片第一、二兩句是作者望中所見,鏡頭稍遠(yuǎn)!懊╅艿托 保嚒豆{》引杜甫《絕句漫興》:“熟知茅齋絕低小,江上燕子故來頻。”此正寫南宋當(dāng)時農(nóng)村生活條件并不很好。如果不走近這低小的茅檐下,是看不到這戶人家的活動,也聽不到人們講話的聲音的。第二句點明茅屋距小溪不遠(yuǎn),而溪上草已返青,實暗用謝靈運(yùn)《登池上樓》“池塘生春草”語意,說明春到農(nóng)村,生機(jī)無限,又是農(nóng)忙季節(jié)了。作者略含醉意,迤邐行來,及至走近村舍茅檐,卻聽到一陣用吳音對話的聲音,使自己感到親切悅耳(即所謂“相媚好”),這才發(fā)現(xiàn)這一家的'成年人都已下田勞動,只有一對老夫婦留在家里,娓娓地敘家常。所以用了一個反問句:“這是誰家的老人呢?”然后轉(zhuǎn)入對這一家的其他少年人的描繪。這樣講,主客觀層次較為分明,比把“醉”的主語指翁媼似更合情理。

  下片寫大兒鋤豆,中兒編織雞籠,都是寫非正式勞動成員在搞一些副業(yè)性質(zhì)的勞動。這說明農(nóng)村中絕大多數(shù)并非坐以待食、不勞而獲的閑人,即使是未成丁的孩子也要干點力所能及的活兒,則成年人的辛苦勤奮可想而知。“臥”字確實使用最妙,它把小兒躺在溪邊剝蓮蓬吃的天真、活潑、頑皮的勁兒,和盤托出,躍然紙上,從而使人物形象鮮明,意境耐人尋味。表現(xiàn)出只有老人和尚無勞動力的年齡最小的孩子,才悠然自得其樂。這實際上是從《莊子·馬蹄篇》“含哺而熙(嬉),鼓腹而游”的描寫化出,卻比《莊子》寫得更為生動,更為含蓄,也更形象化。特別是作者用了側(cè)筆反襯手法,反映農(nóng)村生活中一個恬靜閑適的側(cè)面,卻給讀者留下了大幅度的想象補(bǔ)充余地。這與作者的一首《鷓鴣天》的結(jié)尾,所謂“城中桃李愁風(fēng)雨,春在溪頭薺菜花”正是同一機(jī)杼,從藝術(shù)效果看,也正有異曲同工之妙。

  詩人描繪了一家五口在鄉(xiāng)村的生活情態(tài),表現(xiàn)了生活之美和人情之美,體現(xiàn)了作者對田園安寧、平靜生活的羨慕與向往。

  村居古詩原文及翻譯 5

  原文:

  茅檐低小,溪上青青草。

  醉里吳音相媚好,白發(fā)誰家翁媼。

  大兒鋤豆溪東,中兒正織雞籠,最喜小兒無賴,溪頭臥剝蓮蓬。

  譯文

  草屋的茅檐又低又那,溪邊長滿了翠綠的那草。含有醉意的吳地方音,聽起來溫柔又美好,那滿頭白發(fā)的是誰家的公婆父老?

  大兒子在那溪東邊的豆田鋤草,二兒子正在家里編織雞籠。最喜歡的頑皮的那兒子,他正橫翁在溪頭草叢,剝著剛摘下的蓮蓬。

  注釋

  清平樂(yuè):詞牌名。村居:題目

  茅檐:茅屋的屋檐。

  吳音:吳地的方言。作者當(dāng)時住在信州(今上饒),這一帶的方言為吳音。相媚好:指相互逗趣,取樂。

  翁媼(ǎo):老翁、老婦。

  鋤豆:鋤掉豆田里的草。

  織:編織,指編織雞籠。

  亡(wú)賴:這里指那孩頑皮、淘氣。亡,通“無”。

  翁:趴。

  賞析:

  這首詞反映了樸素、溫暖而有風(fēng)趣的農(nóng)村生活的一個側(cè)面。全詞只有短短幾句,卻把一家農(nóng)戶的環(huán)境氣氛和全家老少勤儉淳樸的勞動生活面貌都鮮明地勾勒出來,給讀者展示出一幅生動的農(nóng)家生活畫面。

  這首詞,作者用六句話寫了五個人物,而翁媼和小兒卻又寫得相當(dāng)傳神,栩栩如生,原因何在?我覺得主要的是作者善于把握現(xiàn)實生活,攝取事物的最典型的特征,如寫“翁媼”,則抓住了“醉里”“相媚好”;寫“小兒”,則抓住了在溪頭“臥剝蓮蓬”,這些具有典型意義的舉動,又通過概括性強(qiáng)而色澤鮮明的語言來表現(xiàn),因而能給人以深刻的印象,把讀者緊緊地攫住。

  作者寫了不少描寫農(nóng)村生活的佳作,這首詞即是其中之一。劉熙載說,“詞要清新”,“澹語要有味”。作者的此作正具有“澹語清新”、詩情畫意的特點。它表現(xiàn)在描寫手法、結(jié)構(gòu)和構(gòu)思三個方面。

  在描寫手法上,這首小令,沒有一句使用濃筆艷墨,只是用純粹的白描手法,描繪了農(nóng)村一個五口之家的環(huán)境和生活畫面。作者能夠把這家老小的不同面貌和情態(tài),描寫得維妙維肖,活靈活現(xiàn),具有濃厚的生活氣息,如若不是大手筆,是難能達(dá)到此等藝術(shù)意境的。

  上闋頭兩句,寫這個五口之家,有一所矮小的茅草房屋、緊靠著房屋有一條流水淙淙、清澈照人的小溪。溪邊長滿了碧綠的青草。在這里,作者只用了淡淡的兩筆,就把由茅屋、小溪、青草組成的清新秀麗的環(huán)境勾畫出來了不難看出,這兩句在全首詞中,還兼有點明環(huán)境和地點的使命。

  三四兩句,描寫了一對滿頭白發(fā)的翁媼,親熱地坐在一起,一邊喝酒,一邊聊天的優(yōu)閑自得的畫面,這幾句盡管寫得很平淡,但是,它卻把一對白發(fā)翁媼,乘著酒意,彼此“媚好”,親密無間,那種和協(xié)、溫暖、愜意的老年夫妻的幸福生活,形象地再現(xiàn)出來了。

  這就是無奇之中的奇妙之筆。當(dāng)然,這里并不僅僅是限于這對翁媼的生活,它概括了農(nóng)村普遍的老年夫妻生活樂趣,是有一定的典型意義!皡且簟保竻堑氐牡胤皆。作者寫這首詞時,是在江西上饒,此地,春秋時代屬于吳國!皨嫛,是對老年婦女的代稱。

  下闋四句,采用白描手法,直書其事,和盤托出三個兒子的不同形象。大兒子是家中的主要勞力,擔(dān)負(fù)著溪東豆地里鋤草的重?fù)?dān)。二兒子年紀(jì)尚小,只能做占鋪助勞動,所以在家里編織雞籠。三兒子不懂世事,只知任意地調(diào)皮玩耍,看他躺臥在溪邊剝蓮蓬吃的神態(tài),即可知曉。這幾句雖然極為通俗易懂,但卻刻畫出鮮明的人物形象,描繪出耐人尋味的意境。尤其是小兒無拘無束地剝蓮蓬吃的那種天真活潑的神情狀貌,饒有情趣,栩栩如生,可謂是神來之筆,古今一絕!“無賴”,謂頑皮,是愛稱,并無貶意!芭P”字的用得極妙它把小兒天真、活潑、頑皮的勁兒,和盤托出,躍然紙上。所謂一字千金,即是說使用一字,恰到好處,就能給全句或全詞增輝。這里的“臥”字正是如此。

  在藝術(shù)結(jié)構(gòu)上,全詞緊緊圍繞著小溪,布置畫面,展開人物的活動。從詞的意境來看,茅檐是靠近小溪的.。另外,“溪上青青草、”“大兒鋤豆溪東”,“最喜小兒無賴,溪頭臥剝蓮蓬”四句,連用了三個“溪”字,使得畫面的布局緊湊。所以,溪”字的使用,在全詞結(jié)構(gòu)上起著關(guān)鍵作用。

  在寫景方面,茅檐、小溪、青草,這本來是農(nóng)村中司空見慣的東西,然而作者把它們組合在一個畫面里,卻顯得格外清新優(yōu)美。在寫人方面,翁媼飲酒聊天,大兒鋤草,中兒編雞籠,小兒臥剝蓮蓬。通過這樣簡單的情節(jié)安排,就把一片生機(jī)勃勃和平寧靜、樸素安適的農(nóng)村生活,真實地反映出來了。給人一種詩情畫意,清新悅目的感覺,這樣的構(gòu)思巧妙、新穎,色彩協(xié)和、鮮明,給人留下了難忘的印象。

  從作者對農(nóng)村清新秀麗、樸素雅靜的環(huán)境描寫,對翁媼及其三子形象的刻畫,表現(xiàn)出詞人喜愛農(nóng)村和平寧靜的生活。

  這首小令,是作者晚年遭受議和派排斥和打擊,志不得伸,歸隱上饒地區(qū)閑居農(nóng)村時寫的,詞作描寫農(nóng)村和平寧靜、樸素安適的生活,并不能說是作者對現(xiàn)實的粉飾。從作者一生始終關(guān)心宋朝恢復(fù)大業(yè)來看,他向往這樣農(nóng)村生活,因而會更加激起他抗擊金兵、收復(fù)中原、統(tǒng)一祖國的愛國熱忱。就當(dāng)時的情況來說,在遠(yuǎn)離抗金前線的村莊,這種和平寧靜的生活,也是存在的,此作并非是作者主觀想象的產(chǎn)物,而是現(xiàn)實生活的反映。

  村居古詩原文及翻譯 6

  古詩:

  南鄉(xiāng)子·秋暮村居

  納蘭性德〔清代〕

  紅葉滿寒溪,一路空山萬木齊。試上小樓極目望,高低。一片煙籠十里陂。

  吠犬雜鳴雞,燈火熒熒歸路迷。乍逐橫山時近遠(yuǎn),東西。家在寒林獨掩扉。

  譯文及注釋:

  譯文:寒冷的溪上飄滿紅色落葉,一路上山林試靜無人,萬木都籠罩在一片肅殺的氣氛中。試著登上小樓極目遠(yuǎn)眺,群山高低連綿。一片煙霧籠罩著數(shù)十里湖泊。狗吠聲中夾雜著雞鳴,燈光閃爍,找不到回去的路。沿著橫亙山而行,忽遠(yuǎn)忽近,時東時西。家掩映在秋冬的林木深處,正孤獨地關(guān)著門兒。

  注釋:南鄉(xiāng)子:詞牌名,原為唐教坊曲。分單調(diào)、雙調(diào)兩體:單調(diào)二十七字,兩平韻、兩仄韻;雙調(diào)五十六字,上下片各四平韻,亦有五十八字或五十四字。寒溪:寒冷的溪流。齊:一致。這里意即秋天到了,萬木都籠罩在一片肅殺的氣氛中。陂(bēi):池塘、湖泊。熒(yíng)熒:燈光閃爍的樣子。唐杜牧《阿房宮賦》:“明星熒熒,開妝鏡也!焙郑呵锒牧帜尽l椋╢ēi):門。

  賞析:

  全詞以輕靈渾樸的筆調(diào)描繪出秋日山村之全景,處處洋溢著詞人那躍動的欣喜和向往。全詞景象由遠(yuǎn)及近,層次分明,動靜相間,有聲有色。其中洋溢著詩人陶然欣喜的情致,“在納蘭詞中是少見的。尤其那點睛一般的葉音節(jié)詞語的巧妙運(yùn)用更是讓全篇風(fēng)景霎時有了層次。于是一幅極具透視效果的風(fēng)景畫躍然紙上。

  該詞先敘去“村居”的路上所見:“紅葉滿寒溪,一路空山萬木齊。”“也是《秋全村居》的第一個畫面:它由“紅葉”、“寒溪”、“空山”和“萬木”構(gòu)成。接下來是《秋全村居》的第二個畫面,第二個畫面形成了三個小層次:

  “一片煙籠十里陂!薄袄铩摆椤笔且粋關(guān)鍵詞。對“個詞,注釋者都解釋為:“池塘”,或者是“積水,的池塘湖泊”。其實,“一句“望”的是遠(yuǎn)處,又是在“煙籠”的情境下“望”的,所以眼中的景象不是很分明:有池塘,有水邊或者水岸,有山坡或者斜坡!爱嬅骐m然很淡很淡,味道卻是很濃很濃,同時也為下一個層次的推出,提供了極佳的背景。

  “吠犬雜鳴雞,燈火熒熒歸路迷。”“一句整合了陶淵明的“狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛”兩句。其中,“吠”、“鳴”聲把詞人從遠(yuǎn)處拉到了眼前:狗叫聲和雞叫聲此起彼伏或者同時并發(fā)。但是““雞鳴狗吠”(或“雞犬相聞”),并不是“種現(xiàn)實情狀,詞人可能更把它當(dāng)乍一種情趣的`寄托,一種精神的追求。

  “乍逐橫山時近遠(yuǎn),為西。家在寒林獨掩扉!痹凇跋嗟桶骸倍朴频摹扮婅蟆甭暲铮抗庥滞断蛄恕按寰印钡倪h(yuǎn)山,可能由于那“一片煙”,也可能是視覺的靈動或者思緒的變幻,橫著的遠(yuǎn)山竟然時而“近遠(yuǎn)”延縮,時而“為西”變換,可是那“在寒林”的人家,柴扉“獨掩”,并沒有隨著遠(yuǎn)山的變幻而變換!啊盀槲鳌笔恰盀榉脚c西方”和“為邊與西邊”的空間方位,“個遠(yuǎn)山變幻而柴扉“獨掩”層面的畫意,令讀者明白詞人需要的就是“獨掩”的與世隔絕那份淡定。

  把第二個畫面細(xì)分為三個層面來抒寫,來解讀,“是為了抒寫、解讀的方便,其實“三個層面是有內(nèi)在的邏輯性的:有次第展開的景隨望而布的客觀性,情感隨景的變換而變幻的主觀性,情景交融,渾然一體。第一個畫面的情感基調(diào)是蕭瑟、憂愁,而第二個畫面則是淡雅、欣賞!皹邮菫榱吮磉_(dá)的別致而獨特:要去“秋全村居”就是為了閑適,路上所見卻非如愿,是那么的蕭瑟、憂愁,“是一變;登樓所望則由迷蒙開始,“是順承,接著核心的“秋全村居”圖,終于得到了“吠犬雜鳴雞”的陶式閑適,滿足了預(yù)期的意愿,“是二變;再是從變幻的遠(yuǎn)山到柴扉“獨掩”,“是第三變。

  納蘭性德

  納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨特的個性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。

  村居古詩原文及翻譯 7

  原文:

  村居初夏

  陸游〔宋代〕

  天遣為農(nóng)老故鄉(xiāng),山園三畝鏡湖傍。

  嫩莎經(jīng)雨如秧綠,小蝶穿花似繭黃。

  斗酒只雞人笑樂,十風(fēng)五雨歲豐穰。

  相逢但喜桑麻長,欲話窮通已兩忘。

  譯文:

  朝廷讓我歸鄉(xiāng)務(wù)農(nóng)老死故鄉(xiāng),占地不多的山中的別墅、園林就建在鏡湖的.旁邊。嬌嫩的莎草經(jīng)過雨水滋潤跟加翠綠,在花叢中穿來穿去的小蝴蝶與蠶繭一般嫩黃。斗酒只雞過著樸實小康的生活,風(fēng)調(diào)雨順糧食豐收。自己沉醉于純樸閑適的田園生活,已經(jīng)忘懷了人生得失。

  注釋:

  天:指朝廷。山園:山中的別墅、園林。三畝:約數(shù),為數(shù)不多。鏡湖:湖名,在今浙江紹興附近,亦名“鑒湖”。莎:草名,多年生草本植物。繭黃:一般指蠶繭。十風(fēng)五雨:指風(fēng)調(diào)雨順。豐穰:豐收。通:顯達(dá)。

  陸游

  陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀,號放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛國詩人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時即深受家庭愛國思想的熏陶。宋高宗時,參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學(xué)庵筆記》等。

  村居古詩原文及翻譯 8

  古詩

  村居苦寒

  八年十二月,五日雪紛紛。

  竹柏皆凍死,況彼無衣民。

  回觀村閭間,十室八九貧。

  北風(fēng)利如劍,布絮不蔽身。

  唯燒蒿棘火,愁坐夜待晨。

  乃知大寒歲,農(nóng)者尤苦辛。

  顧我當(dāng)此日,草堂深掩門。

  褐裘覆紖被,坐臥有馀溫。

  幸免饑凍苦,又無壟畝勤。

  念彼深可愧,自問是何人。

  古詩簡介

  《村居苦寒》是唐代詩人白居易的詩作。此詩寫酷寒季節(jié)農(nóng)民生活的艱辛,與自己的溫飽相對照,深感不安和自愧,表達(dá)了對勞動人民的深深同情,也反映了自己作為一個基層官吏享受俸祿的慚愧不安之情。全詩語言通俗,敘寫流暢,不事藻繪,純用白描,詩境平易,情真意實。

  翻譯/譯文

  元和八年的十二月,接連五天大雪紛紛。

  竹子柏樹都被凍死,何況那缺衣的農(nóng)民!

  遍觀村里所有人家,十有八九戶小家貧。

  寒風(fēng)吹來好似利劍,衣衫單薄不能遮身。

  只有點燃蒿草取暖,終夜愁坐盼望清晨。

  我才知道大寒年歲,農(nóng)人更加痛苦酸辛。

  反思自己在此時刻,緊緊關(guān)上草堂屋門。

  穿著皮袍蓋著棉被,不論坐臥都有余溫。

  慶幸免遭饑寒之苦,且又不必躬耕力勤。

  想起他們我很慚愧,叩問自己算是何人?

  注釋

 、佟拔迦铡本洌盒稳萏鞖鈽O度寒冷,連經(jīng)冬不凋的竹子和柏樹都凍死了。

 、诨赜^:遍觀。村閭(lǘ):村落、村莊。閭,里巷的大門,因以作里巷的代稱。

 、圯铮╤āo)棘(jí):泛指柴草。蒿,草名,有青蒿白蒿等多種。棘,荊棘,多刺的灌木。

 、苻r(nóng)者:種田的人?嘈粒和纯嗨嵝。

  ⑤顧:可是。當(dāng):值,在。此日:指在酷寒的時候。

 、薏萏茫好┎萆w的'房子,舊時自稱山野間的住所。深:隱藏。掩門:閉門。

 、吆郑╤è)裘(qiú):布面的皮袍子。絁(shī)被:綿綢被子。

 、鄩牛╨ǒng)畝勤:種田的辛苦,壟畝,田畝,田間。

 、岜耍褐皋r(nóng)民。深:甚。

 、馐呛稳耍菏鞘裁礃拥娜恕_@句的意思是說自己無垅畝之勤,卻憑什么過著優(yōu)裕的生活。

  創(chuàng)作背景

  唐憲宗元和六年(811)至八年,白居易因母親逝世,離開官場,回家居喪,退居于下邽渭村(今陜西渭南縣境)老家。退居期間,他身體多病,生活困窘,曾得到元稹等友人的大力接濟(jì)。這首詩,就作于這一期間的元和八年(813)十二月。

  唐代中后期,內(nèi)有藩鎮(zhèn)割據(jù),外有吐蕃入侵,唐王朝中央政府控制的地域大為減少。但它卻供養(yǎng)了大量軍隊,再加上官吏、地主、商人、僧侶、道士等等,不耕而食的人甚至占到人口的一半以上。農(nóng)民負(fù)擔(dān)之重,生活之苦,可想而知。白居易對此深有體驗。他在這首詩中所寫的“回觀村閭間,十室八九貧”,同他在另一首詩中所寫的“嗷嗷萬族中,唯農(nóng)最辛苦”(《夏旱詩》)一樣,當(dāng)系他親眼目睹的現(xiàn)實生活的實錄。

  賞析/鑒賞

  全詩可分為兩大部分。

  “八年十二月”至“農(nóng)者尤苦辛”為前一部分,描寫了農(nóng)民的艱難生活。這首詩寫在北風(fēng)如劍、大雪紛飛的寒冬,缺衣少被,夜不能眠的村民,痛苦地掙扎在死亡線上!爸癜亟詢鏊馈,說明這是一個不同尋常的嚴(yán)冬!笆野司咆殹,說衣不遮身的農(nóng)民,只能靠燒蒿棘艱難度日,可以想象那些衣不蔽體的百姓怎么抵擋得了這嚴(yán)寒的襲擊。

  “顧我當(dāng)此日”到“自問是何人”是第二部分。詩人目睹村民的“苦寒”,回首看看自己:居住在私宅草堂,大門深閉;身穿褐色皮袍,蓋著絲織綢被,或坐或臥都很暖和。每天待在宅內(nèi),不僅幸免了像村民那樣的凍饑之苦,而且沒有在垅畝田間辛勤耕作之累。最后感嘆地說,想著你們村民的境況,自己深感慚愧,不禁自問:我是什么人呀?此幾句寫出了詩人的內(nèi)疚心理,表達(dá)了對村民們的深切同情。

  古典詩歌中,運(yùn)用對比手法的很多,把農(nóng)民的貧困痛苦與剝削階級的驕奢淫逸加以對比的也不算太少。但是,像此詩中把農(nóng)民的窮苦與詩人自己的溫飽作對比的卻極少見,尤其這種出自肺腑的“自問”,在封建士大夫中更是難能可貴的。除對比之外,這首詩還具有這樣幾個特點:語言通俗,敘寫流暢,不事藻繪,純用白描,詩境平易,情真意實。這些特點都體現(xiàn)了白居易詩歌特有的通俗平易的藝術(shù)風(fēng)格。

【村居古詩原文及翻譯】相關(guān)文章:

村居原文翻譯及賞析12-17

【經(jīng)典】村居原文翻譯及賞析8篇12-17

南鄉(xiāng)子·秋暮村居原文、翻譯02-29

示兒古詩原文翻譯01-24

《村居》古詩鑒賞02-06

村居-古詩改寫04-30

李白望天門山古詩原文及翻譯11-14

村居書喜原文02-27

村居書喜原文[推薦]02-27