- 相關(guān)推薦
《閑居》司馬光翻譯古詩詞賞析
在日常的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家或多或少都做過古詩詞鑒賞吧?古詩詞鑒賞,最通俗的解釋就是,運(yùn)用了什么手法,描寫了什么內(nèi)容,突出了什么,抒發(fā)了作者怎樣的情感。我們怎樣去鑒賞古詩詞呢?以下是小編為大家整理的《閑居》司馬光翻譯古詩詞賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文:
《閑居》
司馬光
故人通貴絕相過,
門外真堪置雀羅。
我已幽慵僮便懶,
雨來春草一番多。
解釋:
、殴嗜耍豪吓笥选MㄙF:達(dá)官貴人。絕相過:斷絕來往。
⑵“門外”句:謂門庭冷落,可安放捕鳥的羅網(wǎng)!妒酚洝份d,翟公官廷尉,賓客盈門,后罷官,門可羅雀。這里用此典,說明人情冷暖。羅:捕鳥的羅網(wǎng)。
、怯你迹洪e散疏懶。僮:仆人。
、纫环啵阂槐抖,這里指很多。
翻譯:
老朋友和達(dá)官貴人們不再和我往來,我門庭冷落,真的可安放捕鳥的網(wǎng)羅。我已懶散無聊,什么都不做,家中的仆人更是懶過我。你看,一陣春雨剛過,門外的青草又長了許多。
創(chuàng)作背景:
司馬光因與變法派政見不一,遭到排斥,于是從熙寧四年(1071)至元豐八年(1085)退居洛陽,僅任無實(shí)權(quán)的閑散小職。此時,故友舊僚紛紛倒向變法派,并與司馬光斷絕往來。司馬光在洛陽經(jīng)營“獨(dú)樂園”,卻不甚注重其繁瑣家務(wù),專意編寫《資治通鑒》。僮仆見主人無心料理家事,亦趁機(jī)偷懶以致庭草茂盛。司馬光見庭草長勢,聯(lián)想到朝中如日中天的變法派,更為感慨,不知道自己何時能得機(jī)清除朝中莠草,遂寫下此詩。
賞析:
在中國古代詩歌中,詠閑居是重要主題之一,也稱為閑適詩。對詩人們來說,所謂閑,不僅僅是沒事做或不做事,而是相對出仕忙于公務(wù)而言,所以閑居詩往往成了隱居詩的代名詞。司馬光退居后,不能忘懷于朝廷政治,所以這首《閑居》寫閑而實(shí)不閑,至少是身閑心不閑,因而格調(diào)與傳統(tǒng)的閑居詩不同。
詩前兩句說自己的老朋友及昔日的同僚們紛紛倒戈,支持新法,與自己斷絕來往,家里安靜得門可羅雀。第二句用漢翟公典故,諷刺人情冷暖,世風(fēng)不古,表示自己胸中的不平。下半由此發(fā)揮。眾叛親離,他自然郁郁寡歡,對任何事都漠不關(guān)心,無精打采。連仆人也改變了以往慣有的勤儉,乘機(jī)偷懶,一場春雨過了,庭前雜草叢生,也沒人去管!百赘鼞小比,道出無限辛酸,大有“運(yùn)衰奴欺主”的味道。
從表面上看,這首詩句句寫閑,門庭冷落,無人過訪,就少了許多應(yīng)酬,可以空閑;自己慵懶,無所事事,也是閑。但詩人筆下展示的生活場景不是優(yōu)游閑散的,而是內(nèi)外交困的;詩人的心情也不是恬淡安適的,而是抑郁不平的。此詩是淺顯中有深致,平淡中有沉郁。這就是此詩的成功之處。
鑒賞
姚合極稱賞王維的詩,特別追求王詩中的一種“靜趣”,此詩就反映了這個傾向。
首兩句:“不自識疏鄙,終年住在城!币献苑Q“野性多疏惰”(《閑居遣懷》其八)。一個性格疏懶,習(xí)于野性的人,認(rèn)為不適宜為官臨民,這在旁觀者看是很清楚的。而自己偏不了解這點(diǎn),終年住在城里,絲竹亂耳,案牘勞形,求靜不得,求閑不能,皆由于自己的“不自識”。本不樂于城市,今終年住在城里,總得自己尋個譬解。古人說,大隱隱于市,因此認(rèn)為在城市亦算是隱居!翱h去帝城遠(yuǎn),為官與隱齊。”(《武功縣詩》)自己作這樣一番解釋,是明心跡,也見心安理得了。這兒寫身處縣城,卻透露了心地的靜趣。
景況也確是這樣:“過門無馬跡,滿宅是蟬聲。”這第二聯(lián)寫的正是適應(yīng)自己疏鄙之性的境地,從首二句一氣貫注而來。沒有馬跡過門,就是表明來訪者稀少,為官很清閑。蟬聲聒噪,充滿庭院,是因無人驚擾,反覺鬧中處靜;寫的滿耳聲音,卻從聲音中暗透一個“靜”字。上句寫出清閑,下句寫出清靜。正是于有聲處見無聲,反感靜意籠罩。
在這清閑、清靜的城中一隅,詩人是“帶病吟雖苦,休官夢已清”。這第三聯(lián)從“病”寫性情。病,帶點(diǎn)小病,舊時往往成為士大夫的風(fēng)雅事;病而不廢吟詠,更顯得閑情雅致,F(xiàn)今“休官”,連小小的職務(wù)也不擔(dān)任之后,真是夢境也感到很清閑,很清靜了。寫來步步幽深,益見靜境。唐人由于受佛家思想影響,有所謂更高一層的境界,就是把生活逃遁于“禪”,所以第四聯(lián)作者自問:“何當(dāng)學(xué)禪觀,依止古先生?”何時能摒除一切縈心的俗務(wù),求古先生(指佛)學(xué)這種禪觀呢?妄念既除、則心自朗然無所不照。這樣的境界,就是禪觀,是清閑、清靜的更高一境。借禪理說心境,表現(xiàn)了詩人對當(dāng)時吏治腐敗、封建社會的鄙視厭惡之情,成功地描摹了作者所追求的藝術(shù)上靜趣的境界。
姚合是寫五律的能手。他刻意苦吟,層層寫來,一氣貫注;詩句平淡文雅,樸直中寓工巧,而又暢曉自然,所以為佳。
個人資料:
司馬光(1019年11月17日-1086年),字君實(shí),號迂叟,漢族,陜州夏縣(今山西夏縣)涑水鄉(xiāng)人,世稱涑水先生。北宋政治家、史學(xué)家、文學(xué)家。歷仕仁宗、英宗、神宗、哲宗四朝,卒贈太師、溫國公,謚文正,為人溫良謙恭、剛正不阿;做事用功刻苦、勤奮。以“日力不足,繼之以夜”自詡,其人格堪稱儒學(xué)教化下的典范,歷來受人景仰。
宋仁宗時中進(jìn)士,英宗時進(jìn)龍圖閣直學(xué)士。宋神宗時,反對王安石施行變法,朝廷內(nèi)外有許多人反對,司馬光就是其中之一。王安石變法以后,司馬光離開朝廷十五年,主持編纂了中國歷史上第一部編年體通史《資治通鑒》。生平著作甚多,主要有史學(xué)巨著《資治通鑒》、《溫國文正司馬公文集》、《稽古錄》、《涑水記聞》、《潛虛》等。
詩意
《閑居》是唐代詩人姚合的作品。此詩描繪了一種清閑、清靜的閑居生活,表現(xiàn)了閑居的禪趣,表明一位閑士對古禪的向往,同時也表現(xiàn)了詩人對當(dāng)時吏治腐敗、封建社會的鄙視厭惡之情,反映了詩人無心功名、達(dá)觀平和的心境。全詩語言樸實(shí)清潤,娓娓道來,充分體現(xiàn)了姚合的詩風(fēng)。
【《閑居》司馬光翻譯古詩詞賞析】相關(guān)文章:
閑居10-25
古詩詞修辭表達(dá)的翻譯12-10
花影蘇軾翻譯賞析08-09
柳樹的詩句翻譯及賞析09-12
近聞杜甫賞析古詩詞11-24
中考語文古詩詞賞析12-09
愛國古詩詞《出塞》王昌齡賞析09-07
【精選】中秋節(jié)的古詩詞及賞析09-13
武陵春李清照賞析翻譯08-09