- 相關(guān)推薦
小重山賀鑄翻譯賞析
小重山賀鑄翻譯賞析,這是北宋詞人賀鑄所創(chuàng)作的一首詞作,抒寫了情侶之間離別相思的情懷,全詞化景物為情思,語(yǔ)彌淡而情彌深。原文:
小重山·花院深疑無(wú)路通
花院深疑無(wú)路通。碧紗窗影下,玉芙蓉。當(dāng)時(shí)偏恨五更鐘。分?jǐn)y處,斜月小簾櫳。
楚夢(mèng)冷沉蹤。一雙金縷枕,半床空。畫橋臨水鳳城東。樓前柳,憔翠幾秋風(fēng)。
小重山·花院深疑無(wú)路通字詞解釋:
①詞牌名:又名《小重山令》!督饖Y集》入“雙調(diào)”。唐人例用以寫“宮怨”,故其調(diào)悲。五十八字,前后片各四平韻。
②玉芙蓉:喻美人。玉是美好,芙蓉是荷花。
③五更鐘:曉鐘。一夜分為五更,此指第五。
④分?jǐn)y:分手,分別。簾櫳:窗戶。簾指窗簾、門裎,櫳(話豫)是窗戶。
⑤楚夢(mèng):宋玉《高唐賦》里有楚懷王與巫山神女在夢(mèng)中相會(huì)的事。后用來(lái)形容好夢(mèng)不長(zhǎng)。此謂雙方分離已久。蹤:腳印,足跡。此處指夢(mèng)中之往事。
⑥金縷:金線。
⑦鳳城:指京城。 憔悴:形容人瘦弱,面色不好看。
小重山·花院深疑無(wú)路通翻譯:
夢(mèng)中來(lái)到曲折幽深的花園里,樹(shù)枝繁茂好像無(wú)路可走了。繞過(guò)回廊,突然看到心上人站在綠紗窗影下,美如一朵玉芙蓉。兩人的情話還未說(shuō)完;曉鐘已經(jīng)敲響,這著實(shí)令人可恨。懷著痛苦和感傷的心情灑淚分手,那清冷的月光斜照在小窗戶上。
可是好夢(mèng)不長(zhǎng),往事又是那樣令人沉重。一覺(jué)醒來(lái),眼前只有兩只金縷枕頭,身邊那半床空蕩蕩的。所思念的人遠(yuǎn)在京城東邊的臨水小樓上,河上有一座小橋。樓前的楊柳已經(jīng)歷了幾度秋風(fēng),心上人也經(jīng)歷了幾番失望和憔悴。
小重山·花院深疑無(wú)路通創(chuàng)作背景:無(wú)
小重山·花院深疑無(wú)路通賞析:
這首詞寫相思之苦。上片寫夢(mèng)中相會(huì),下片寫夢(mèng)回凄涼。
“花院深疑無(wú)路通”這一句字面雖淺,但詞義卻比較幽微,這關(guān)鍵在于對(duì)“疑”字如何理解。從三四句來(lái)看,這里的“疑”當(dāng)是男子之疑。然細(xì)細(xì)品味,卻又似乎不應(yīng)是男子現(xiàn)實(shí)中的“疑”。因?yàn)樗麑?duì)心上人所居的庭院,按理應(yīng)像對(duì)心上人一樣熟悉、了解。其次,心上人所居之庭院,即使再“深”,也決不會(huì)“無(wú)路通”。因此,我們認(rèn)為,這里的“疑”應(yīng)是夢(mèng)幻中的“疑”。晏幾道《鷓鴣天》有句“夢(mèng)魂慣得無(wú)拘檢,又踏楊花過(guò)謝橋”。相別日久,朝思暮想,以致因情生幻,夢(mèng)中千里跋涉,來(lái)到了曾經(jīng)和心上人歡會(huì)之舊地。夜闌人靜,月明星稀,看著那花木繁茂、曲折幽深的花園,不僅產(chǎn)生出“近鄉(xiāng)情更怯”的疑慮:這次相會(huì)是否能夠如愿呢?是不是會(huì)有人從中作梗呢?這種種疑慮猜度借“疑無(wú)路通”表現(xiàn)出來(lái),既寫得迷離惝恍,又十分形象逼真。
“碧紗窗影下,玉芙蓉”。這兩句寫他拂柳穿花,孑孑前行,剛剛繞過(guò)那幽雅的回廊,已經(jīng)看到心上人佇立在朦朧的碧紗窗影下,似玉琢芙蓉,裊裊婷婷,顧盼生輝,笑顏以待了。這里“芙蓉”代指他心目中的美人,即那佇立在碧紗窗影下的美人。據(jù)《西京雜記》卷二載,卓文君姣媚,眉色如望遠(yuǎn)山,臉際常若芙蓉,以后有“芙蓉如面柳如眉”、“強(qiáng)整嬌姿臨寶鏡,小池一朵芙蓉”等詩(shī)句,都以“芙蓉”來(lái)喻美人。詞人在“芙蓉”之前又加“玉”字,之前再限以“碧紗窗影下”,為美人的出場(chǎng)設(shè)置了一個(gè)特殊的環(huán)境和氛圍。這真是形神兼?zhèn),呼之欲出?/p>
“當(dāng)時(shí)偏恨五更鐘”一句,正當(dāng)兩人情意纏綿之時(shí),東方發(fā)白,曉鐘鳴奏,這怎能不令人產(chǎn)生“偏恨”的感慨呢!這里的“當(dāng)時(shí)”,蓋既指今夢(mèng),亦指昔時(shí)。是夢(mèng)亦真,是虛亦實(shí),動(dòng)蕩變幻之中,語(yǔ)語(yǔ)沉重,令人神傷。這正是良霄苦短,愁夜恨長(zhǎng)!
“分?jǐn)y處,斜月小簾櫳”二句寫在曉鐘的聲聲催促之下,兩人在戶外執(zhí)手依依,灑淚相別,那清冷的月光斜照在簾櫳上,更增添了別離的痛苦和感傷。此二句景中含情,情景交融,使上片的歡會(huì)在一派凄涼的氛圍中結(jié)束。它與晏殊《蝶戀花》中:“明月不諳離恨苦,斜光到曉穿朱門”具有異曲同工之妙!
下片“楚夢(mèng)冷沉蹤。一雙金縷枕,半床空!边@三句筆勢(shì)一轉(zhuǎn),與上片形成鮮明的對(duì)比。驀然驚覺(jué)之后,冷夢(mèng)沉蹤,殘?jiān)抡諔,殘燭一點(diǎn),寂寞凄清。眼前精心繡制的金縷雙枕,冷冰冰地橫臥床頭。這愈加反襯出他此時(shí)的孤獨(dú)寂寞。那身邊的半床鴛被,更使他睹物傷懷,黯然魂傷。沈祥龍?jiān)谄洹墩撛~隨筆》中說(shuō):“詞換頭處謂過(guò)變,須辭意斷而仍續(xù),合而仍分。前虛則后實(shí),前實(shí)則后虛,過(guò)變乃虛實(shí)轉(zhuǎn)捩處!边@幾句即承上啟下,由虛入實(shí),將上片一筆噴醒,為全詞詞眼之所在。
“畫橋臨水鳳城東。樓前柳,憔悴幾秋風(fēng)”。三句又化實(shí)為虛,從對(duì)面寫起!傍P城”即京城。雖然他此時(shí)正遠(yuǎn)在天涯,而其所思戀的女子卻在京城的東隅。這里由上句的“雙枕”、“半床”等情景,很自然地聯(lián)想起對(duì)方對(duì)自己的刻骨思念。不過(guò)詞作并沒(méi)有直接描寫對(duì)方如何相思,而是以樓前楊柳幾度秋風(fēng),幾度凋零來(lái)暗示對(duì)方的失望和憔悴,則尤為動(dòng)情感人。
總觀全詞,上片寫虛,下片寫實(shí)。詞人于虛中處處用實(shí)筆,使上片虛而似實(shí);于實(shí)中卻化虛為實(shí),使下片實(shí)中有虛。結(jié)拍由己推人,代人念己,語(yǔ)彌淡而情彌深,尤顯功力。
個(gè)人資料:
賀鑄(1052~1125),北宋詞人。字方回,自號(hào)慶湖遺老。漢族,祖籍山陰(今浙江紹興),出生于衛(wèi)州(今河南衛(wèi)輝市)。宋太祖賀皇后族孫,所娶亦宗室之女。自稱遠(yuǎn)祖本居山陰,是唐·賀知章后裔,以知章居慶湖(即鏡湖),故自號(hào)慶湖遺老。
賀鑄長(zhǎng)身聳目,面色鐵青,人稱賀鬼頭,曾任右班殿直,元佑中曾任泗州、太平州通判。晚年退居蘇州,杜門校書。不附權(quán)貴,喜論天下事。能詩(shī)文,尤長(zhǎng)于詞。其詞內(nèi)容、風(fēng)格較為豐富多樣,兼有豪放、婉約二派之長(zhǎng),長(zhǎng)于錘煉語(yǔ)言并善融化前人成句。用韻特嚴(yán),富有節(jié)奏感和音樂(lè)美。部分描繪春花秋月之作,意境高曠,語(yǔ)言濃麗哀婉,近秦觀、晏幾道。其愛(ài)國(guó)憂時(shí)之作,悲壯激昂,又近蘇軾。南宋愛(ài)國(guó)詞人辛棄疾等對(duì)其詞均有續(xù)作,足見(jiàn)其影響。
相關(guān)推薦:
秦淮夜泊賀鑄賞析閱讀答案
青玉案 賀鑄閱讀答案翻譯賞析
【小重山賀鑄翻譯賞析】相關(guān)文章:
小重山原文翻譯賞析12-17
小重山原文賞析02-26
《小重山·昨夜寒蛩不住鳴》原文及翻譯賞析12-17
小重山·春到長(zhǎng)門春草青原文翻譯及賞析12-17
小重山原文賞析(共14篇)02-27
賀鑄《半死桐鷓鴣天》賞析04-10
重贈(zèng)原文翻譯及賞析12-18
山市原文翻譯及賞析12-17
《夜宿山寺》原文及翻譯賞析12-18