- 相關(guān)推薦
風(fēng)流子周邦彥翻譯賞析
風(fēng)流子周邦彥翻譯賞析,這是北宋著名詞人周邦彥所創(chuàng)作的一首念遠(yuǎn)懷人之詞,主要描寫(xiě)了對(duì)一位女子的思念之情。原文:
風(fēng)流子·新綠小池塘
周邦彥
新綠小池塘,風(fēng)簾動(dòng)、碎影舞斜陽(yáng)。羨金屋去來(lái),舊時(shí)巢燕;土花繚繞,前度莓墻。繡閣里、鳳幃深幾許?聽(tīng)得理絲簧。欲說(shuō)又休,慮乖芳信;未歌先噎,愁近清觴。
遙知新妝了,開(kāi)朱戶,應(yīng)自待月西廂。最苦夢(mèng)魂,今宵不到伊行。問(wèn)甚時(shí)說(shuō)與,佳音密耗,寄將秦鏡,偷換韓香?天便教人,霎時(shí)廝見(jiàn)何妨。
風(fēng)流子·新綠小池塘字詞解釋:
1.風(fēng)流子:詞牌名。原唐教坊曲名,后用為詞調(diào)之稱。又稱為《內(nèi)家嬌》。有單調(diào)及雙調(diào)兩體。風(fēng)流子,與菩薩蠻、念奴嬌、如夢(mèng)令等都是詞牌名,主要流行于宋朝時(shí)期。著名的詞人謝懋、張耒等都曾經(jīng)以“風(fēng)流子”作詞牌名創(chuàng)作過(guò)詞。
2.新綠:指開(kāi)春后新漲的綠水。
3.金屋:美女住的地方。漢武帝幼時(shí)曾說(shuō):“若得阿嬌,當(dāng)以金屋儲(chǔ)之!
4.土花:苔蘚。
5.莓墻:長(zhǎng)滿青苔的墻。
6.繡閣:繡房。女子的居室裝飾華麗如繡,故稱。
7.鳳幃:閨中的帷帳。
8.絲簧:指管弦樂(lè)器。
9.乖:違誤。錯(cuò)過(guò)。
10.清觴(shāng):潔凈的酒杯。
11.待月:元稹《會(huì)真記》鶯鶯與張生詩(shī):“待月西廂下,迎風(fēng)戶半開(kāi)!
12.不到伊行(háng):不到她身邊。行,那邊,旁邊。
13.密耗:秘密消息。
14.秦鏡:漢代秦嘉妻徐淑贈(zèng)其明鏡。此處指情人送的物品。
15.韓香:原指晉賈充之女賈午愛(ài)戀韓壽,以御賜西域奇香贈(zèng)之。此處指情人的贈(zèng)品。樂(lè)府16.詩(shī)云:“盤(pán)龍明鏡餉秦嘉,辟惡生香寄韓壽!
風(fēng)流子·新綠小池塘翻譯:
碧綠的春水漲滿小小的池塘,風(fēng)吹簾動(dòng),斜照的陽(yáng)光被簾子擋住,碎影舞弄滿地金光。我真羨慕那燕子,在舊年筑巢的梁上又筑新巢,能在金屋間里來(lái)去飛翔;還有那苔蘚,在前番生過(guò)的圍墻上,又繞著院落再度生長(zhǎng)。那錦繡的閨房、華麗的帷帳究竟有多深?我只能聽(tīng)到從房中傳出絲竹悠揚(yáng)。那曲調(diào)像載著欲說(shuō)還休的重重心事,大概是擔(dān)心乖違了佳期,還沒(méi)有唱歌先已哽咽,連清酒也厭入愁腸。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)知道她梳理了新妝,推開(kāi)了紅窗,該是期待明月照西廂。最苦的是我咫尺天涯,夢(mèng)中魂靈兒,今夜也不能到她身旁。問(wèn)何時(shí)才能向她傾訴衷腸,互通情款,互訂密約,寄予她明鏡,偷換她的奇香。天公呵與人行個(gè)方便,叫人霎時(shí)間相見(jiàn)又有何妨!
風(fēng)流子·新綠小池塘創(chuàng)作背景:
詞作于詞人元祐八年(1093)調(diào)知溧水后三年間,是一首訴說(shuō)相思懷人的作品。王明清《揮麈余話》卷二載:“周美成為江寧府溧水令,主簿之室,有色而慧,美成每款洽于尊席之間。世所傳《風(fēng)流子》詞,蓋所寓意焉。新綠。待月皆簿所亭軒之名也。”此說(shuō)法雖未必可信,亦不必拘泥于事實(shí),然這首詞確實(shí)抒發(fā)的是相思之情。
風(fēng)流子·新綠小池塘秀賞析:
全詞由景及情,抒情由隱而顯,人的心理描繪極為細(xì)致周到。詞中懷人,層層深入,有時(shí)用對(duì)照手法,從雙方寫(xiě)來(lái),層次極為清楚。
“新綠小池塘,風(fēng)簾動(dòng)、碎影舞斜陽(yáng)”,詞作上片開(kāi)首三句寫(xiě)景。先出小池塘,然接下去并未描繪池中或池周之景,而是單提池面映出的風(fēng)吹簾動(dòng)之影。有簾,就有窗,有屋,有人,可見(jiàn)主人公注意之所在!拔琛笔莿(dòng)景,然而“舞”在水面上則構(gòu)成一幅無(wú)聲的靜景,此外,“舞”在水面,由于風(fēng)吹波動(dòng),簾影是破碎而不完整的,在暗示主人公心態(tài)的作用。接下陡轉(zhuǎn)筆觸,發(fā)出感慨:“羨金屋去來(lái),舊時(shí)巢燕。土花繚繞,前度莓墻!薄傲w”為領(lǐng)字,直貫四句。人而羨慕無(wú)知的燕子,因?yàn)樗张f可以度過(guò)以前度過(guò)的“土花繚繞”的“莓墻”,而飛進(jìn)“金屋”!敖鹞荨,華麗的樓房,此指所眷戀者的住處。這里亦暗用“金屋藏嬌”典故,暗示所思戀之人已屬他人。“舊時(shí)巢燕”,去年曾巢于“金屋”的燕子,真是“似曾相識(shí)燕歸來(lái)”。燕子跟往年一樣,度過(guò)“莓墻”,飛入“金屋”,而人卻被莓墻所阻,只能望“金屋”興嘆。這里詞人的手法十分高超巧妙,短短十七個(gè)字,卻描繪出一幅充滿情趣的生動(dòng)圖畫(huà)。畫(huà)面以小池塘為中心,池塘對(duì)岸是一堵長(zhǎng)滿土花的墻,緊貼墻內(nèi)露出一座華麗的樓閣,樓閣窗戶的簾幕飄動(dòng)著;池塘這邊佇立著主人公,他正翹首抬眼望著飛入“金屋”的燕子,臉上流露出羨慕之色。這幅畫(huà)不僅形象,且極富戲劇性,有助于讀者理解該詞的內(nèi)容和主人公的心態(tài)。接下,主人公展開(kāi)想象,“繡閣里,鳳幃深幾許?聽(tīng)得理絲簧!币槐咀鳌袄C閣鳳幃深幾許?曾聽(tīng)得理絲簧!薄袄C閣”,即前面的“金屋”。“鳳幃”,繡有鳳鳥(niǎo)的帷幕!吧顜自S”,用歐陽(yáng)修《蝶戀花》“庭院深深深幾許?楊柳堆煙,簾幕無(wú)重?cái)?shù)”詞意,寫(xiě)出不深而似深的景象。有“侯門(mén)一入深似!敝。“曾”,讀zēng,張相《詩(shī)詞曲語(yǔ)辭匯釋》卷二:“曾,猶爭(zhēng)也,怎也!薄霸(tīng)得理絲簧”,怎么好像聽(tīng)見(jiàn)彈奏樂(lè)器之聲,語(yǔ)氣表明主人公也許真聽(tīng)見(jiàn)了,也許只不過(guò)是他的想象。這為下面進(jìn)一步展開(kāi)想象作了鋪墊!坝f(shuō)又休,慮乖芳信,未歌先咽,愁近清觴”,從樂(lè)器彈奏聲中,主人公想象對(duì)方打算通過(guò)歌聲傳達(dá)情意,卻又耽心應(yīng)諾了約會(huì)無(wú)法實(shí)踐,所以歌未出口就先嗚咽起來(lái),只好飲酒澆愁。
“遙知新妝了,開(kāi)朱戶,應(yīng)自待月西廂”,詞作下片開(kāi)首二句承上片,主人公更進(jìn)一步想象對(duì)方也正在期待著他。隨著時(shí)間推移,主人公佇立在池塘旁,見(jiàn)夕陽(yáng)西下,又見(jiàn)月兒高掛。這時(shí)他想象,對(duì)方已扮好晚妝,正打開(kāi)窗戶,在月光下等待著他。以上一系列描寫(xiě),完全是主人公的想象,卻將所眷戀女子的情態(tài)、活動(dòng)刻畫(huà)得維妙維肖,細(xì)膩真切,生動(dòng)感人;也表現(xiàn)了主人公相思之情越來(lái)越深切。接下調(diào)轉(zhuǎn)筆觸寫(xiě)自身,“最苦夢(mèng)魂,今宵不到伊行”!皦(mèng)魂慣得無(wú)拘檢,又踏楊花過(guò)謝橋”。白日既不能相會(huì),那就到夢(mèng)中去追尋吧。可是今晚竟然連夢(mèng)魂都不能到她身邊,可見(jiàn)是最苦了。寫(xiě)至此,主人公似乎已感到絕望,可是他仍執(zhí)著地問(wèn):“問(wèn)甚時(shí)說(shuō)與,佳音密耗,寄將秦鏡,偷換韓香?”后二句化用劉禹錫“秦嘉鏡鑒前時(shí)結(jié),韓壽香銷(xiāo)故篋衣”詩(shī)意,直率地吐露心曲,盼望能互通佳音,重諧和好!懊芎摹保疵芗s!扒冂R”,秦嘉的寶鏡!端囄念(lèi)聚》卷三二,“秦嘉,字士會(huì),東漢隴西人。為郡上掾,與婦徐淑書(shū)曰:‘頃得此鏡,既明且好。形觀文彩,世所希有,意甚愛(ài)之,故以相與。’淑答書(shū)曰:‘今君征未還,鏡將何施行。素琴之作,當(dāng)須君歸,明鏡之鑒,當(dāng)待君還’!庇髦阜蚱藁蚰信g的相愛(ài)!绊n香”,韓壽從賈充女處所得之香。《晉書(shū)·賈充傳》敘韓壽與賈充女私通,“時(shí)西域有貢奇香,一著人則經(jīng)月不歇。帝甚貴之,惟以賜充及大司馬陳騫。其女密盜以遺壽。充僚屬與壽燕處,聞其芬馥,稱之于充。自是充意知女與壽通”,后“遂以女妻壽!苯Y(jié)末二句,“天便教人,霎時(shí)廝見(jiàn)何妨!”主人公在祈禱:祈求上天,讓我們短暫相會(huì)有何妨呢!情急渴念迂妄的情態(tài),躍然紙上。
全詞敘寫(xiě)一位男子對(duì)所愛(ài)女子的渴念之情。寫(xiě)法極為別致獨(dú)特,除上片起首三句寫(xiě)景外,以下全是想象,寫(xiě)來(lái)靈活多變,又極有層次;感情隨著想象而逐漸加強(qiáng),最后達(dá)到幾乎控制不住之境地;由于巧用比喻,刻畫(huà)細(xì)膩和用典貼切,所寫(xiě)雖全是想象,卻極其鮮明形象,富于感染。
個(gè)人資料:
周邦彥(1056 —1121)字美成 ,自號(hào)清真居士,錢(qián)塘(今浙江杭州)人。周早年“疏雋少檢,不為州里推重 ,而博涉百家之書(shū) ”。元豐初,“游太學(xué),有俊聲 ”。神宗時(shí)擢為試太學(xué)正。元四年(1089)出為廬州(今安徽合肥)教授 。紹圣四年(1097)還朝,任國(guó)子主簿 ;兆诩次 ,改除校書(shū)郎,歷考功員外郎,衛(wèi)尉宗正少卿兼議禮局檢討。政和二年(1112),出知隆德府(今山西長(zhǎng)治 )。六年,自明州(今浙江寧波)任入秘書(shū)監(jiān),進(jìn)徽猷閣待制,提舉大晟府。宣和二年(1120)移知處州(今浙江麗水),值方臘起義,道梗不赴。未幾罷官,提舉南京鴻慶宮,輾轉(zhuǎn)避居于錢(qián)塘、揚(yáng)州、睦州(今浙江建德)。卒年六十六。
《宋史 》、《東都事略 》與《 咸淳臨安志》均有傳!端问贰に囄闹 》著錄其《 清真居士集 》十一卷,已佚。清人厲鶚《宋詩(shī)紀(jì)事》輯得其佚詩(shī)六首,今人羅忼烈又輯得古近體詩(shī)三十四首。周邦彥“負(fù)一代詞名”(張炎《詞源 》卷下 ),其詞“渾厚和雅”(《詞源 》),“ 縝密典麗 ”(劉肅《陳元龍集注〈片玉集〉序》,對(duì)后世影響較大。
相關(guān)推薦:
六丑 周邦彥 翻譯
一落索周邦彥閱讀答案翻譯賞析
【風(fēng)流子周邦彥翻譯賞析】相關(guān)文章:
尉遲杯離恨周邦彥翻譯賞析04-10
過(guò)秦樓周邦彥翻譯賞析12-16
示三子原文翻譯及賞析12-17
《冬夜讀書(shū)示子聿》翻譯及賞析03-02
生查子·元夕原文翻譯及賞析12-17
采桑子·當(dāng)時(shí)錯(cuò)原文翻譯及賞析12-17
采桑子翻譯賞析-作者晏殊05-01
行香子·樹(shù)繞村莊原文翻譯及賞析12-18
生查子·惆悵彩云飛原文翻譯及賞析12-17