- 相關(guān)推薦
華茲華斯詩歌的語言特色論文
無論在學(xué)習(xí)或是工作中,大家都跟論文打過交道吧,論文是一種綜合性的文體,通過論文可直接看出一個(gè)人的綜合能力和專業(yè)基礎(chǔ)。寫起論文來就毫無頭緒?下面是小編精心整理的華茲華斯詩歌的語言特色論文,僅供參考,大家一起來看看吧。
一、對(duì)大自然充滿虔誠的愛
由于生活在英格蘭西北部的湖區(qū),他從小喜愛大自然。自然中的花鳥樹木、湖光山色深深地吸引著他,并漸漸進(jìn)入他的作品。華茲華斯表現(xiàn)在詩作中對(duì)自然的情感已經(jīng)不能用我們所習(xí)慣的諸如“欣賞”、“放情”等范疇來界定了,以“對(duì)自然虔誠的愛”來概括較為合適。華茲華斯將自然看成是自己的精神家園,將自己的道德與自然的外在形象相聯(lián)系。他把自然看成自己的朋友、母親,或慰籍者――既可以平等地與其交流,聆聽她的教誨,接受她的滋養(yǎng),更可以在人生失意時(shí)從中得到安慰, 包扎好傷口,再重新站立起來。他筆下的湖光山色、流水行云、歌鳥林禽、樹叢野花,這其中蘊(yùn)涵著詩人與大自然的契合,對(duì)宇宙萬物的熱愛。如,在《黃水仙》中他將自然視為人的精神依傍:“獨(dú)行徐徐如浮云/橫絕太空渡山谷/突然在我一瞥中/金色水仙花成簇/開在湖邊喬木下/微風(fēng)之中頻搖曳/有如群星在銀河/行影綿綿光灼灼/湖畔蜿蜒花莖長/連成一線無斷續(xù)/一瞥之中萬朵花/起舞翩躚頭點(diǎn)啄”。一開始,詩人寫出獨(dú)自徘徊無所寄托的心情, 恍惚得有如天空漂浮的一朵孤云。當(dāng)他看見湖畔黃水仙,有如少女在微風(fēng)中翩躚起舞,又如銀河里閃爍的萬點(diǎn)繁星時(shí),他的愁云才漸漸消散,代之以滿心喜悅。詩人接觸到大自然,有如旅人到家,航船著陸,心靈與造物合一。正像他在《丁登寺》中所表達(dá)的一樣,無論在何種時(shí)間,何種環(huán)境,回想起自己曾經(jīng)有過的與大自然的交往都能有一種歸家的感覺。
二、豐富而獨(dú)特的想象力
華茲華斯在其漫長的詩歌創(chuàng)作生涯中創(chuàng)作了無數(shù)經(jīng)得起考驗(yàn)的佳作。在這些佳作中,華茲華斯運(yùn)用自己推崇的寫作原則,從日常生活體驗(yàn)中攝取描寫的對(duì)象。華茲華斯獨(dú)特的寫作風(fēng)格就在于,他不是單純就事論事,就景論景,他賦予這些事物與景色一定的想象力。華茲華斯獨(dú)特的想象力就在于,他的想象力的保持是與對(duì)大自然的虔誠分不開的,而自然又是與童年聯(lián)系在一起的。這樣,在華茲華斯的寫作技巧中,想象、童年、自然就融為一體了。他在《致杜鵑》中就很好地運(yùn)用了這一藝術(shù)手法:杜鵑的歌聲遠(yuǎn)遠(yuǎn)飄來,把詩人帶回到童年的黃金時(shí)代,在林中,在草場,在大自然懷抱中享受到無比幸福。然而,這首詩的涵義遠(yuǎn)不止如此,詩人的想象飛得更加遙遠(yuǎn),他把杜鵑聲幻化成“一個(gè)謎”、一種“希望”、一種“愛”,甚至成了“縹緲的仙島”的象征,引起詩人無限的歡樂和向往。這首詩與其說在歌頌杜鵑,不如說是借題發(fā)揮,沉醉于幻想的仙境之中。這里,想象、童年、自然得到了完美的結(jié)合。在《我心驛動(dòng)》中,華茲華斯用一句富有哲理的話來證明他對(duì)童年的態(tài)度:The child is father of the Man(兒童乃是成人的父親)。兒童在哪些方面是成人的父親呢?我們相信,從兒童到成人的發(fā)展過程對(duì)應(yīng)的是人類從原始到文明的發(fā)展過程。詩人筆下的童年生活像是樂園,那時(shí)人是完整統(tǒng)一的,人與環(huán)境的關(guān)系是協(xié)調(diào)一致的。自然界現(xiàn)象在成年人看來已經(jīng)是司空見慣,所以熟視無睹?墒窃趦和劬,自然界的現(xiàn)象樣樣新鮮。他們懷著極大的好奇心對(duì)這些現(xiàn)象編織出許多美麗的幻想。這里,詩人用簡單的語句將想象、童年、自然三者巧妙地結(jié)合在一起, 讓我們不覺耳目一新。華茲華斯的許多詩作都是以自然和人的關(guān)系為主題的,中心思想是大自然乃人生歡樂和智慧的源泉,童年的天真含有永恒的征兆。這類詩作以清麗、流暢、豐富的第一文庫網(wǎng)語言闡發(fā)人生的哲理, 實(shí)乃藝術(shù)上的精心杰作。
三、華茲華斯詩作例析
華茲華斯的語言質(zhì)樸而優(yōu)美,筆法精巧而凝練。在謳歌自然與描繪童年的過程中,他運(yùn)用了豐富的想象,表達(dá)了對(duì)宇宙萬物和人生的深深熱愛。他與柯勒律治合作編寫的《抒情歌謠集》被認(rèn)為是浪漫主義的宣言。其中,他的許多詩作都巧妙地將想象與童年、自然融為一體,在詩歌的內(nèi)容和形式上開創(chuàng)了浪漫主義的新時(shí)代。 在他所創(chuàng)作的優(yōu)秀詩篇中,《我似一朵孤獨(dú)的流云》是一首名作。該詩就完整體現(xiàn)了詩人這兩大藝術(shù)特色,下面我們就對(duì)這首詩作一淺析。 本詩第一節(jié)告訴我們?cè)娙嗽谏焦戎杏问帟r(shí)突然發(fā)現(xiàn)一片片水仙花,開在湖邊,開在樹下,隨風(fēng)搖擺,風(fēng)姿綽約。首先詩人用了明喻開篇,把自己比作孤獨(dú)的流云,游蕩在山谷上。孤云這一形象突出了詩人的無邊的孤獨(dú)。 第二節(jié)進(jìn)一步寫了水仙花的明亮,閃耀及其數(shù)量之多。詩人又用了一個(gè)明喻,把無數(shù)支水仙花比喻成天上的繁星無數(shù),它們的相似點(diǎn)有二:一是繁多,數(shù)不清;二是明亮。 第三節(jié)寫到了湖水,拿湖水和水仙花作對(duì)比,更突出了水仙且舞且樂,就連詩人自己都不由自主地快樂起來,因?yàn)樗贿@份天然的美景包圍著,感染著。面對(duì)著這天然美景,詩人的靈魂幾乎超脫了。小我融入大我,個(gè)人融入自然,體現(xiàn)了人與自然的和諧統(tǒng)一。 第四節(jié),詩人告訴我們,當(dāng)他無所事事或憂心忡忡時(shí),水仙花的影子就在腦海里閃過,給詩人孤獨(dú)的心帶來一絲安慰,一份快感,于是詩人的心里便充滿樂趣,詩人的心便與花共舞了。 在前三個(gè)詩行中,詩人用了留影機(jī)似的描述手法,為我們拍下了山川,峽谷,湖水,樹木和微風(fēng)中婀娜多姿的水仙花。在這里有顏色:水仙的金黃色;有場景:白云在山谷上游蕩,水仙在湖畔樹下盛開。另外,置身其中,我們還可以感到風(fēng)兒的拂動(dòng),但是這還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,因?yàn)檫@些只是客觀的景物,不過詩人是偉大的,他把個(gè)人的感情融入其中。畢竟浪漫主義不同于現(xiàn)實(shí)主義,它有強(qiáng)烈的主觀感受與豐富的想象。華茲華斯本人就認(rèn)為詩歌是主觀強(qiáng)烈感情的自然流露,所以他能把人與自然合一,把主客觀合一。 在這首詩中,華茲華斯對(duì)自然美景發(fā)出了由衷的贊嘆,他用樸實(shí),簡潔的語言向我們傳達(dá)了美好與快樂。他的方式委婉而含蓄,并沒有像其他詩人那樣直接用“美麗”,“可愛”這些詞,而是由自己內(nèi)心的轉(zhuǎn)變――從孤單到快樂,暗示了水仙花明艷而絢爛的美,熱烈而激情的美,美得無與倫比,美得令人沉醉。這種含蓄的方式,比直接說“。∷苫,我愛你!”顯然要高明得多,它不落窠臼,不入俗套,別具一格,用最樸素的語言寫出最優(yōu)美的意境,于平淡處見神奇,這正是詩人的偉大之處!另外,我們注意到,在本詩中,動(dòng)詞dance以不同的形式在詩中反復(fù)出現(xiàn)。第一節(jié)中的dancing(第6行)描繪水仙在樹下迎著微風(fēng)歡舞。第三節(jié)中的danced(第13行)描繪湖波起伏,似乎同樣在歡舞,這就把水仙與湖水聯(lián)系在一起。第三節(jié)中,詩人逐漸從外部世界轉(zhuǎn)向內(nèi)心世界。最后一節(jié)中dances描繪詩人的心靈和水仙一起舞蹈,暗示了外部世界和內(nèi)心世界的和諧,從而揭示出想象的作用。盡管“外部的眼睛”(outer eye)可以體驗(yàn)到肉體感官的愉悅,但“內(nèi)心的眼睛”(inward eye)卻可以體驗(yàn)到更大的精神愉悅。作為偉大的詩人,華茲華斯撤離了現(xiàn)實(shí)的世界,并轉(zhuǎn)向了內(nèi)心想象的眼睛,用勞動(dòng)人民樸素的語言,以委婉含蓄的方式,又飽含著激情,對(duì)水仙花的美作出了由衷的贊嘆,歌頌了大自然的美好,創(chuàng)造了詩歌的奇跡。
【參考文獻(xiàn)】
[1]楊德豫.華茲華斯抒情詩歌選[M].長沙:湖南文藝出版社,1996.
[2]華茲華斯.19世紀(jì)英國詩人論詩[M].北京:人民文學(xué)出版社,1984.
【華茲華斯詩歌的語言特色論文】相關(guān)文章:
莎士比亞語言特色淺析04-29
網(wǎng)絡(luò)文學(xué)語言的美學(xué)特色及運(yùn)用誤區(qū) 畢業(yè)論文04-28
通過轉(zhuǎn)變語言方式增強(qiáng)課堂語言特色04-29
語言特色與語言輸入輸出關(guān)聯(lián)教學(xué)04-30
語言特色與語言輸入輸出關(guān)聯(lián)教學(xué)04-30
手機(jī)短信語言特色探析04-28
淺析中外影視翻譯的語言特色05-02
新時(shí)期特色學(xué)校建設(shè)論文08-27
淺論《推銷員之死》的語言特色04-27