- 相關(guān)推薦
叔向賀貧原文及賞析
叔向賀貧原文及賞析1
原文:
叔向賀貧
先秦:佚名
叔向見韓宣子,宣子憂貧,叔向賀之。宣子曰:“吾有卿之名而無其實(shí),無以從二三子,吾是以憂,子賀我,何故?”
對曰:“昔欒武子無一卒之田,其宮不備其宗器,宣其德行,順其憲則,使越于諸侯。諸侯親之,戎狄懷之,以正晉國。行刑不疚,以免于難。及桓子,驕泰奢侈,貪欲無藝,略則行志,假貨居賄,宜及于難,而賴武之德以沒其身。及懷子,改桓之行,而修武之德,可以免于難,而離桓之罪,以亡于楚。夫郤昭子,其富半公室,其家半三軍,恃其富寵,以泰于國。其身尸于朝,其宗滅于絳。不然,夫八郤,五大夫,三卿,其寵大矣,一朝而滅,莫之哀也,唯無德也。今吾子有欒武子之貧,吾以為能其德矣,是以賀。若不憂德之不建,而患貨之不足,將吊不暇,何賀之有?”
宣子拜,稽首焉,曰:“起也將亡,賴子存之,非起也敢專承之,其自桓叔以下,嘉吾子之賜。”
賞析:
本文通過人物對話的方式,先提出"宣子憂貧,叔向賀之"這個(gè)出人意料的問題,然后層層深入地展開論述。文章先不直接說明所以要賀的原因,而是舉出欒、郤兩家的事例說明,貧可賀,富可憂,可賀可憂的關(guān)鍵在于是否有德。繼而將宣子與欒武子加以類比,點(diǎn)出可賀的原因,并進(jìn)一步指出,如果不建德而憂貧,則不但不可賀,反而是可吊的,點(diǎn)出本文的.中心論點(diǎn)。最后用韓宣子的拜服作結(jié),說明論點(diǎn),有巨大的說服力。這樣既把道理講得清清楚楚,又使人感到親切自然。本文引用歷史事實(shí),闡明了貧不足憂,而應(yīng)重視建德,沒有德行,則愈富有而禍害愈大,有德行則可轉(zhuǎn)禍為福的道理。
這段文字記敘了叔向向韓宣子提建議的過程。叔向的建議,采用了正反結(jié)合的闡述方法,因此相當(dāng)有說服力,他的言論一方面固然是為了卿大夫身家的長久之計(jì),另一方面也對“驕泰奢侈,貪欲無藝”的行為提出了批評,這無論是在當(dāng)時(shí)還是在現(xiàn)在,都是有很深刻的警示作用。本文語言上難度較大,應(yīng)在把握文意的基礎(chǔ)上,了解文中人物的關(guān)系,結(jié)合注解和上下文,再來理解較難的詞語和句子。
叔向賀貧原文及賞析2
叔向賀貧(選自《國語·晉語八》)
【原文 】 叔向見韓宣子,宣子憂貧,叔向賀之。宣子曰:“吾有卿之名,而無其實(shí),無以從二三子,吾是以憂①。子賀我何故?”
對曰:“昔欒武子無一卒之田,其宮不備其宗器,宣其德行,順其憲則,使越于諸侯②。諸侯親之,戎、狄懷之,以正晉國。行刑不疚,以免于難③。及桓子驕泰奢侈,貪欲無藝,略則行志,假貨居賄,宜及于難,而賴武之德以沒其身④。及懷子改桓之行,而修武之德,可以免于難,而離桓之罪,以亡于楚⑤。
“夫郤昭子,其富半公室,其家半三軍,恃其富寵,以泰于國⑥。其身尸于朝,其宗滅于絳⑦。不然,夫八郤五大夫三卿,其寵大矣,一朝而滅,莫之哀也,惟無德也⑧!今吾子有欒武子之貧,吾以為能其德矣,是以賀⑨。若不憂德之不建,而患貨之不足,將吊不暇,何賀之有?”
宣子拜稽首焉,曰:“起也將亡,賴子存之。非起也敢專承之,其自桓叔以下,嘉吾子之賜⑩!”
【注釋】 ①宣子:名起,晉國的正卿。實(shí):指財(cái)富。
、跈栉渥樱杭礄钑瑫x國的上卿。一卒之田:古代上大夫的俸祿。一卒為一百人,一卒之田為一百頃。欒書為晉上卿,按規(guī)定有一旅之田(即五百頃)。宗器:宗廟祭祀所用的禮器。憲則:法制。越:發(fā)聞,傳播。
、坌行蹋簩(shí)行國家的法律。疚:病。以免于難:指欒書曾殺晉厲公,立晉悼公。因其行為公正,有德于人,未受到“弒君”的責(zé)難。
④桓子:即欒黡(yǎn),欒書之子。驕泰:驕傲放縱。無藝:無極,無厭。略則:干犯法紀(jì)。行志:任性而為。假貸:放債。居賄:囤積貨財(cái)。宜及于難:本該遭到禍患。
、輵炎樱杭礄栌,欒黡之子。以亡于楚:指欒盈因遭陽華之譖,說他的祖父欒書曾殺晉厲公,因而逃亡楚國。
、捺S昭子:名至,晉國的正卿。半公室:指財(cái)富占諸侯家族的一半。半三軍:指晉國上、中、下三軍中的將佐,郤家的人占半數(shù)。泰:奢泰驕恣。
、咂渖硎诔褐腹574年,晉厲公殺三郤(郤锜、郤犨、郤至),皆陳尸于朝。絳(jiàng):晉故都,在今山西翼城縣東南。
、喟肃S五大夫、三卿:指郤氏八人中郤文、郤豹、郤芮、郤谷、郤溱五人為晉大夫,郤锜、郤犨、郤至三人為晉卿。莫之哀也:沒有人哀憐他們。
、崮芷涞拢褐^能修欒武子的德行。
、鈱3校簡为(dú)承受。吾子:對人親密的.稱呼。
【鑒賞】 本文選自《國語·晉語》。公元前541年,韓宣子被任命為晉國正卿,他憂慮自己有名無實(shí),錢財(cái)不足,不能和其他卿大夫相提并論。叔向卻為此向他道賀。世間賀人之富貴者比比皆是,賀人之貧者則頗為少見,叔向向韓宣子賀貧,可謂絕無僅有之例。
向人賀貧,本就出人意外,而要寫這出人意外之事,也當(dāng)有出人意外之筆。本文一開篇即言“宣子憂貧,叔向賀之”,將兩人對待貧的不同態(tài)度鮮明地?cái)[在人們面前,起勢就來得很突兀驚人。一般而論,“憂貧”乃人之常情,而“賀貧”未免有些違情背理,令人不得其解。正當(dāng)人們需要解答時(shí),文章也順勢借宣子之口將這一共同疑問提了出來:“子賀我何故?”對方卻偏不作正面答復(fù),而是一筆蕩開,把話題引到了談欒氏、郤氏兩家的興衰史上。
談欒氏時(shí),首先說欒武子修德而得以善終,眾人皆能理解;但當(dāng)人們以為欒黡失德,必將招來禍患時(shí),卻不料由于受到欒武子修德的庇蔭,人們竟寬宥了他;等到寫懷子,人們以為他能夠修德當(dāng)然可得善終時(shí),卻不料為欒黡所累,終被逐而出奔楚國。就是寫這一家的興衰史,也是曲曲折折,常常出人意表。直到寫“五大夫三卿”的郤氏一門滅亡時(shí),方一瀉而下,反差頗為強(qiáng)烈。敘欒、郤二家的興衰史,似乎是撇開了宣子所問,但又無不與之相關(guān),而所以賀之故,答案也就包含在這曲曲折折的敘述中。到最后,叔向提醒韓宣子憂德不患貧的道理,認(rèn)為其雖然家境貧困,但德行卓著,前途光明,所以值得祝賀,這才算把所賀之故明白說出,并借此勸導(dǎo)宣子重視德行,以擔(dān)負(fù)治理國家的重任。至此人們心里的疑問才得以完全解開。
文章以記載叔向的言論為主,層次清晰,結(jié)構(gòu)精嚴(yán),觀點(diǎn)鮮明,議論警切,說服力強(qiáng)。同時(shí),本文善于開端造勢,制造懸念,又能跌宕生變,搖曳多姿,很有特色。
■妙評
讀柳子厚賀失火,不如先讀此?此麑憴杓胰,有許多轉(zhuǎn)折;寫鄰家,卻又是一直,極盡人事天道。
——清·金圣嘆《天下才子必讀書》卷三
叔向賀貧之說,舊評以為翻案文字,與柳子厚賀失火一樣奇創(chuàng)。不知王參元以富名掩其才名,人不敢薦,一失火便可賀。此則借一“賀”字逼出“德”來,以為勸勉,故引欒、郤有德無德禍福之應(yīng)做個(gè)樣子。其意以為宣子有欒武子之貧,若無其德,亦未必可以免難而庇宗,況又以貧為憂手!此因事納忠,詞甚峻厲,不是言空空一味貧當(dāng)可賀,作寬慰奉承話也。是故宣子憂貧,本是計(jì)利,而叔向卻為之計(jì)害。覺卿大夫柄政,無一非禍機(jī)所發(fā)。以欒武子之德,宣及中外,止討得“免難”二字便宜,其余則逃亡、刑戮,或滅全宗。所謂高明之家,鬼穀其室,無害即是利也,不知其所當(dāng)憂,將改禍為吊矣。宣子聞言以存亡為謝,且謂全宗受賜,豈溢詞哉!是一篇極正當(dāng)文字,如何認(rèn)作翻案看?
——清·林云銘《古文析義初編》卷二
說一“德”字,便將“貧”字壓倒;說一“難”字,便將“貧”字抬高,層遞圓轉(zhuǎn),玩誦不厭。
——清·高嵣《國語鈔》卷下引俞桐川評
【叔向賀貧原文及賞析】相關(guān)文章:
西施詠原文及賞析11-14
烈女操的原文及賞析11-14
樛木原文及賞析11-14
葛覃原文及賞析11-14
宣州謝脁樓餞別校書叔云原文09-09
諫逐客書原文及賞析11-14
論語·學(xué)而篇原文、翻譯及賞析08-10
酒叔的作文09-23
人月圓·山中書事的原文及賞析11-14