- 相關(guān)推薦
生查子·關(guān)山魂夢長原文翻譯及賞析
生查子·關(guān)山魂夢長原文翻譯及賞析1
生查子·關(guān)山魂夢長
關(guān)山魂夢長,魚雁音塵少。
兩鬢可憐青,只為相思老。
歸夢碧紗窗,說與人人道。
真?zhèn)別離難,不似相逢好。
古詩簡介
《生查子·關(guān)山魂夢長》由晏幾道創(chuàng)作,被選入《宋詞三百首》。這首詞詠別情、寫相思,立意很新。上闋寫飄泊游子對離別的整體感受!盎陦糸L”與“音塵少”的對比,洗練而精確地概括了離愁別緒;兩鬢青青的頭發(fā),為“相思”而蒼老變白,這是有情人的真實情感和人生體驗。下闋是想象,親切自然。寫游子歸來向妻子說的一句話:“離別”難受,“相逢”美好!似真似幻,樸實而真切,雖是人人都會有的感觸,但由此人說出,別有韻味和深度。這就是詩意的魅力。
翻譯/譯文
荒漠凄涼的關(guān)山,常常令我魂牽夢縈,那遠在塞外的親人難以寄家信回來?上覂婶W秀美的青絲,只因為日日盼望、夜夜相思而漸漸變白了。到他回來的時候,我要依偎在他懷里,傍著碧綠的紗窗共訴衷腸。我一定要告訴他:“那別離的凄苦真是難耐,哪有團聚在一起好度時光!
注釋
注:此詞作者是否為晏幾道尚有爭論,一作王觀詞,又作杜安世詞。
關(guān)山:泛指關(guān)隘和山川。
憐:憐惜。
人人:對所親近的人的.呢稱。
真?zhèn):確實,真正。
賞析/鑒賞
這首詞抒寫相思懷遠之情。上片懷舊。以“關(guān)山”總領(lǐng)詞人懷歸思親之根由。詞人以顯貴公子遠涉關(guān)山,突感孤單寂寞,魂牽夢系于家中親人,欲歸不得,遂怨關(guān)山太長;又不見親人書信得以慰藉,遂怨替人傳遞書信的魚雁太少。以癡語寫真情,令人莞爾!皟婶W”二句寫詞人悶時對鏡,見兩鬢青青,正是青春華茂,遂覺遠離家鄉(xiāng)實為虛耗青春,便突發(fā)感慨:“哎,可憐喲!我這滿頭青絲,就要為相思變老嘍!”故作夸張,憨態(tài)可掬,情趣盎然,頗見性情。下片夢歸,純由想象生發(fā)。詞人懷歸情切,于是忽然“夢歸碧紗窗”,與愛侶在碧紗窗之閨閣夢中相見,大感快慰,遂向親愛的人兒傾訴衷腸:“離別實在太難太苦,真不如相逢團聚好!”這是詞人親身感受的一句實話,也是向愛侶表達思慕的一句癡語:“可想死你了!”此又是詞人至性癡情的真率發(fā)露。此詞以簡約的文辭抒寫至癡真情,真實而親切,于平淡中見韻味。
生查子·關(guān)山魂夢長原文翻譯及賞析2
原文:
生查子·關(guān)山魂夢長
[宋代]晏幾道
關(guān)山魂夢長,魚雁音塵少。兩鬢可憐青,只為相思老。
歸夢碧紗窗,說與人人道。真?zhèn)別離難,不似相逢好。
譯文及注釋:
譯文
荒漠凄涼的關(guān)山,常常令我魂牽夢縈,那遠在塞外的親人難以寄家信回來?上覂婶W秀美的青絲,只因為日日盼望、夜夜相思而漸漸變白了。
到他回來的時候,我要依偎在他懷里,傍著碧綠的紗窗共訴衷腸。我一定要告訴他:“那漸離的凄苦真是難耐,哪有團聚在一起好度時光!
注釋
生查子:唐教坊曲名,后用為詞調(diào)。文人詞始見于晚唐韓偓所作!犊颊紫阍~譜》注云:“本名《生楂子》,其后從省筆作‘查’。五言八句,唐時作者,平仄多無定格....至宋以后始奉魏承班一首為律!贝烁咚佼惷H多,有《楚云深》、《陌上郎》、《愁風(fēng)月》等。
關(guān)山:泛指關(guān)隘和山川。
魚雁:指書信!稑犯娂は嗪透柁o十三·飲馬長城窟行之一》:“唿兒烹鯉魚,中有尺素書!薄稘h書·蘇武傳》:“教使者謂單于,言天子射上林中,得雁,足有系帛書!焙笠蛞浴棒~雁”代稱書信。
音塵:音信,消息。
憐:憐惜。
歸夢:歸鄉(xiāng)之夢。
碧紗窗:裝有綠色薄紗的窗。
人人:對所親近的人的呢稱。
真?zhèn):確實,真正。
賞析:
詞寫相思懷遠,以淡語道白表現(xiàn)游子在外鄉(xiāng)對家人苦苦思念的愁情和渴望回歸團聚的癡情。
上片直言游子背井離鄉(xiāng)的相思之情。開始兩句寫詞人長途跋涉到關(guān)山,感到非常寂寞,對家里的親人魂牽夢繞,無奈路途太遠,想回也回不去。這時,他不禁埋怨關(guān)山太長了。詞人用關(guān)山的長,暗喻自己對親人的思念之深。緊接著,詞人說見不到親人寫來的書信,于是又埋怨那些送信的鴻雁使者太少,沒有及時把親人給他的信捎給他,使他得到些許的安慰。從表面上看起來,他的`埋怨未免有些不講道理,卻是他內(nèi)心的真實寫照,因而真切感人!皟婶W”二句描寫詞人閑來無事時照鏡子,看到自己兩鬢青絲,認(rèn)為自己正是風(fēng)華正茂的好年紀(jì)。像現(xiàn)在這樣遠離家鄉(xiāng),成天沉浸在思鄉(xiāng)之情中未免太浪費時間了,要知道青春一逝就再也無法挽回了,于是不禁連連感嘆:難道還要繼續(xù)過著這樣的生活,讓自己的滿頭青絲為相思而變得霜白嗎?這是一種夸張的說法,詞人故意夸張,卻達到了意外的藝術(shù)效果,既有新意又頗感人。
下片借助夢境,抒發(fā)渴望歸家的癡情。詞人思鄉(xiāng)心切,但回到家鄉(xiāng)明顯是不可能的事。那該怎么排遣這滿心的思鄉(xiāng)之情呢?恐怕只有在夢中才能和親人相見了;腥婚g,他就進入了夢境,竟然真的從碧紗窗里看見了朝思暮想的愛人。他高興極了,急忙向愛人傾訴滿腔的相思之情。他說:“離別是世間最難最苦的事了,不像相逢團聚那樣美好啊!边@是詞人的肺腑之言,乃是真情流露,因而尤其令人感動。這里詞人沒有用大量抒情的語句,而是喃喃低語,道出了自己的心聲,比之大發(fā)感慨更為真摯動人。這是本詞的一大特色。
全詞擅長用白描的手法,語言質(zhì)樸,感情真切,真率傳神,別有風(fēng)低。
【生查子·關(guān)山魂夢長原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
示三子原文翻譯及賞析12-17
《春雨原文》翻譯及賞析12-17
北門原文翻譯及賞析12-17
詠史原文翻譯及賞析12-17
鴛鴦原文翻譯及賞析12-17
乞巧原文翻譯賞析12-17
歲暮原文翻譯及賞析12-17
螽斯原文翻譯及賞析12-17
《王孫滿對楚子》原文翻譯09-12