国产真实乱子伦精品,国产精品100页,美女网站色免费,国产白嫩美女免费观看,欧美精品亚洲,欧美韩国xxx,欧美性猛交xxxxxxxx软件

小星原文翻譯及賞析

時間:2023-12-17 20:24:45 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

小星原文翻譯及賞析

小星原文翻譯及賞析1

  原文:

  小星

  [先秦]佚名

  嘒彼小星,三五在東。肅肅宵征,夙夜在公。寔命不同。

  嘒彼小星,維參與昴。肅肅宵征,抱衾與裯。寔命不猶。

  譯文及注釋:

  譯文

  微光閃爍小星星,三三五五在東方。天還未亮就出行,從早到晚都為公。實(shí)為命運(yùn)不相同!

  小小星辰光幽幽,原來那是參和昴。天還未亮就出行,拋撇香衾與暖裯。實(shí)在命運(yùn)不如人!

  注釋

  嘒(huì慧):微光閃爍。

  三五:一說參三星,昴五星,指參昴。一說舉天上星的數(shù)。

  肅肅:疾行的樣子。宵:指下文夙夜,天未亮以前。征:行。

  夙(sù素):早。

  寔:同“實(shí)”。是,此。或謂即“是”。

  維:是也。參(shēn申):星名,二十八宿之一。

  昴(mǎo卯):星名,二十八宿之一,即柳星。

  抱:古“拋”字。

  衾(qīn欽):被子。

  裯(chóu綢):被單。

  猶:若,如,同。

  賞析:

  生活在社會下層的小官吏,形同草芥,絕不會引人注目,多一個少一個也絕不會對官僚機(jī)構(gòu)的'運(yùn)轉(zhuǎn)有絲毫影響。他們的出現(xiàn)、存在、消失,全都悄無聲息,上天連眼睛都不會眨一下。

  這樣的小人物,是社會旋渦中真正的邊緣人,邊緣得不能再邊緣。

  這讓人想到俄國小說家契訶夫筆下的小人物。長官的一個噴嚏,可以讓小人物嚇得發(fā)抖,一病不起,在戰(zhàn)栗和恐懼中默默死亡。小人物拯救自己的唯一的武器,只能是在內(nèi)心默默向上帝祈禱,如此而已。

  處在邊緣的小人物的唿號,是軟弱無力又震撼人心的。軟弱無力,是因為位卑職微而不會有人理睬,不會有人在意;震撼人心,是因為這種唿號表明了不向命運(yùn)認(rèn)同、要自我的尊嚴(yán)和價值得到承認(rèn)和尊重的自覺意識。

  其實(shí),當(dāng)小人物自己有了這種自覺意識,他至少在內(nèi)心當(dāng)中就不在是卑微的了。

小星原文翻譯及賞析2

  原文:

  嘒彼小星,三五在東。肅肅宵征,夙夜在公。實(shí)命不同!

  嘒彼小星,維參與昴。肅肅宵征,抱衾與裯。實(shí)命不猶!

  注釋:

 、賴G(huì慧):微光閃爍。

 、谌澹阂徽f參三星,昴五星,指參昴。一說舉天上星的數(shù)。

 、勖C肅:疾行的樣子。宵:指下文夙夜,天未亮以前。征:行。

 、苜恚╯ù素):早。

 、輰仯骸皩(shí)”的`異體字。是,此;蛑^即“是”。

 、蘧S:是也。參(shēn申):星名,二十八宿之一。昴(mǎo卯):星名,二十八宿之一,即柳星。

 、弑В汗拧皰仭弊帧t溃╭īn欽):被子。裯(chóu綢):被單。

 、嗒q:若,如,同。

  翻譯:

  小小星辰光朦朧,三個五個閃天東。天還未亮就出征,從早到晚都為公。彼此命運(yùn)真不同。

  小小星辰光幽幽,原來那是參和柳。天還未亮就出征,拋撇香衾與暖裯。命不如人莫怨尤。

  賞析:

  《毛詩序》云:“《小星》,惠及下也。夫人無妬忌之行,惠及賤妾,進(jìn)御于君,知其命有貴賤,能盡其心矣!表n詩說與毛異,《韓詩外傳》卷一引“曾子仕于莒”以說詩,謂“家貧親老,不擇官而仕”,引詩曰:“夙夜在公,實(shí)命不同。”《容齋隨筆》以為此詩是“詠使者遠(yuǎn)適,夙夜征行,不敢慢君命”之意,用韓說也。《白帖》引“肅肅宵征,夙夜在公”入“奉使類”。姚際恒《詩經(jīng)通論》云:“章俊卿以為‘小臣行役之作’,是也!辈Ⅰg毛傳鄭箋,以為詩中情景,于毛傳不類者三,于鄭箋不通者三。魏源《詩古微·召南答問·小星》總結(jié)各家,更加詳說。鄭箋孔疏附會毛傳者非,不如申韓各家之說。

  申韓各家中引詩《北山》:“或燕燕居息,或盡瘁事國;或息偃在床,或不已于行!苯忉尅缎⌒恰分皩伱煌保显娏x。但謂“抱衾與裯”一句,指行人所攜之“襆被”,或役夫所攜之“行帳”,則似是而實(shí)非。他們注意了句中“衾裯”兩字,在“衾裯”兩字上做文章,不知道“抱”即古“拋”字。錢大昕《聲類》:“抱,古拋?zhàn)帧!妒酚洝と辣怼罚骸е街校秸唣B(yǎng)之。’《集解》:‘抱音普茅反’。”(詳見《聲類疏證》,上海古籍出版社出版)。詩言“抱衾與裯”者,說征人役夫“肅肅宵征”,拋卻室家之樂,夫妻之愛也。唐人李商隱詩云:“為有云屏無限嬌,風(fēng)城寒盡怕春宵。無端嫁得金龜婿,孤負(fù)香衾事早朝”。說李詩是從《齊風(fēng)·雞鳴》“蟲飛薨薨,甘與子同夢”,蛻化而來,可。說李詩從《小星》“抱衾與裯,寔命不猶”發(fā)展而來,亦可。因居者言之,則妻子怨早朝之孤負(fù)香衾;因行者言之,則自傷其“拋卻衾裯”也。

  第一章之前兩句云:“嚖彼小星,三五在東。”姚際恒所謂:“山川原隰之間,仰頭見星,東西歷歷可指,所謂戴星而行也。”

  征人奔走,為趕行程,凌晨上道。忽見小星,三五在天,睡眼惺忪,初亦不知其星何名也。言在東者,東字與公、同趁韻,不必定指東方。第二章云:“嚖彼小星,維參與昴。”征人睡夢才醒,故初見晨星,不知何名。繼而察以時日,然后知其為參星與柳星。第一章只言小星,三五在東,不言星名;第二章既說小星,又說乃參乃柳,這就是詩分章次的道理。詩雖寫景,而情亦隱見其中。

  詩之每章后三句主要言情者,第一章云:“肅肅宵征,夙夜在公。寔命不同!薄百硪埂迸f釋“早夜”,“日未出,夜未盡,曰早夜”。夙夜或早夜都不是兩字平列,而是上字形容下字的偏正結(jié)構(gòu)。征人天不明即行,可見其不暇啟處,忙于王事!侗鄙健吩娫疲骸盎蜓嘌嗑酉,或盡瘁事國;或息偃在床,或不已于行;或不知叫號,或慘慘劬勞;或棲遲偃仰,或王事鞅掌;……”可見同為“王臣”,同為“職司”,工作并不相等,遭遇并不相同。第二章后三句云:“肅肅宵征,抱衾與裯,寔命不猶。”改第一章的“夙夜在公”為“抱衾與裯”。又改“同”為“猶”。改“同”為“猶”者換字葉韻。改言“抱衾與裯”者,則由于上章之“夙夜在公”,凌晨上道,棄室家之好,“拋衾與裯”也!百硪乖诠笔恰皰侓琅c裯”之因,“拋衾與裯”是“夙夜在公”之果。文心極細(xì),章序分明。征人之“不已于行”,較之“息偃在床”者,是“寔命不猶”。寫役夫之悲,真是詞情并茂。

【小星原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《春雨原文》翻譯及賞析12-17

北門原文翻譯及賞析12-17

詠史原文翻譯及賞析12-17

鴛鴦原文翻譯及賞析12-17

乞巧原文翻譯賞析12-17

歲暮原文翻譯及賞析12-17

螽斯原文翻譯及賞析12-17

塞下曲原文翻譯及賞析12-17

對雪原文翻譯及賞析12-17