- 相關推薦
結(jié)客少年場行原文翻譯及賞析
結(jié)客少年場行原文翻譯及賞析1
原文:
紫燕黃金瞳,啾啾搖綠騣。
平明相馳逐,結(jié)客洛門東。
少年學劍術(shù),凌轢白猿公。
珠袍曳錦帶,匕首插吳鴻。
由來萬夫勇,挾此生雄風。
托交從劇孟,買醉入新豐。
笑盡一杯酒,殺人都市中。
羞道易水寒,從令日貫虹。
燕丹事不立,虛沒秦帝宮。
舞陽死灰人,安可與成功。
翻譯:
紫燕這匹駿馬有著黃金色的眼珠,馬嘶鳴時搖動著它頸上那美麗的綠色鬃毛。它一路奔馳,天剛亮的時候就到了長安洛門。年少時學習劍術(shù),劍術(shù)高超,白猿公敗在少年的手下,飛上枝頭化為一只猿猴。少年穿著飾有珠寶的.錦袍,腰間插著匕首和吳鉤。他自小一個人就有萬人的英勇,如今腰間插有寶劍就更顯雄風了。與豪俠劇孟結(jié)為好友,二人一見如故,一同去新豐暢飲美酒。少年志氣豪猛,哪怕在都市中,杯酒之間就可以結(jié)束一個人的性命。不要說易水寒冷如冰,看看今日白虹貫日,如此晴朗。只可惜荊軻刺秦王沒有成功,徒然死在秦宮之中。像秦武陽那樣的人如同死灰一樣,跟他這樣的人結(jié)交朋友,事情怎么會取得成功呢?
賞析:
《結(jié)客少年場行》,樂府舊題,屬于《雜曲歌辭》。李白在這首詩里表達了他任俠使氣的豪邁情懷以及他渴望建功立業(yè)的壯志。
結(jié)客少年場行原文翻譯及賞析2
原文:
結(jié)客少年場行
[唐代]李白
紫燕黃金瞳,啾啾搖綠騣。
平明相馳逐,結(jié)客洛門東。
少年學劍術(shù),凌轢白猿公。
珠袍曳錦帶,匕首插吳鴻。
由來萬夫勇,挾此生雄風。
托交從劇孟,買醉入新豐。
笑盡一杯酒,殺人都市中。
羞道易水寒,從令日貫虹。
燕丹事不立,虛沒秦帝宮。
舞陽死灰人,安可與成功。
譯文及注釋:
譯文
紫燕這匹駿馬有著黃金色的眼珠,馬嘶鳴時搖動著它頸上那美麗的綠色鬃毛。
它一路奔馳,天剛亮的時候就到了長安洛門。
年少時學習秦術(shù),秦術(shù)高超,白猿公敗在少年的手下,飛上枝頭化為一只猿猴。
少年穿著飾有珠寶的錦袍,腰間插著匕首和吳鉤。
他自小一個人就有萬人的英勇,如今腰間插有寶秦就更顯雄風了。
與豪俠劇孟結(jié)為好友,二人一見如故,一同去新豐暢飲美酒。
少年志氣豪勐,哪怕在都市中,杯酒之間就可以結(jié)束一個人的性命。
不要說易水寒冷如冰,看看今日白虹貫日,如此晴朗。
只可惜荊軻刺秦王沒有成功,徒然死在秦宮之中。
像秦武陽那樣的人如同死灰一樣,跟他這樣的人結(jié)交朋友,事情怎么會取得成功呢?
注釋
紫燕:駿馬的名稱。
啾啾:馬的鳴叫聲。
洛門:指洛陽城門,漢代的長安城門。
凌轢(lì):欺凌,辱蔑。
白猿公:這里運用了典故,越國的一名女子善于秦術(shù),在路上遇見了一名老翁,他自稱袁公,與女子比試秦術(shù),沒有勝利,而飛上樹,變成了一只白色的`猿猴。
吳鴻:寶秦,吳鉤的代稱。
劇孟:人名,漢代洛陽人,著名俠士。
日貫虹:白虹貫日,形容志氣威勐。
武陽:指秦武陽,是荊軻的副手,見到秦王后特別驚恐,讓秦王有所察覺。
賞析:
詩人一直有“安社稷,濟蒼生”的壯志雄心,但總不能如愿,于是在無奈中不期然發(fā)出不平之鳴。這首詩就是此種情況下的心聲。
此詩塑造了一個劍術(shù)超過白猿公,縱橫江湖的少年俠士形象。他劍術(shù)高強,卻一直未能得到施展的機會,于是發(fā)出了憤恨激越的郁悶不平之鳴。
開首寫少年所騎駿馬的神駿與裝飾之豪華,“平明”寫少年在白天騎馬相互驅(qū)馳,在洛門東結(jié)交朋友。接著,“少年”兩句寫其劍術(shù)超過傳說中的白猿公,突出其劍術(shù)之高超。
接下來八句寫其縱橫江湖之勇勐形象。特別是“笑盡一杯酒,殺人都市中”兩句,寫盡了少年的豪俠形象。最后幾句借荊軻刺秦事抒發(fā)內(nèi)心的情感。與一般的詠嘆荊軻刺秦的詩不一樣的是,全詩沒有出現(xiàn)荊軻的名字,但“缺場”的荊軻事實上是詩中的主角——詩人自己。詩人批評謀劃行刺秦始皇失敗的燕太子丹,是因為他沒有給荊軻創(chuàng)造一個良好的施展身手的條件,反倒找來一個進入秦宮就面如死灰的秦舞陽,幫了倒忙,給劍客造成干正事的掣肘。
這種批評正好表現(xiàn)出詩人渴盼建功立業(yè)的豪情壯志。這首詩雖然有郁悶與不平,但依舊是那種揚厲雄健的風格,很好地表現(xiàn)了詩人的豪俠氣質(zhì)。
結(jié)客少年場行原文翻譯及賞析3
結(jié)客少年場行
韓魏多奇節(jié),倜儻遺聲利。
共矜然諾心,各負縱橫志。
結(jié)交一言重,相期千里至。
綠沉明月弦,金絡浮云轡。
吹簫入?yún)鞘,擊筑游燕肆?/p>
尋源博望侯,結(jié)客遠相求。
少年懷一顧,長驅(qū)背隴頭。
焰焰戈霜動,耿耿劍虹浮。
天山冬夏雪,交河南北流。
云起龍沙暗,木落雁門秋。
輕生殉知己,非是為身謀。
翻譯
韓魏多有輕生重義、為知己者死的游俠,灑脫不拘留下名利。
少年游俠者重然諾、好結(jié)交,各負凌云之志。
然而一言九鼎,一旦結(jié)交,即千里相會。
綠帶纏繞在如月的弓弦上,金絲絳絡住如云的馬轡頭。
伍子胥過著流亡乞食的生活,高漸離為欲前去刺殺秦王的荊軻擊筑送行。
張騫出使西域,窮河源,游俠兒亦如博望侯懷抱赴邊立功之志。
只要君王一垂顧,肝腦涂地、流血野草也在所不辭,都會義無反顧地奔赴戰(zhàn)場。
刀光劍影映照著游俠兒矯健的身影,強弓勁弩盡顯少年俠士的身手。
天山無論是冬日夏日都會飛雪,交河南北向流淌著。
云從漠北邊塞升起,雁門關的秋日草木早已凋零。
游俠為知己者死,不是為自己謀名利。
注釋
聲利:名利。
綠沉:濃綠色。
吹簫入?yún)鞘校哼^著流亡乞食的生活。伍子胥為報父兄之仇,從楚國逃到吳國,曾在吳國吹簫乞食。
擊筑游燕肆:荊軻欲前去刺殺秦王,其友高漸離在易水擊筑為他送行。
尋緣博望:指漢代的張騫,漢武帝命其窮黃河之源,因出使西域。
隴頭:隴山,六盤山南段的別稱。
龍沙:河北喜峰口外盧龍山后的大漠,后泛指漠北邊塞之地。
雁門:長城上重要的關隘雁門關,在山西代縣北部。
創(chuàng)作背景
《結(jié)客少年場行》是寫游俠題材的樂府舊題。古代許多文人都具有任俠使氣的情懷,運用此樂府詩題寫下了許多蕩氣回腸的詩篇。但是比較而言,鮑照詩多市儈氣,李白也多輕浮氣;劉孝威詩多諂媚氣,劉紹安詩多名利氣,盧照鄰詩氣脈偏滯,寫得比較沉著渾雅的當數(shù)虞世南詩。
賞析
這首詩發(fā)端二句已概全篇之旨,“韓魏多奇節(jié),倜儻遺聲利”,以下均圍繞“多奇節(jié)”處而展開。承接此二句,以下八句歷敘少年游俠者的精神品格與豪蕩氣魄。“綠沉明月弦,金絡浮云轡”,此十字著重從形象上描繪少年俠士瀟灑倜儻的颯爽英姿!按岛嵢?yún)鞘,擊筑游燕肆”,伍子胥有?jīng)文緯武之才,因楚平王聽信讒言殺害伍奢與伍尚,他逃奔吳國,欲借外力以報殺父兄之仇。伍子胥在吳都梅里(即今無錫梅村),舉目無親,衣食無著,被迫吹起斑竹簫管,在市中乞食,后得公子光的賞識,謀刺王僚,成就大業(yè)。高漸離與荊軻為友,善擊筑,“荊軻嗜酒,日與狗屠及高漸離飲于燕市,酒酣以往,高漸離擊筑,荊軻和而歌于市中,相樂也,已而相泣,旁若無人者”(《史記·刺客列傳》)。后燕亡,高漸離為秦王擊筑,因在筑中置鉛以伺機擊秦王,未果被害。游俠之人并非久居人上,即使沉淪下僚之時,胸中仍懷一股不可磨滅之氣。這段奇氣促其忍辱負重,完成自己重然諾的`歷史使命。
下面以博望侯張騫的典故輕輕地轉(zhuǎn)到了游俠兒慷慨立邊功的主題上來,繼寫其在戰(zhàn)場上殺敵報國的“奇節(jié)”。張騫出使西域,窮河源,直至昆侖山下,“大宛之跡,元因博望;始究河源,旋窺海上”(《史記·大宛列傳》)。其開疆拓土的歷史功績永不可磨滅,“博望侯”就衍化為英雄主義的象征,而與任俠風氣相聯(lián)系在一起了!皩ぴ床┩睿Y(jié)客遠相求”,游俠兒亦如博望侯懷抱赴邊立功之志。云氣散漫風蕭索,紫塞雁門草木凋,艱苦的邊關生活并沒有消損少年游俠奮勇殺敵、報效國家的豪情壯志;而是黃沙穿金甲,馬革裹尸還,甘愿赴湯蹈火以報知己之恩遇。這樣就自然引出了“輕生殉知己,非是為身謀”的感慨來,這既照應了開頭的“遺聲利”,也使全篇的中心思想得到統(tǒng)一。
綜觀全詩,首聯(lián)已概括全篇之主旨,“俠”之精神在“奇”,此“奇”非他“奇”,而是奇在其輕身重義上,奇在其士為知己者死上,奇在其“遺聲利”“非是為身謀”上,正與尾聯(lián)相應。中篇盡敘俠客之態(tài),承首聯(lián)之“奇”而啟尾聯(lián)之“殉知己”“一言重”“垂一顧”“千里至”“遠相求”,皆應照生情,寫得氣脈流轉(zhuǎn)、神情搖曳,悲壯英豪之中有清新雅致之音,與虞氏的一貫風格有其相通之處。
【結(jié)客少年場行原文翻譯及賞析】相關文章:
約客原文翻譯及賞析12-17
豫章行苦相篇原文翻譯及賞析12-17
客至原文翻譯09-27
估客行注釋翻譯05-18
從軍行原文翻譯09-27
山行留客原文翻譯09-12
《卻東西門行》原文及翻譯03-10
北門原文翻譯及賞析12-17
《春雨原文》翻譯及賞析12-17