国产真实乱子伦精品,国产精品100页,美女网站色免费,国产白嫩美女免费观看,欧美精品亚洲,欧美韩国xxx,欧美性猛交xxxxxxxx软件

賣花聲·雨花臺原文及賞析

時間:2023-12-17 23:34:47 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

賣花聲·雨花臺原文及賞析

賣花聲·雨花臺原文及賞析1

  衰柳白門灣,潮打城還。小長干接大長干。歌板酒旗零落盡,剩有漁竿。

  秋草六朝寒,花雨空壇。更無人處一憑欄。燕子斜陽來又去,如此江山。

  翻譯

  衰敗的楊柳圍繞著建康城,潮水打著建康清涼山的石頭,早成了個空城,只得寂寞的返回。城南有條名叫小長干的古巷,連接著大長干古巷,唱歌按節(jié)拍的鼓扳。酒旗到處飄揚(yáng),往日多么繁華?扇缃褚呀(jīng)零落盡了,只剩下垂釣的魚竿。

  六朝建都的南京,如今一片衰敗荒寒,從前天花降落的地方,而今只留下空蕩蕩的壇臺。獨(dú)自一人在此處憑欄遠(yuǎn)眺。燕子在斜陽里翩翩飛舞,歸來又飛去,江山卻是依舊如此。

  注釋

  雨花臺:在南京中華門(舊稱聚寶門)外聚寶山上。相傳梁云光法師在這里講經(jīng),感天雨花,故稱雨花臺。雨,降落。

  白門灣:南京臨江地方。白門,本古建康城的外門,后指代南京。

  城:這里指古石頭城,在今南京清涼山一帶。小長干、

  大長干:古代里巷名,故址在今南京城南。

  寒:荒涼。

  燕子斜陽:化用劉禹錫《烏衣巷》詩意。

  原詩是:“朱雀橋邊野草花,烏衣巷口夕陽斜。舊時王謝堂前燕,飛入尋常百姓家!

  賞析

  詞的上片一開頭,作者便調(diào)動讀者的視覺與聽覺,讓人們看到的是“衰柳”,聽到的是冰冷的潮水打著空城而退去聲音?瓷先プ髡呤窃趯懢,而實際上就像傳感系統(tǒng)一樣,作者非常敏銳地從“衰柳”上,從冷潮中,感到了蒼涼冷落,并且把自己這種深沉的感慨,透露和傳導(dǎo)給了讀者。

  接著,作者舉目遠(yuǎn)眺:“小長干接大長干。歌板酒旗零落盡,剩有漁竿!狈叛弁ィ∠锎蠼忠琅f,而歌板聲卻零零落落,以至子聽不到了;酒簾子稀稀疏疏,以至于看不見了,只有孤寂的漁人在垂釣寒江。寫街巷不著筆于市鷹、鋪面、人煙,而以“歌板酒旗”來點(diǎn)染?瓷先,作者好像信手拈來似的.,而實際上是從大量的事物中提煉出來的,是從前人的詩句中鍛鑄出來的。朱彝尊把“歌板酒旗”集中起來,先之以“零落”來描寫,繼之以“盡”字來述說:寥寥幾筆便抹去了古都金陵昔日的歌舞升平,而造成一個蕭條幽僻的境界,手法多么簡煉、自然。

  詞的下片以“秋草”起筆,點(diǎn)出了時序,這也與上片的“衰柳”遙相呼應(yīng),構(gòu)成了一幅凋零衰敗的畫面。作者由眼前所見,回溯金陵的往昔。“六朝”的繁華不復(fù)存在了,就像那“秋草”一樣枯萎了。“六朝寒”,凝練地概括了漫長的興衰史,一個“寒”字,把視覺與感覺勾通起來,透露了作者吊古傷今的嘆哨之情。寫雨花臺而著一“空”字,進(jìn)而又寫“空”到了“更無人”的地步。這就是說,此時此地,除了自己,再也沒有別的人了。然而,作者就在這種特定的環(huán)境中,獨(dú)自倚著欄桿眺望的。

  接下去,一筆陡轉(zhuǎn),在“斜陽”里倏地飛來了“燕子”,讓人精神為之一振,覺得似乎有了生機(jī)。然而,遺憾的是這燕子卻是“來又去”了。看來,連燕子都感到雨花臺衰敗荒涼,到了不堪棲息的地步了,何況是人呢。這真是在絕無寫處又生出了妙筆。最后,作者以“如此江山”直抒胸臆,把全部感慨著落在這四個字上。

  該詞字字深含興亡交替的感慨,句句流露世事變遷的嘆息,全篇意境深遠(yuǎn)渾厚,情思憂戚纏綿。可以說全篇整體寫景,又是整體抒情,景含情深,情以景出。筆力遒勁而醇雅,化用前人舊句,自然和諧,殊不見斧鑿痕。

賣花聲·雨花臺原文及賞析2

  秋草六朝寒,花雨空壇。

  此句出自清代詩人朱彝尊的《賣花聲·雨花臺》

  賣花聲·雨花臺原文:

  衰柳白門灣,潮打城還。小長干接大長干。歌板酒旗零落盡,剩有漁竿。

  秋草六朝寒,花雨空壇。更無人處一憑闌。燕子斜陽來又去,如此江山。

  賣花聲·雨花臺注釋

 、儆昊ㄅ_:在南京聚寶門外聚寶山上。相傳梁云光法師在這里講經(jīng),感天雨花,故稱雨花臺。雨,降落。

  ②白門:本建康(南京)臺城的外門,后來用為建康的別稱。

  ③城:這里指古石頭城,在今南京清涼山一帶。

  ④小長干、大長干:古代里巷名,故址在今南京城南。

  賣花聲·雨花臺賞析

  此詞從南京的.蕭條景象,側(cè)面反映清兵南侵對這座名城的破壞。江山依舊,人事已非,追懷往事,不勝感慨。上片描寫南京的衰敗零落。下片吊古傷今,抒發(fā)感懷。字字蘊(yùn)涵著興亡之慨。全詞哀婉抑郁,清麗自然。

【賣花聲·雨花臺原文及賞析】相關(guān)文章:

千秋歲·數(shù)聲鶗鴂原文翻譯及賞析12-17

西施的原文及賞析11-14

秋夜原文及賞析12-17

西施原文賞析12-17

風(fēng)原文及賞析12-17

艷歌原文賞析12-17

佳人原文及賞析12-17

西施詠原文及賞析11-14

烈女操的原文及賞析11-14