- 相關(guān)推薦
憶梅原文翻譯及賞析
憶梅原文翻譯及賞析1
原文:
憶梅
定定住天涯,依依向物華。
寒梅最堪恨,常作去年花。
譯文:
滯留在遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的地方,依依不舍地向往著春天的景物。
寒梅最能惹起人們?cè)购,因(yàn)槔鲜潜划?dāng)作去年開(kāi)的花。
注釋?zhuān)?/strong>
1、定定:唐時(shí)俗語(yǔ),類(lèi)今之“牢牢”。
2、天涯:此指遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的地方,即梓州。
3、物華:萬(wàn)物升華,指春天的景物。
4、寒梅:早梅,多于嚴(yán)冬開(kāi)放。
5、恨:悵恨,遺憾。
6、去年花:指早梅。因?yàn)槊坊ㄔ趪?yán)冬開(kāi)放,春天的時(shí)候梅花已經(jīng)凋謝,所以稱(chēng)為“去年花”。
賞析:
此詩(shī)是李商隱所作的一首詠物詩(shī)。
首先是一句“定定住天涯”,可看得出一開(kāi)始詩(shī)人的思緒并不在梅花上面,而是因?yàn)闇舢愢l(xiāng)而苦。梓州(今四川三臺(tái))離長(zhǎng)安一千八百余里,以唐代疆域之遼闊而竟稱(chēng)“天涯”,與其說(shuō)是地理上的,不如說(shuō)是心理上的。李商隱是在仕途抑塞、妻子去世的情況下應(yīng)柳仲郢之辟,來(lái)到梓州的。獨(dú)居異鄉(xiāng),寄跡幕府,已自感到孤孑苦悶,想不到竟一住數(shù)年,意緒之無(wú)聊郁悶更可想而知。這句就是這個(gè)痛苦靈魂的心聲。定定即是“死死地”、“牢牢地”,詩(shī)人感到自己竟象是永遠(yuǎn)地被釘死在這異鄉(xiāng)的土地上了。這里,有強(qiáng)烈的苦悶,有難以名狀的厭煩,也有無(wú)可奈何的`悲哀。屈復(fù)評(píng)此句說(shuō):“‘定定’字俚語(yǔ)入詩(shī)卻雅!边@個(gè)“雅”,似乎可以理解為富于藝術(shù)表現(xiàn)力。
為思鄉(xiāng)之情、留滯之悲所苦的詩(shī)人,精神上不能不尋找慰藉,于是轉(zhuǎn)出第二句:“依依向物華!痹(shī)人在百花爭(zhēng)艷的春色面前似乎暫時(shí)得到了安慰,從內(nèi)心深處升起一種對(duì)美好事物無(wú)限依戀的柔情。一、二兩句,感情似乎截然相反,實(shí)際上“依依向物華”之情即因“定定住天涯”而生,兩種相反的感情卻是相通的。
“寒梅最堪恨,長(zhǎng)作去年花!比⑺膬删,詩(shī)境又出現(xiàn)更大的轉(zhuǎn)折。面對(duì)姹紫嫣紅的“物華”,詩(shī)人不禁想到了梅花。它先春而開(kāi),到百花盛開(kāi)時(shí),卻早花凋香盡,詩(shī)人遺憾之余,便不免對(duì)它怨恨起來(lái)了。由“向物華”而憶梅,這是一層曲折;由憶梅而恨梅,這又是一層曲折!昂蕖闭恰皯洝钡陌l(fā)展與深化,正像深切期待的失望會(huì)轉(zhuǎn)化為怨恨一樣。
但這只是一般人的心理。對(duì)于李商隱來(lái)說(shuō),卻有更內(nèi)在的原因!昂贰毕却憾_(kāi)、望春而凋的特點(diǎn),使詩(shī)人很自然地聯(lián)想到自己:少年早慧,文名早著,科第早登,但依舊懷才不遇,緊接著的便是一系列不幸和打擊,到入川以后,已經(jīng)是“克意事佛,方愿打鐘掃地,為清涼山行者”(《樊南乙集序》),意緒頗為頹唐了。這早秀先凋,不能與百花共享春天溫暖的“寒梅”,正是詩(shī)人自己的寫(xiě)照。詩(shī)人在《十一月中旬扶風(fēng)界風(fēng)梅花》詩(shī)中,也曾發(fā)出同樣的感嘆:“為誰(shuí)成早秀?不待作年芳!狈菚r(shí)而早秀,“不待作年芳”的早梅,和“長(zhǎng)作去年花”的“寒梅”,都是詩(shī)人不幸身世的象征。正因?yàn)榭吹交蛳氲剿,就?huì)觸動(dòng)早秀先凋的身世之悲,詩(shī)人自然不免要發(fā)出“寒梅最堪恨”的怨嗟了。詩(shī)寫(xiě)到這里,黯然而收,透出一種不言而神傷的情調(diào)。
全詩(shī)看來(lái),這首五言絕句,貴在天然渾成,一意貫串,并無(wú)刻意雕鏤,枝蔓曲折。這首《憶梅》,意極曲折,卻并不給人以散漫破碎、雕琢傷真之感,關(guān)鍵在于層層轉(zhuǎn)折都離不開(kāi)詩(shī)人沉淪羈泊的身世。這樣一來(lái),便顯得此詩(shī)潛氣內(nèi)轉(zhuǎn),在曲折中見(jiàn)渾成,在繁多中見(jiàn)統(tǒng)一,達(dá)到有神無(wú)跡的境界。
憶梅原文翻譯及賞析2
江梅引·憶江梅 宋朝
洪皓
歲在壬戌,甫臨長(zhǎng)至,張總侍御邀飲。眾賓皆退,獨(dú)留少款。侍婢歌江梅引,有“念此情、家萬(wàn)里”之句,仆曰:此詞殆為我作也。又聞本朝使命將至,感慨久之。既歸,不寢,追和四章,多用古人詩(shī)賦,各有一笑字,聊以自寬。如暗香、疏影、相思等語(yǔ),雖甚奇,經(jīng)前人用者眾,嫌其一律,故輒略之。卒押吹字,非風(fēng)即笛,不可易也。此方無(wú)梅花,士人罕有知梅事者,故皆注所出。(舊注:闕一首。此錄示鄉(xiāng)人者,北人謂之四笑江梅引)
天涯除館憶江梅。幾枝開(kāi)。使南來(lái)。還帶馀杭、春信到燕臺(tái)。準(zhǔn)擬寒英聊慰遠(yuǎn),隔山水,應(yīng)銷(xiāo)落,赴訴誰(shuí)。
空恁遐想笑摘蕊。斷回腸,思故里。漫彈綠綺。引三弄、不覺(jué)魂飛。更聽(tīng)胡笳、哀怨淚沾衣。亂插繁花須異日,待孤諷,怕東風(fēng),一夜吹。
《江梅引·憶江梅》鑒賞
這是一闕不同于一般的詠梅詞!作者并不著眼于梅花傲霜斗寒的使性、芬芳高潔的氣骨,在他筆下,梅花是故國(guó)家鄉(xiāng)的.象征物。
作為出使金國(guó)被羈押的宋臣,他堅(jiān)貞不屈,但心中的痛苦又向誰(shuí)去傾訴?聞?wù)f南宋使者將來(lái),聽(tīng)到歌手唱《江梅引梅“念此情,家萬(wàn)里”之句,不禁思緒萬(wàn)千,他想問(wèn)使者江南梅花開(kāi)幾枝?京城臨安有何佳音?他想得到故國(guó)梅花,但千里捎梅,花朵想必零落,他只能想像自己已回到故鄉(xiāng)摘梅花,彈一段《梅花三弄梅悠然銷(xiāo)魂,聽(tīng)一曲胡笳然淚落。他希望頭插梅花,夢(mèng)想成真,他又怕風(fēng)吹花謝,一切成空。這層層思緒,詞人寫(xiě)來(lái)就如抽絲剝繭般真切動(dòng)人,無(wú)怪當(dāng)時(shí)人們“爭(zhēng)傳寫(xiě)焉”。(《容齋五筆梅說(shuō)它:“每首有一”笑“字,北人謂之《四笑江梅引梅,爭(zhēng)傳寫(xiě)焉!痹诋(dāng)時(shí)是起了傳播愛(ài)國(guó)思想作用的。 )
而在詞中,笑和吹堪稱(chēng)句眼。笑寫(xiě)出家中佳人的 美麗純情,更表現(xiàn)了他的思念;吹字,當(dāng)沉迷在想象中時(shí),現(xiàn)實(shí)又吹破了自己的一切幻想,真是肝腸寸斷啊 !
憶梅原文翻譯及賞析3
憶梅
定定住天涯,依依向物華。
寒梅最堪恨,長(zhǎng)作去年花。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《憶梅》是唐代詩(shī)人李商隱創(chuàng)作的一首五絕,為詩(shī)人在梓州幕府生活時(shí)所寫(xiě)。此詩(shī)通過(guò)描寫(xiě)春日游玩,不見(jiàn)梅花這件事情,來(lái)表達(dá)了詩(shī)人因懷才不遇,流離輾轉(zhuǎn)而感到的憤懣頹唐的思想感情。全詩(shī)渾然天成,一意貫串,并無(wú)刻意雕鏤,枝蔓曲折,顯得潛氣內(nèi)轉(zhuǎn),在曲折中見(jiàn)渾成,在繁多中見(jiàn)統(tǒng)一,達(dá)到有神無(wú)跡的境界。
翻譯/譯文
滯留在遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的地方,依依不舍地向往著物華。
寒梅最能惹起人們?cè)购,老是被?dāng)作去年開(kāi)的花。
注釋
⑴定定:滯留不動(dòng)。唐時(shí)俗語(yǔ),類(lèi)今之“牢牢”。。阂蛔鳌叭巍。天涯:此指遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的地方,即梓州。
⑵物華:萬(wàn)物升華,指春天的景物。
、呛罚涸缑,多于嚴(yán)冬開(kāi)放?昂蓿嚎珊。恨:悵恨,遺憾。
、乳L(zhǎng):經(jīng)常,老是。去年花:指早梅。因?yàn)槊坊ㄔ趪?yán)冬開(kāi)放,春天的時(shí)候梅花已經(jīng)凋謝,所以稱(chēng)為“去年花”。
賞析/鑒賞
這是李商隱任職于梓州柳仲郢幕府后期之作。此詩(shī)寫(xiě)在百花爭(zhēng)艷的春天,在作詩(shī)之時(shí)寒梅早已開(kāi)過(guò),所以題為“憶梅”。此詩(shī)是李商隱所作的一首詠物詩(shī)。
首先是一句“定定住天涯”,可看得出一開(kāi)始詩(shī)人的思緒并不在梅花上面,而是因?yàn)闇舢愢l(xiāng)而苦。梓州(今四川三臺(tái))離長(zhǎng)安一千八百余里,以唐代疆域之遼闊而竟稱(chēng)“天涯”,與其說(shuō)是地理上的,不如說(shuō)是心理上的。李商隱是在仕途抑塞、妻子去世的情況下應(yīng)柳仲郢之辟,來(lái)到梓州的。獨(dú)居異鄉(xiāng),寄跡幕府,已自感到孤孑苦悶,想不到竟一住數(shù)年,意緒之無(wú)聊郁悶更可想而知。這句就是這個(gè)痛苦靈魂的心聲。定定即是“死死地”、“牢牢地”,詩(shī)人感到自己竟象是永遠(yuǎn)地被釘死在這異鄉(xiāng)的土地上了。這里,有強(qiáng)烈的苦悶,有難以名狀的厭煩,也有無(wú)可奈何的`悲哀。屈復(fù)評(píng)此句說(shuō):“‘定定’字俚語(yǔ)入詩(shī)卻雅!边@個(gè)“雅”,似乎可以理解為富于藝術(shù)表現(xiàn)力。
為思鄉(xiāng)之情、留滯之悲所苦的詩(shī)人,精神上不能不尋找慰藉,于是轉(zhuǎn)出第二句:“依依向物華!痹(shī)人在百花爭(zhēng)艷的春色面前似乎暫時(shí)得到了安慰,從內(nèi)心深處升起一種對(duì)美好事物無(wú)限依戀的柔情。一、二兩句,感情似乎截然相反,實(shí)際上“依依向物華”之情即因“定定住天涯”而生,兩種相反的感情卻是相通的。
“寒梅最堪恨,長(zhǎng)作去年花!比、四兩句,詩(shī)境又出現(xiàn)更大的轉(zhuǎn)折。面對(duì)姹紫嫣紅的“物華”,詩(shī)人不禁想到了梅花。它先春而開(kāi),到百花盛開(kāi)時(shí),卻早花凋香盡,詩(shī)人遺憾之余,便不免對(duì)它怨恨起來(lái)了。由“向物華”而憶梅,這是一層曲折;由憶梅而恨梅,這又是一層曲折。“恨”正是“憶”的發(fā)展與深化,正像深切期待的失望會(huì)轉(zhuǎn)化為怨恨一樣。
但這只是一般人的心理。對(duì)于李商隱來(lái)說(shuō),卻有更內(nèi)在的原因。“寒梅”先春而開(kāi)、望春而凋的特點(diǎn),使詩(shī)人很自然地聯(lián)想到自己:少年早慧,文名早著,科第早登,但依舊懷才不遇,緊接著的便是一系列不幸和打擊,到入川以后,已經(jīng)是“克意事佛,方愿打鐘掃地,為清涼山行者”(《樊南乙集序》),意緒頗為頹唐了。這早秀先凋,不能與百花共享春天溫暖的“寒梅”,正是詩(shī)人自己的寫(xiě)照。詩(shī)人在《十一月中旬扶風(fēng)界風(fēng)梅花》詩(shī)中,也曾發(fā)出同樣的感嘆:“為誰(shuí)成早秀?不待作年芳。”非時(shí)而早秀,“不待作年芳”的早梅,和“長(zhǎng)作去年花”的“寒梅”,都是詩(shī)人不幸身世的象征。正因?yàn)榭吹交蛳氲剿,就?huì)觸動(dòng)早秀先凋的身世之悲,詩(shī)人自然不免要發(fā)出“寒梅最堪恨”的怨嗟了。詩(shī)寫(xiě)到這里,黯然而收,透出一種不言而神傷的情調(diào)。
這首《憶梅》,意極曲折,卻并不給人以散漫破碎、雕琢傷真之感,關(guān)鍵在于層層轉(zhuǎn)折都離不開(kāi)詩(shī)人沉淪羈泊的身世。這樣一來(lái),便顯得此詩(shī)潛氣內(nèi)轉(zhuǎn),在曲折中見(jiàn)渾成,在繁多中見(jiàn)統(tǒng)一,達(dá)到有神無(wú)跡的境界。
憶梅原文翻譯及賞析4
原文:
定定住天涯,依依向物華。
寒梅最堪恨,常作去年花。
注釋?zhuān)?/strong>
1、定定:唐時(shí)俗語(yǔ),類(lèi)今之“牢牢”。
2、天涯:此指遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的地方,即梓州。
3、物華:萬(wàn)物升華,指春天的景物。
4、寒梅:早梅,多于嚴(yán)冬開(kāi)放。
5、恨:悵恨,遺憾。
6、去年花:指早梅。因?yàn)槊坊ㄔ趪?yán)冬開(kāi)放,春天的時(shí)候梅花已經(jīng)凋謝,所以稱(chēng)為“去年花”。
翻譯:
滯留在遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的地方,依依不舍地向往著春天的景物。
寒梅最能惹起人們?cè)购蓿驗(yàn)槔鲜潜划?dāng)作去年開(kāi)的花。
賞析:
這是李商隱作幕梓州后期之作,為詠梅而寓意之詩(shī)。寫(xiě)在百花爭(zhēng)艷的春天,寒梅早已開(kāi)過(guò),所以題為“憶梅”。
一開(kāi)始詩(shī)人的思緒并不在梅花上面,則是為留滯異鄉(xiāng)而苦。梓州(州治在今四川三臺(tái))離長(zhǎng)安一千八百余里,以唐代疆域之遼闊而竟稱(chēng)“天涯”,與其說(shuō)是地理上的,不如說(shuō)是心理上的。李商隱是在仕途抑塞、妻子去世的情況下應(yīng)柳仲郢之辟,來(lái)到梓州的。獨(dú)居異鄉(xiāng),寄跡幕府,已自感到孤孑苦悶,想不到竟一住數(shù)年,意緒之無(wú)聊郁悶更可想而知!岸ǘㄗ√煅摹保褪沁@個(gè)痛苦靈魂的心聲。定定,猶“死死地”、“牢牢地”,詩(shī)人感到自己竟象是永遠(yuǎn)地被釘死在這異鄉(xiāng)的土地上了。這里,有強(qiáng)烈的苦悶,有難以名狀的厭煩,也有無(wú)可奈何的悲哀。屈復(fù)說(shuō):“‘定定’字俚語(yǔ)入詩(shī)卻雅!边@個(gè)“雅”,似乎可以理解為富于藝術(shù)表現(xiàn)力。
為思鄉(xiāng)之情、留滯之悲所苦的詩(shī)人,精神上不能不尋找慰藉,于是轉(zhuǎn)出第二句:“依依向物華。”物華,指眼前美好的春天景物。依依,形容面對(duì)美好春色時(shí)親切留連的意緒。詩(shī)人在百花爭(zhēng)艷的春色面前似乎暫時(shí)得到了安慰,從內(nèi)心深處升起一種對(duì)美好事物無(wú)限依戀的柔情。一、二兩句,感情似乎截然相反,實(shí)際上“依依向物華”之情即因“定定住天涯”而生,兩種相反的感情卻是相通的。
“寒梅最堪恨,長(zhǎng)作去年花!比、四兩句,詩(shī)境又出現(xiàn)更大的轉(zhuǎn)折。面對(duì)姹紫嫣紅的“物華”,詩(shī)人不禁想到了梅花。它先春而開(kāi),到百花盛開(kāi)時(shí),卻早花凋香盡,詩(shī)人遺憾之余,便不免對(duì)它怨恨起來(lái)了。由“向物華”而憶梅,這是一層曲折;由憶梅而恨梅,這又是一層曲折!昂蕖闭恰皯洝钡陌l(fā)展與深化,正像深切期待的失望會(huì)轉(zhuǎn)化為怨恨一樣。
但這只是一般人的心理。對(duì)于李商隱來(lái)說(shuō),卻有更內(nèi)在的原因!昂贰毕却憾_(kāi)、望春而凋的特點(diǎn),使詩(shī)人很自然地聯(lián)想到自己:少年早慧,文名早著,科第早登;然而緊接著便是一系列不幸和打擊,到入川以后,已經(jīng)是“克意事佛,方愿打鐘掃地,為清涼山行者”(《樊南乙集序》),意緒頗為頹唐了。這早秀先凋,不能與百花共享春天溫暖的'“寒梅”,正是詩(shī)人自己的寫(xiě)照。詩(shī)人在《十一月中旬扶風(fēng)界風(fēng)梅花》詩(shī)中,也曾發(fā)出同樣的感嘆:“為誰(shuí)成早秀?不待作年芳!狈菚r(shí)而早秀,“不待作年芳”的早梅,和“長(zhǎng)作去年花”的“寒梅”,都是詩(shī)人不幸身世的象征。正因?yàn)榭吹交蛳氲剿,就?huì)觸動(dòng)早秀先凋的身世之悲,詩(shī)人自然不免要發(fā)出“寒梅最堪恨”的怨嗟了。詩(shī)寫(xiě)到這里,黯然而收,透出一種不言而神傷的情調(diào)。
五言絕句,貴天然渾成,一意貫串,忌刻意雕鏤,枝蔓曲折。這首《憶梅》,“意極曲折”(紀(jì)昀評(píng)語(yǔ)),卻并不給人以散漫破碎、雕琢傷真之感,關(guān)鍵在于層層轉(zhuǎn)折都離不開(kāi)詩(shī)人沉淪羈泊的身世。這樣,才能潛氣內(nèi)轉(zhuǎn),在曲折中見(jiàn)渾成,在繁多中見(jiàn)統(tǒng)一,達(dá)到有神無(wú)跡的境界。
【憶梅原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
霜天曉角·梅原文翻譯及賞析12-17
《春雨原文》翻譯及賞析12-17
北門(mén)原文翻譯及賞析12-17
詠史原文翻譯及賞析12-17
鴛鴦原文翻譯及賞析12-17
乞巧原文翻譯賞析12-17
歲暮原文翻譯及賞析12-17
螽斯原文翻譯及賞析12-17
塞下曲原文翻譯及賞析12-17
對(duì)雪原文翻譯及賞析12-17