- 相關(guān)推薦
秋至懷歸詩(shī)原文及賞析
原文:
悵然集漢北。
還望岨山田。
沄沄百重壑。
參差萬(wàn)里山。
楚關(guān)帶秦隴。
荊云冠吳煙。
草色斂窮水。
木葉變長(zhǎng)川。
秋至帝子降。
客人傷嬋娟。
試訪淮海使。
歸路成數(shù)千。
蓬驅(qū)未止極。
旌心徒自懸。
若華想無(wú)慰。
憂至定傷年。
賞析:
江淹早歲以一介寒士受知于宋建平王劉景素,景素愛(ài)好文學(xué)之士,江淹在南兗州做過(guò)景素的僚屬,后淹因事系獄,自獄中上書(shū),“景素覽書(shū),即日出之”(《南史》本傳)。景素出鎮(zhèn)荊州,江淹從之鎮(zhèn),其時(shí)約當(dāng)公元472年(明帝泰豫元年)至公元474年(后廢帝元徽二年)間,江淹集中寫(xiě)荊山漢水風(fēng)物的詩(shī)即作于這幾年。
全詩(shī)十六句,前八句著重寫(xiě)景,繪出關(guān)山重疊、煙水蒼茫的秋色圖卷;后八句轉(zhuǎn)向抒情,抒發(fā)歸路迢遞、飄零自傷的憂思情懷。首聯(lián)總領(lǐng)寫(xiě)景,開(kāi)頭即以“悵然”點(diǎn)明此行抑郁惆悵的心境,為全詩(shī)定下了基調(diào)!皾h北”則交代地點(diǎn)。詩(shī)人回首眺望“岨山田”,觸景生情,引出了這篇詩(shī)章!皼V沄”,水流回轉(zhuǎn)貌,如《楚辭》中漢王逸《九思·哀歲》云:“窺見(jiàn)兮溪澗,流水兮沄沄!贝寺(lián)寫(xiě)群山綿延,高下參差,溪澗溝壑,縱橫錯(cuò)互的景象,氣勢(shì)壯觀雄偉!皼V沄”狀水之蜿蜒曲折,“參差”寫(xiě)山之錯(cuò)落聳峙,“百重”以對(duì)“萬(wàn)里”,均形容其廣袤。此聯(lián)從不同的方面寫(xiě)出了荊襄山水博大雄奇的姿態(tài)。
如果說(shuō)上聯(lián)是寫(xiě)其全貌的話,那么下一聯(lián)則進(jìn)一步從地理形勢(shì)上烘托出景物的特色。詩(shī)人的眼光已不局限于荊襄一地,而是放眼遠(yuǎn)眺,神游故國(guó),西北至秦隴,東南至吳越。荊山居江漢平原之西鄙,雄關(guān)險(xiǎn)隘,屏障楚地,迤邐至西北則是秦嶺大巴山和黃土高原,而江漢平原又如同通向長(zhǎng)江三角洲的門戶,河川網(wǎng)絡(luò)猶如血脈相連。這一聯(lián)概括了荊襄江漢在地理上的重要地位,實(shí)有深意存焉,這一點(diǎn)在下面再加揭示。從用筆看,這一聯(lián)也是工整的對(duì)偶,動(dòng)詞“帶”與“冠”尤為傳神,前者展現(xiàn)了層巒逶迤的壯闊景象,后者描畫(huà)出浮云籠罩的南國(guó)風(fēng)光。出句以雄關(guān)絕塞表現(xiàn)出蒼茫凝重的格調(diào),而對(duì)句則以云煙連綿傳達(dá)出旖旎曼妙的情思,這一對(duì)比如同宋代山水畫(huà)中荊浩、關(guān)仝的疊嶂丘壑之于董源、巨然的淡煙輕嵐,色彩迥異的意象構(gòu)成的對(duì)偶,避免了合掌雷同,收到了相反相成的效果。
下一聯(lián)筆勢(shì)收攏,又落到了眼前的草木之上。草色轉(zhuǎn)為枯黃,好像將原來(lái)的翠綠收藏起來(lái)了,故謂之“斂”;“窮水”乃荒遠(yuǎn)之水,它與草色共同構(gòu)成了一個(gè)秋氣肅殺的意境!澳救~”句令人想起《九歌·湘夫人》中的名句:“嫋嫋兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下”;而“變”的修辭又令人憶及謝靈運(yùn)《登池上樓》中的警策:“池塘生春草,園柳變鳴禽!蹦救~紛紛墜落,改變了原先水木交映的河上景色,此處妙在將“變”用作使動(dòng)詞,造語(yǔ)不同凡響。事實(shí)上整個(gè)這一聯(lián)都有模擬謝詩(shī)的痕跡,雖然彼寫(xiě)春景,此擬秋色,但都表現(xiàn)出星移物換的微妙變化。當(dāng)然江淹之句難以與謝詩(shī)的自然天成相比擬,其得之模擬,終落第二義!拔耐ㄔ(shī)體總雜,善于摹擬”(鐘嶸《詩(shī)品》),于此可見(jiàn)一斑。
“草色”一聯(lián)已暗逗秋意,到“秋至”一句則點(diǎn)明秋天的來(lái)臨。這一句也是化用《湘夫人》中開(kāi)頭的句子:“帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予!边@兩句在《湘夫人》中原與上引的兩句緊相銜接。這里,在表現(xiàn)秋色由晦轉(zhuǎn)明時(shí),詩(shī)人通過(guò)化用的意象成語(yǔ)的內(nèi)在聯(lián)系,使詩(shī)的上下兩半意脈貫通,很自然地過(guò)渡到抒情部分。詩(shī)人宦游他鄉(xiāng),故以“客人”自稱;“傷嬋娟”則是悲傷帝子在此清秋時(shí)節(jié)降臨水邊,伶俜飄零!澳宽痦鹳獬钣琛,她那憂傷的目光使詩(shī)人油然而生同病相憐之情!皨染辍,姿態(tài)美好貌,在此指代帝子,亦即神女。江漢間流傳著許多惝恍迷離的神話傳說(shuō),像鄭交甫于漢皋遇二神女,解佩相贈(zèng)之事即是其一。據(jù)《水經(jīng)注·沔水》載,襄陽(yáng)縣北之方山,“山下水曲之隈,云漢女昔游處也,故張衡《南都賦》曰:‘游女弄珠于漢皋之曲!瘽h皋即方山之異名也!笨梢(jiàn)詩(shī)人化用楚辭并非鑿空而道、無(wú)中生有,而是切合其地方人文特色的。
下一聯(lián)寫(xiě)其欲歸不成,歸途漫漫之感。“試訪”猶言“欲訪”;“淮海使”,揚(yáng)州的地方長(zhǎng)官。東晉以還,北人南遷,多聚居于揚(yáng)州一帶,所謂的僑置州郡也多設(shè)于此。史載江淹“起家南徐州從事”,又曾“隨景素在南兗州”,“尋舉南徐州秀才對(duì)策上第”(《南史》本傳),上述兩個(gè)僑置州在劉宋時(shí)即以京口、廣陵為治所,詩(shī)人故將淮海視為自己的故鄉(xiāng)!芭铗(qū)”句以蓬草自況,蓬草的飄轉(zhuǎn)不定正如其無(wú)止境的游宦生涯。飄蓬的意象由來(lái)已久,而建安詩(shī)人尤喜用之,如曹植的《雜詩(shī)》云:“轉(zhuǎn)蓬離本根,飄飄隨長(zhǎng)風(fēng)。何意迥飚舉,吹我入云中。高高上無(wú)極,天路安可窮!”幾可作此句詩(shī)的注腳!办盒摹奔葱撵海Z(yǔ)出《戰(zhàn)國(guó)策·楚策》,意謂中心不安如懸掛的旌旗飄搖不定!巴阶詰摇豹q言內(nèi)心的懸念不安只是自費(fèi)苦心,徒勞無(wú)益。此處詩(shī)人也有其言外之意,且留待下面一并交代。
最后一聯(lián)感嘆歲月蹉跎,憂多傷身!叭羧A”猶言“若英”,即若木之花。若木是神話中生長(zhǎng)于西方日入處的樹(shù)木!渡胶=(jīng)·大荒北經(jīng)》稱:“上有赤樹(shù),青葉赤華,名曰若木!惫弊ⅲ骸吧鑫,附西極,其華光赤下照地!比裟局馊A后人也用來(lái)指時(shí)光!峨x騷》云:“折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。”屈原的舉動(dòng),據(jù)王逸的解釋,是“折取若木,以拂擊日,使之還去”,“或謂拂,蔽也,以若木鄣蔽日,使不得過(guò)也”(《楚辭章句》)。總之,都是挽留光陰之意。詩(shī)人在此感嘆,光陰如逝水無(wú)情,即使想借助若木加以挽留,也是徒勞無(wú)謂,憂思叢集,只會(huì)使自己傷神減壽。詩(shī)的最后這種深沉的憂傷與開(kāi)頭的“悵然”相呼應(yīng),令讀者久久回味。
那么詩(shī)人的憂傷又是因何而生的,聯(lián)系其身世遭遇就不難明白這種感情的內(nèi)涵。他對(duì)劉景素深懷知遇之感,此時(shí)正隨劉在荊州任上。荊州地處上游,為扼制東南的軍事重鎮(zhèn),劉在僚屬的勸唆下圖謀反叛,江淹苦諫而景素不納。諫云:“殿下不求宗廟之安,而信左右之計(jì),則復(fù)見(jiàn)麋鹿霜露棲于姑蘇之臺(tái)矣!保ā读簳(shū)》本傳)殷鑒不遠(yuǎn),東晉桓玄據(jù)荊州謀反即遭敗亡,詩(shī)人預(yù)感到景素覆滅的下場(chǎng),因而悲從中來(lái),不能自已。后來(lái)景素移鎮(zhèn)京口,果然兵敗被殺,江淹則因受貶而幸免于難。所謂“旌心徒自懸”正表現(xiàn)出詩(shī)人苦諫不從的憂慮。
前人稱江淹之詩(shī)“悲壯激昂”(李調(diào)元《雨村詩(shī)話》),“有凄涼日暮,不可如何之意”(劉熙載《藝概》),洵為的論。此詩(shī)前半寫(xiě)山河之壯偉,地勢(shì)之重要,本應(yīng)是拱衛(wèi)中樞的屏藩,現(xiàn)在卻醞釀著一場(chǎng)動(dòng)亂,故后半傾訴出深沉的憂傷,其中既有身世感懷,又有國(guó)事之慨。深沉的憂思與雄峻的山河相為表里,故有悲壯之氣。這里值得一提的是,詩(shī)人多處化用了楚辭的意象與成語(yǔ),這不光是一個(gè)修辭問(wèn)題,更主要的是詩(shī)人與屈原的情思相通。荊州治所江陵即為楚之郢都,屈原青年時(shí)代被讒去郢,即向北流浪,至于漢北,所謂漢北即樊城一帶(據(jù)林庚考證,參見(jiàn)其《民族詩(shī)人屈原》一文)。這和江淹所處的地域正好吻合,屈原的憂國(guó)傷時(shí)不能不激起詩(shī)人的共鳴。江漢流域的地理環(huán)境、人文傳統(tǒng)為詩(shī)人的感情提供了一個(gè)合適的載體,他之化用楚辭也就十分自然,由此也增強(qiáng)了全詩(shī)的悲劇色彩。
【秋至懷歸詩(shī)原文及賞析】相關(guān)文章:
秋懷原文賞析02-26
秋懷原文賞析(經(jīng)典)02-27
秋懷原文翻譯及賞析12-17
《秋懷》原文賞析及翻譯12-18
秋懷二首原文及賞析02-27
阮郎歸·有懷北游原文及賞析12-18
《八歸·秋江帶雨》原文翻譯及賞析12-17
客至原文翻譯及賞析12-18
牧童詩(shī)原文及賞析12-17