- 相關(guān)推薦
公冶長背諾原文及翻譯
公冶長背諾原文及翻譯1
公冶長背諾
嘉靖〔明代〕
原文
世傳公冶長能解百禽語。一日,有鴟來報長,曰:“冶長,冶長!南有死獐!子食其肉,我食其腸!”公冶長應(yīng)而往,果得獐,然其無意飼鴟以腸也。鴟是以怨之。
居無何,鴟又來報如前。長復(fù)往,望見數(shù)人圍一物而嘩。長以為死獐,恐人奪之,遙呼曰:“我擊死也!我擊死也!”至,乃一死人。眾遂逮長見邑宰。宰審問,長再三辯,宰曰:“爾自言‘我擊死也’,何為詐?”冶長無以對。
譯文及注釋
譯文
世上流傳公冶長這個人懂得天上百禽的語言。一天,有一只鷂鷹來報告公冶長,說:“公冶長,公冶長,南山有一只死獐,你去吃它的.肉,我吃它的腸!”公冶長答應(yīng)后就前往了,果然找到一只獐,然而他并沒有想把腸子喂給鷂鷹吃的意思。鷂鷹因此抱怨他。
沒多久,鷂鷹又來向公冶長報告,公冶長又前往。遠遠看去,有很多人都圍著一個東西在喧嘩。公冶長以為它是一只死獐,怕別人奪走它,遠遠地呼喊道:“我打死的!我打死的!”到了之后,才知道是一個死人。眾人就逮捕公冶長,扭送去拜見縣官?h令審問他,公冶長再三辯解,縣令說:“你剛才自己說‘我打死的’,難道是欺騙(我的話)嗎?”公冶長沒有話可以應(yīng)答。
注釋
公冶長:孔子的學(xué)生。
鷂:鷂鷹。
宰:縣官。
解:理解,懂得。
無何:不久。
居:過了。
對:回答。
食:喂。
應(yīng):答應(yīng)。
是以:這是。
乃:于是。
公冶長背諾原文及翻譯2
原文:
世傳公冶長能解百禽語。一日,有鴟來報長,曰:“冶長,冶長!南有死獐!子食其肉,我食其腸!”公冶長應(yīng)而往,果得獐,然其無意飼鴟以腸也。鴟是以怨之。居無何,鴟又來報如前。長復(fù)往,望見數(shù)人圍一物而嘩。長以為死獐,恐人奪之,遙呼曰:“我擊死也!我擊死也!”至,乃一死人。眾遂逮長見邑宰。宰審問,長再三辯,宰曰:“爾自言‘我擊死也’,何為詐?”冶長無以對。
譯文:
世上流傳公冶長這個人懂得天上百禽的語言。一天,有一只鷂鷹來報告公冶長,說:“公冶長,公冶長,南山有一只死獐,你去吃它的肉,我吃它的腸!”公冶長答應(yīng)后就前往了,果然找到一只獐,然而他并沒有想把腸子喂給鷂鷹吃的'意思。鷂鷹因此抱怨他。
沒多久,鷂鷹又來向公冶長報告,公冶長又前往。遠遠看去,有很多人都圍著一個東西在喧嘩。公冶長以為它是一只死獐,怕別人奪走它,遠遠地呼喊道:“我打死的!我打死的!”到了之后,才知道是一個死人。眾人就逮捕公冶長,扭送去拜見縣官。縣令審問他,公冶長再三辯解,縣令說:“你剛才自己說‘我打死的’,難道是欺騙(我的話)嗎?”公冶長沒有話可以應(yīng)答。
注釋:
(1)公冶長:孔子的學(xué)生。
(2)鷂:鷂鷹。
(3)宰:縣官。
(4)解:理解,懂得。
(5)無何:不久。
(6)居 :過了
(7)對:回答
(8) 食:喂
(9)應(yīng):答應(yīng)
(10)是以:這是
(11)乃:于是
寓意:諷刺了公冶長貪得無厭、言而無信。
主人公介紹
公冶長(前519-前470),孔子學(xué)生。公冶氏,名長,字子長、子芝。春秋時齊國人,亦說魯國人?鬃拥呐觥
為孔子弟子,七十二賢之一,名列二十。自幼家貧,勤儉節(jié)約,聰穎好學(xué),博通書禮,德才兼?zhèn),終生治學(xué)不仕祿。相傳通鳥語,并因此無辜獲罪?鬃映鲇趯χT侯開政的不滿,又因?qū)遍L身陷囹圄而痛惜,便說:“公冶長雖在縲紲之中,非其罪也!辈⑴畠涸S他為妻。公冶長婚后,生了兩個兒子,一個叫子犁,早亡,一個叫子耕。公冶長一生治學(xué),魯君多次請他為大夫,但他一概不應(yīng),而是繼承孔子遺志,教學(xué)育人,成為著名文士。因德才兼?zhèn),深為孔子賞識。
作者介紹
嘉靖(公元1522年 - 1566年)是明世宗的年號,明朝使用嘉靖這個年號一共45年,是明朝使用相當(dāng)長的一個年號。
【大事記】
嘉靖年間曾多次爆發(fā)農(nóng)民的**。
嘉靖年后期朝廷內(nèi)部發(fā)生黨爭。
雖然在嘉靖年間明朝政府實行海禁,但在中國南部仍然有許多海民入海。他們的船只都是私造的大船,而且備有武器護航。
嘉靖二年五月——明朝實行海禁。
嘉靖六年——莫朝在越南建立。
嘉靖二十一年十月廿一——壬寅宮變。
嘉靖二十三年——戚繼光世襲登州衛(wèi)指揮僉事職。
嘉靖二十五年——索南嘉措被明世宗認定為三世**喇嘛。
嘉靖二十八年——唐荊川編纂《武論》。
嘉靖二十八年——《西麓堂琴統(tǒng)》出版。
嘉靖二十八年——海瑞考中舉人。
嘉靖三十六年——海瑞任浙江淳安縣知縣。
嘉靖四十年——太湖大水。
嘉靖四十三年——海瑞任戶部云南司主事。
嘉靖四十五年二月——海瑞進《直言天下第一事疏》。
【公冶長背諾原文及翻譯】相關(guān)文章:
塞翁失馬原文及翻譯12-08
《江南》原文及翻譯09-02
南轅北轍的原文及翻譯09-02
詠史原文翻譯09-28
對雪原文翻譯09-27
對酒原文及翻譯12-19
《觀潮》原文及翻譯09-08
《野望》原文及翻譯03-14
愛蓮說原文及翻譯10-05