- 《三峽》原文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《三峽》原文翻譯13篇[優(yōu)]
《三峽》原文翻譯1
原文
自(1)三峽山七百里中,兩岸連山,略無闕處(2);重巖疊嶂(3),隱天蔽日,自非(4)亭午夜分(5),不見曦(6)月。
至于夏水襄陵(7),沿溯(8)阻絕;蛲趺毙9),有時朝發(fā)白帝(10),暮到江陵(11),其間千二百里,雖乘奔御風(fēng)(12),不以疾也(13)。
春冬之時,則素湍綠潭(14),回清倒影(15)。絕巘(yǎn)(16)多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間(17),清榮峻茂(18),良(19)多趣味。
每至晴初霜旦(20),林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異(21),空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕(22)。故漁者歌曰:“巴東三峽山巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”
注釋
。1)自:在,從
三峽山:指長江上游重慶、湖北兩省間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽山全長實際只有四百多里。
。2)略無:完全沒有。闕:通“缺”,中斷 。
(3) 嶂(zhàng):高峻險拔如屏障一樣的山峰。
。4)自非:如果不是。自:如果。非:不是
。5)亭午:正午。夜分:半夜。
。6)曦(xī):日光,這里指太陽。
。7)襄(xiāng),上。 陵,丘陵,小山包
。8)沿:順流而下(的船)。溯(sù):逆流而上(的船)。
。9)或:有時。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,傳達。
。10) 朝發(fā)白帝:早上從白帝城出發(fā)。白帝:城名,在重慶奉節(jié)東。朝:早晨
。11)江陵:今湖北省江陵縣。
(12)雖:即使。 奔:奔馳的馬。御:駕著
。13)不以:不如。此句謂和行船比起來,即使是乘奔御風(fēng)也不被認為是(比船)快,或為“以”當是“似”之誤。(見清趙一清《水經(jīng)注刊誤》) 疾:快。
。14)素湍:白色的急流。素:白色的。綠潭:碧綠的潭水。
。15)回清倒影:回旋的清波,倒映出山石林木的倒影。
。16)絕巘(yǎn):極高的山峰。絕:極高。巘:山峰
。17)懸泉:懸掛著的泉水瀑布。飛漱:急流沖蕩。漱:沖刷。
。18)清榮峻茂:水清,樹榮,山高,草盛。
(19) 良:實在,的確。
。20) 晴初:天剛晴。霜旦:下霜的早晨。
。21)屬引:連續(xù)不斷。屬(zhǔ):動詞。連接。引:延長。凄異:凄涼怪異。
。22)哀轉(zhuǎn)久絕:悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。絕:消失。
。23)巴東:漢郡名,在現(xiàn)在重慶東部云陽,奉節(jié),巫山一帶。
(24) 沾:打濕。
(25) 三聲:幾聲。這里不是確數(shù)
(26) 裳(cháng):衣裳。
翻譯
在七百里長的三峽山中,兩岸都是相連的高山,中間沒有空缺的地方。重重疊疊的山峰像屏障一樣,遮住了天空和太陽。如果不是正午或半夜,就看不到太陽和月亮。
到了夏天,江水漫上兩岸的丘陵的時候,順流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。 如果有時皇上的命令要緊急傳達,早晨從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵,這中間有一千二百多里,即使騎著奔馳的快馬,駕著風(fēng),也不如船行的快啊。
每到春季和冬季,白色的急流,回旋著清波,碧綠的潭水,映出了(山石林木)的倒影。高山上生長著許多奇形怪狀的柏樹,懸掛著的瀑布沖蕩在巖石山澗中,水清、樹榮、山高、草盛,實在是有許多趣味。
每到秋雨初晴、降霜的時候,樹林山澗一片清涼寂靜,經(jīng)常有猿猴在高處長嘯,叫聲不斷,聲音凄涼怪異,空蕩的山谷里傳來了回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很長時間才消失。所以打魚的人唱道:“巴東三峽山巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!
劃分朗讀節(jié)奏: 名字:“三峽山”
自 / 三 峽 七 百 里 中 , 兩 岸 / 連 山 , 略 無 /闕(quē) 處 。 重(chóng) 巖 / 疊 嶂(zhàng) , 隱 天 / 蔽 日 。 自 / 非 亭 午 夜 分 , 不 見 曦(xī )月 。
至 于夏 / 水 襄(xiāng) 陵 , 沿/ 溯(sù) 阻 絕 。 或 / 王 命 急 宣 , 有 時 / 朝(zhāo )發(fā) 白 帝 , 暮 到 / 江 陵 , 其間(jiān )/ 千 二 百 里 , 雖 / 乘 奔(bēn )御 風(fēng) , 不 以 / 疾 也 。
春 冬 之 時 , 則 / 素 湍(tuān) / 綠 潭 , 回 清 / 倒 影 。 絕巘(yǎn) / 多 生 怪柏(bǎi) , 懸 泉 / 瀑 布 , 飛 漱(shù) / 其 間 。 清 / 榮 / 峻 / 茂 , 良 多 趣 味 。
每 至 / 晴 初 霜 旦 , 林 寒 / 澗 肅 , 常 有 / 高 猿 長 嘯 ,屬(zhǔ )引 /凄 異 , 空 谷 / 傳 響 , 哀 轉(zhuǎn) / 久 絕 。 故 / 漁 者 歌 曰 :“ 巴 東 三 峽 巫 峽 長(cháng), 猿 鳴 三 聲 淚 沾 裳 (cháng) !
古今異義詞
1.或王命急宣 (或 古義:有時
今義:常用于選擇復(fù)句的關(guān)聯(lián)詞)
2.至于夏水襄陵 (至于 古義:一個動詞“到”和一個介詞“于”【 連詞】承上啟下(到了)
今義:常連在一起,表示另提一事)
3.雖乘奔御風(fēng) (雖 古義:即使
今義:雖然)
4.淚沾裳 (裳 古義:古人的下衣
今義:衣服)
5.不以疾也 (疾 古義:快
今義:疾。
6.良多趣味 (良 古義:真,實在
今義:好)
7.屬引凄異(屬 古義:連續(xù)
今義:屬于)
8.猿鳴三聲淚沾裳(三聲 古義:幾聲,不是確數(shù)
今義:三聲)
一詞多義
①自:自三峽山七百里中(在)
自非亭午夜分(如果)
、诮^:沿溯阻絕(斷絕)
絕巘(寫作‘山’字旁在一個奉‘獻’的‘獻’)多生怪柏(極,最)
哀轉(zhuǎn)久絕(消失)
率妻子邑人來此絕境 (與世隔絕) 群響畢絕:停止
以為妙絕:極點
、矍澹夯厍宓褂埃ㄇ宀ǎ
清榮峻茂(水清)
、軐: 屬引凄異 (屬(zhǔ):動詞。連接)
屬予作文以記之 (通“囑”囑咐)
有良田美池桑竹之屬 (類)
良:清榮峻茂,良多趣味(實在,的確)
此皆良實,志慮忠純(善良)
疾:雖乘奔御風(fēng),不以疾也(快)
矜(guān)、寡、孤、獨、廢疾者皆有所養(yǎng)(。
通假字
、 略無闕處(“闕”通“缺”,空缺 這里指中斷)
、 哀轉(zhuǎn)久絕(“轉(zhuǎn)”通“囀”,婉轉(zhuǎn))
詞類活用
、匐m乘奔御風(fēng),不以疾也。(奔:動詞用作名詞,奔馳的快馬)
、诨厍宓褂埃ㄇ澹盒稳菰~用作名詞,清波)
、矍绯跛ㄋ好~用作動詞,降霜、下霜)
、芸展葌黜懀ǹ展龋好~作狀語,在空蕩的山谷里)
、菟赝木G潭(湍:形容詞用作名詞,指急流)
、蘖趾疂久C(寒,清涼;肅,寂靜。寒、肅,在句中充當謂語。形容詞活用為動詞。)
特殊句式
1.兩岸連山:省略句,省略定語“三峽山”。
2.重巖疊嶂:省略句,省略主語“兩岸”。
重點語句翻譯
1、雖乘奔御風(fēng),不以疾也。
譯:即使騎著快馬,駕著風(fēng),也不如它(乘船)快。
2、清榮峻茂,良多趣味。
譯:水清,樹榮(茂盛),山高,草茂,實在是趣味無窮。
3、至于夏水襄陵,沿溯阻絕。
譯:到了夏天江水漫上兩岸的山丘,順流而下逆流而上的船只都被阻擱了。
4、空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。
譯:空蕩的山谷里傳來回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很長時間才消失。
5、自非亭午夜分,不見曦月。
譯:如果不是正午就看不到太陽,如果不是半夜,就看不到月亮。
6、重巖疊嶂,隱天蔽日。
譯:層層疊疊的山峰像屏障一樣把天空和太陽都遮蔽了。
7、兩岸連山,略無闕處。
譯:兩岸都是相連的高山,完全沒有空缺的.地方。
賞析
本文是《水經(jīng)注》中《江水》中的“(江水)又東過巫縣南,鹽水從縣東南流注之”的一條注。記敘了長江三峽山雄偉壯麗的奇景,能激發(fā)人們熱愛祖國大好河山的感情。
“自三峽山七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月!笨倢懭龒{山的特點:山高嶺連,中間狹窄!白匀龒{山七百里中”,交代峽之長,接著指出兩岸山的特點在于“連”!奥詿o闕處”,毫無殘缺的地方,進一步寫“連”。下面接著寫山的“高”。山峰相重,群山復(fù)疊,山上壘山,說明山高。山隱,遮蔽住太陽匿于天空,從另一個角度寫山的高!爸亍焙汀隘B”,就山本身的狀態(tài)寫其高,是俯瞰而得;“隱”和“蔽”,以天和日來襯其高,乃仰視所見。下面兩句,則以特定條件下的情景形象地綜合表現(xiàn)以上特點。只有正午和半夜的時候才能見到太陽和月亮。如果不是“兩岸”連山,哪怕只有一岸連山,也不會形成這種狀況;如果連山有缺,其他時間于缺處也能見到日月;如果連山不高,也不必待到這時才見日月;如果三峽山不窄,其他時候也可見到日月。正午見日,夜半見月,由特定條件充分顯示了三峽山特點。
“至于夏水襄陵,沿溯阻絕;蛲趺毙,有時朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也!睂懴募救龒{山情景:水漲流速,交通阻斷。夏季水漲,淹了山陵,上行和下航的船只都被阻絕了。這里所寫的是水勢大水流速情況下的通例。下舉一特例,以進一步證明水速。只有王朝的緊急命令要向各地傳達時,才會有航船。這一方面照應(yīng)了平常情況下是“沿溯阻絕”的,同時借此可寫出船行之快。朝發(fā)白帝,暮到江陵,補筆交代“其間千二百里”,則時速約為百里,加上更用奔馬和疾風(fēng)作比較,給人的感受也就更為形象而深刻了。
本節(jié)承上段而來。上段寫三峽山山的特點,為本節(jié)寫水設(shè)置了條件。山高,則水的落差大,山高自然流急。山連,則水不得他泄,必然盡在漕中。峽窄,則斷面小,單位面積里的水的流量也就大。水“漲”的因素和峽的特點及條件,構(gòu)成了水流的湍急。作者是為江水作注,重點是寫水,而水以夏季為盛,故先寫“夏水”。為寫水勢,先寫山勢,這既能揭示水速的原因,又能使急流和峻嶺相互映襯,能形成一幅險峻壯奇的圖畫。
“春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影,絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味!睂懘憾瑫r三峽山情景:水退潭清,風(fēng)景秀麗。以“春冬之時”領(lǐng)起,很自然地轉(zhuǎn)換了描寫對象,時易則景異,鏡頭中搖出了另外一種景象。白色的急流回映著清光,綠色的水潭倒映著景物的影子。這里先寫俯視江中所見!巴摹笔莿討B(tài),“潭”為靜境。以“素”飾“湍”,水如白練,明凈輕快,上有清光回照,白中間青,水光變幻。深水為潭,以“綠”飾“潭”,益見深沉寧靜。水中有影,則水平如鏡,倒影入潭,更覺風(fēng)光秀麗。急流上波光粼粼,深潭里景物重重,動靜相雜,色彩各異,相映成趣,堪稱秀麗雋逸。下文即寫仰視所見,由峽底寫到山上。以“絕”狀山,以“怪”寫柏,道出了當?shù)氐淖匀惶卣。山巖陡削,高聳入云,故為“絕”。山上的柏樹,托足于巖石之間,正午之時方見日光,它要曲體向陽,加之峽窄風(fēng)大,自然枝干扭曲,何況年代久遠,當然要變成“怪”形。在這人跡罕至、鳥獸少見的境地,“怪柏”顯示著旺盛的生命力和堅強的意志,給山水之間投進了一股生命的活流,使人頓覺生意盎然。作者寫此,還只是給“懸泉瀑布”勾勒出一個背景。山靜、泉飛、柏怪、水奇,靜中有動,聲色紛沓,山水相配,構(gòu)成了一幅挺拔超脫的圖畫,這和“素湍綠潭,回清倒影”又大為異趣。最后作者總括說:水清、木榮、山峻、草茂,實在富有趣味。以極為精練的四字,狀寫了四種景物,且各具特色,由景境導(dǎo)出了作者的心境。
作者將冬春二季放在一道寫,要兼及兩季的特點。冬季水竭,才會出現(xiàn)“素湍綠潭”,春天物鮮,始有草木“榮茂”。本節(jié)所寫與上節(jié)所述,意趣迥異。夏水急猛,春水潺;夏水多險,春水富趣。作者認為三峽山風(fēng)光“良多趣味”,和封建士大夫?qū)θ龒{山“悉以臨懼相戒”的思想感情大相徑庭。
“每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:‘巴東三峽山巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!’”寫秋天三峽山情景:水枯氣寒,猿鳴凄涼。以“霜旦”的“霜”暗指秋季,開筆多變。接著以實景補足前意,林澗之間,清冷肅穆。這時已無江水喧騰,也不見草木爭榮,而是充滿了凄清肅殺的氣氛。寫秋峽以代表性事物猿來表現(xiàn),寫猿又分兩層,一是直接敘述,一是引漁歌為證。寫猿又圍繞著“山”和“哀”兩個重點,從而顯示秋峽的特色。以“高”形容猿,指明是高山上的猿,以“長”形容嘯,送聲長遠,暗示是在長峽之中!翱展葌黜憽,直言在山中!熬媒^”,回應(yīng)“兩岸連山,略無闕處”。寫漁歌也是一言“峽長”,一言聲哀。從猿鳴之中,使人進一步體會到山高、嶺連、峽窄、水長,同時山猿哀鳴,渲染了秋天的蕭瑟氣氛。
本文雖屬節(jié)選,但全文結(jié)構(gòu)嚴謹,布局巧妙,渾然一體,尤其作者在描山摹水上更見功力。由于作者曾“踐躋此境”,有具體感受,所以能掌握三峽山的特點和不同季節(jié)的風(fēng)貌。首先,作者采取先大而小,先總后分的辦法,按季節(jié)分層次,寫得起迄分明,各具特色。其次,善于選取富有特征性的事物,寥寥幾筆,使境界全出,叫讀者恍如身臨其境。如以“朝發(fā)白帝,暮到江陵”表現(xiàn)水流湍急,以“素湍綠潭,回清倒影”形容江水澄澈,風(fēng)光嫵媚,以“空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕”渲染猿鳴幽凄、山谷空曠,都言簡意賅,情景交融。再次,各個部分,各有側(cè)重,互相映襯,互相補充,從不同角度寫出了三峽山特色,而下面的三個部分,又都圍繞著首段關(guān)于山峽總的特點來寫。最后,作者運筆富于變化,有正面落筆,有側(cè)面烘托,有粗線勾勒,有工筆細描,有明言直寫,有隱喻暗示,有全景鳥瞰,有特寫鏡頭,有仰觀遠景,有俯察近物,有繪形寫貌,有摹聲錄音,有自己立言,有由人代語,雖只幾百字的短文,卻概括千里,包容四季,收納山水草木,羅入清猿怪柏,真可謂片言敵萬語,尺素羅千里。
詞類小結(jié)
略無:完全沒有。略,這里是完全、全部的意思。
闕: 通“缺”,空缺
嶂(zhàng):直立像屏障的山峰。
亭午: 中午。
夜分:半夜。
曦(xī):日光。這里指太陽
夏水襄陵:夏天大水漲上了高陵之上。襄,上。陵,大的土山,這里是丘陵的意思。
沿:順流而下。
溯:逆流而上。
或:有時。
王命:朝廷的文告。
宣:宣布,傳達。
朝發(fā)白帝:早上從白帝城出發(fā)。白帝:城名,在重慶市奉節(jié)縣。
江陵:今湖北省江陵縣。
奔:奔馳的快馬。
御風(fēng):駕風(fēng)。
以:也不如,可作“認為”
素湍:白色的急流。
綠潭:碧綠的潭水。
回清:回旋的清波。
絕巘(yǎn):極高的山峰。巘,凹陷的山頂。
飛漱:飛流沖蕩。漱,沖蕩。
懸泉:從山頂飛流而下的泉水。
清榮峻茂:水清,樹榮(茂盛),山高,草盛
良:實在,的確
晴初:秋雨初晴。
霜旦:下霜的早晨。
屬(zhǔ):動詞,連接。
引:延長。
凄異:凄涼怪異。
哀轉(zhuǎn)(zhuàn)久絕:悲哀婉轉(zhuǎn),很久才能消失。轉(zhuǎn),同“囀”,婉轉(zhuǎn)。
巴東:漢郡名,在現(xiàn)在重慶云陽、奉節(jié)一帶。
沾:打濕。
*注意區(qū)分 綠:綠色。 藍:深青色。 蒼:青色(深藍或暗綠色)。 碧:青綠色。 青:藍色。
三峽山 酈道元是如何從不同的季節(jié)景象來描寫江水的特點
夏天:從江水奔騰的速度描寫水流湍急
春 冬:從兩岸的景色與江水交相輝映,交織出一幅美景
總小結(jié)
一、原文
自三峽山七百里中,兩岸連山,略無闕處;重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻絕;蛲趺毙,有時朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽山巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”
二、譯文
自三峽山七百里中,兩岸連山,略無闕處;重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。 釋:從七百里長的三峽山中,兩岸群山連綿,沒有一點空缺的地方。重重疊疊的巖石直立的像屏障一樣,遮住了藍天和太陽。除非正午,看不到太陽;除非半夜,看不見月亮。
一層 三峽山的山(長、多、陡、高)
至于夏水襄陵,沿溯阻絕;蛲趺毙,有時朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。 釋:到了夏天,江水暴漲,漫上了兩岸的小山包,上下航行的船只都被阻隔斷了。 有時皇上的命令要緊急傳達,白天從白帝城出發(fā),晚上到了江陵,這中間有一千二百里,即使騎著奔馳的快馬,駕著快風(fēng)飛翔,也不如船行的快啊 。
二層 三峽山的水(兇險、迅疾)
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。 釋:春冬時節(jié),白色的急流,碧綠的潭水,回旋的清波,倒映著各種景物的影子。極高的山峰上生長著許多奇形怪狀的柏樹,懸掛著的泉水和瀑布,從上面飛瀉下來,水清樹茂山高草盛,實在是樂趣無窮。
三層 三峽山的春冬美景(清幽)
每到秋雨初晴、降霜的早晨,樹林山間一片清寂,經(jīng)常有高處的猿猴拉長聲音大叫,叫聲連續(xù)不斷,音調(diào)凄涼怪異,空蕩的山谷里傳來了回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很長時間才消失。所以,打魚的人唱道:“巴東三峽山巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”
四層 三峽山的秋景(悲寂、凄涼)
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽山巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”
釋:每到秋雨初晴、降霜的早晨,樹林山澗一片清寂,經(jīng)常有處在高處的猿猴拉長聲音鳴叫,叫聲接續(xù)不斷,音調(diào)凄涼怪異,空蕩的山谷里傳來了回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很長時間才消失。所以漁歌里面唱道:“巴東三峽山巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!
三、主題思想
1.主旨:
《三峽山》是酈道元《水經(jīng)注·江水》中的一段文字。這段文字盡管只有155個字,卻寫出了三峽山七百里的萬千氣象。文章生動地描寫了江水流經(jīng)三峽山時的壯觀場面,描繪了兩岸的景物;山石樹木,飛泉哀猿,情景歷歷如繪,使人讀后,宛如身歷其境。
本篇用彩筆描繪了三峽山的地貌,再寫三峽山不同季節(jié)的壯麗景色。作者融景入情,最后以憂傷的漁歌做結(jié),表現(xiàn)了“山水雖佳,可世上猶有勞貧”的思想感情。文篇雖小,但展示了祖國河山的雄偉奇麗、無限壯觀的景象。
2.詳細解釋:
《三峽山》以凝練生動的筆墨,寫出了三峽山的雄奇險拔、清幽秀麗的景色。作者抓住景物的特點進行描寫。寫山,突出連綿不斷、遮天蔽日的特點。寫水,則描繪不同季節(jié)的不同景象。夏天,江水漫上丘陵,來往的船只都被阻絕了!按憾畷r,則素湍綠潭,回清倒影。絕 多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間!毖┌椎募ち,碧綠的潭水,回旋的清波,美麗的倒影,使作者禁不住贊嘆“良多趣味”。而到了秋天,則“林寒澗肅,常有高猿長嘯”,那凄異的叫聲持續(xù)不斷,在空曠的山谷里“哀轉(zhuǎn)久絕”。三峽山的奇異景象,被描繪得淋漓盡致。作者寫景,采用的是大筆點染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百里三峽山萬千氣象盡收筆底。寫春冬之景,著“素”“綠”“清”“影”數(shù)字;寫秋季的景色,著“寒”“肅”“凄”“哀”數(shù)字,便將景物的神韻生動地表現(xiàn)了出來。文章先寫山,后寫水,布局自然,思路清晰。寫水則分不同季節(jié)分別著墨。在文章的節(jié)奏上,也是動靜相生,搖曳多姿。高峻的山峰,洶涌的江流,清澈的碧水,飛懸的瀑布,哀轉(zhuǎn)的猿鳴,悲涼的漁歌,構(gòu)成了一幅幅風(fēng)格迥異而又自然和諧的畫面,給讀者以深刻的印象。引用的句表現(xiàn)了漁人漂泊不定的悲傷,襯托了秋的凄涼。體現(xiàn)了作品的人文關(guān)懷。
四、寫作特色
1.抓住景物的特征寫景
2.語言生動簡練
酈道元
酈道元(約470—527),字善長。漢族,范陽涿州(今河北涿州)人。北朝北魏地理學(xué)家、散文家。仕途坎坷,終未能盡其才。他博覽奇書,幼時曾隨父親到山東訪求水道,后又游歷秦嶺、淮河以北和長城以南廣大地區(qū),考察河道溝渠,搜集有關(guān)的風(fēng)土民情、歷史故事、神話傳說,撰《水經(jīng)注》四十卷。
《三峽》原文翻譯2
三峽
朝代:南北朝
作者:酈道元
原文:
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻絕;蛲趺毙袝r朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。(溯 同:泝)
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。(巘 寫作:山獻)
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”
翻譯
在三峽七百里(的沿途)中,兩岸都是連綿的高山,沒有一點中斷的地方 ;重重疊疊的懸崖峭壁,遮擋了天空和太陽。如果不是正午和半夜,連太陽和月亮都看不到。
到了夏天江水漫上山坡的時候,順流而下逆流而上的航路都被阻斷。有時皇帝的命令要緊急傳達,這時只要早晨從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵,中間相距一千二百里,即使騎上飛奔的快馬,駕著疾風(fēng),也不如它快。
等到春天和冬天的時候,就可以看見白色的急流碧綠的潭水,回旋著清波倒映著各種景物的影子。極高的山峰上,大多生長著許多奇形怪狀的松柏,懸泉瀑布在山峰之間飛流沖蕩。水清,樹榮,山峻,草盛,實在是趣味無窮。
(在秋天)每到天剛放晴的時候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜,經(jīng)常從高處傳來猿猴拉長聲音鳴叫,聲音持續(xù)不斷,(顯得)非常凄涼怪異,在空蕩的山谷里傳來猿叫的`回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。所以三峽中漁民的歌謠唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”
創(chuàng)作背景
酈道元(469或472——527)生活于南北朝北魏時期,出生在范陽郡(今河北省高碑店市境內(nèi))一個官宦世家,世襲永寧侯。少年時代就喜愛游覽。后來他做了官,就到各地游歷,每到一地除參觀名勝古跡外,還用心勘察水流地勢,了解沿岸地理、地貌、土壤、氣候,人民的生產(chǎn)生活,地域的變遷等。
長江三峽人杰地靈,大峽深谷曾是三國古戰(zhàn)場,是無數(shù)英雄豪杰用武之地。這兒有許多名勝古跡,白帝城、黃陵、南津關(guān)、孫夫人廟等。他們同旖旎的山水風(fēng)光交相輝映,名揚四海。長江三峽是世界大峽谷之一,以壯麗河山的天然勝景聞名中外。這段文字主要引自南朝盛弘之的《荊州記》,而《荊州記》中關(guān)于三峽的描寫則來自東晉袁山松的《宜都山川記》。
《三峽》原文翻譯3
原文
自(1)三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處(2);重巖疊嶂(3),隱天蔽日,自非(4)亭午夜分(5),不見曦(6)月。
至于夏水襄陵(7),沿溯(8)阻絕;蛲趺毙(9),有時朝發(fā)白帝(10),暮到江陵(11),其間千二百里,雖乘奔御風(fēng)(12),不以疾也(13)。
春冬之時,則素湍綠潭(14),回清倒影(15)。絕巘(yǎn)(16)多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間(17),清榮峻茂(18),良(19)多趣味。
每至晴初霜旦(20),林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異(21),空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕(22)。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”
注釋
(1)自:在,從
三峽:指長江上游重慶、湖北兩省間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長實際只有四百多里。
(2)略無:完全沒有。闕:通“缺”,中斷 。
(3) 嶂(zhàng):高峻險拔如屏障一樣的山峰。
(4)自非:如果不是。自:如果。非:不是
(5)亭午:正午。夜分:半夜。
(6)曦(xī):日光,這里指太陽。
(7)襄(xiāng),上。 陵,丘陵,小山包
(8)沿:順流而下(的船)。溯(sù):逆流而上(的船)。
(9)或:有時。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,傳達。
(10) 朝發(fā)白帝:早上從白帝城出發(fā)。白帝:城名,在重慶奉節(jié)東。朝:早晨
(11)江陵:今湖北省江陵縣。
(12)雖:即使。 奔:奔馳的馬。御:駕著
(13)不以:不如。此句謂和行船比起來,即使是乘奔御風(fēng)也不被認為是(比船)快,或為“以”當是“似”之誤。(見清趙一清《水經(jīng)注刊誤》) 疾:快。
(14)素湍:白色的急流。素:白色的。綠潭:碧綠的潭水。
(15)回清倒影:回旋的.清波,倒映出山石林木的倒影。
(16)絕巘(yǎn):極高的山峰。絕:極高。巘:山峰
(17)懸泉:懸掛著的泉水瀑布。飛漱:急流沖蕩。漱:沖刷。
(18)清榮峻茂:水清,樹榮,山高,草盛。
(19) 良:實在,的確。
(20) 晴初:天剛晴。霜旦:下霜的早晨。
(21)屬引:連續(xù)不斷。屬(zhǔ):動詞。連接。引:延長。凄異:凄涼怪異。
(22)哀轉(zhuǎn)久絕:悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。絕:消失。
(23)巴東:漢郡名,在現(xiàn)在重慶東部云陽,奉節(jié),巫山一帶。
(24) 沾:打濕。
(25) 三聲:幾聲。這里不是確數(shù)
(26) 裳(cháng):衣裳。
翻譯
在三峽七百里當中,兩岸都是連綿的高山,幾乎沒有中斷的地方。層層的懸崖,排排的峭壁,把天空和太陽都遮蔽了。若不是在正午、半夜的時候,連太陽和月亮都看不見。
在夏天水漲、江水漫上小山包的時候,上行和下行的船只都被阻,不能通航。有時皇帝的命令要急速傳達,這時候只要清早坐船從白帝城出發(fā),傍晚便到了江陵。中間相距一千二百里,即使騎著駿馬,駕著疾風(fēng),也不如它快。
在春、冬兩個季節(jié),雪白的急流,碧綠的深潭,回旋著清波,倒映著各種景物的影子。在極高的山峰上,生長著許多奇形怪狀的柏樹,在山峰之間,常有懸泉瀑布飛流沖蕩。水清,樹榮,山高,草茂,趣味無窮。
在秋天,每到初晴的時候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜。高處的猿猴拉長聲音嗚叫,聲音連續(xù)不斷,非常凄涼怪異。空曠的山谷傳來猿啼的回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很久很久才消失。所以打魚的人有首歌:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!"
《三峽》原文翻譯4
《三峽》(酈道元)
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影,絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!
【譯文】
在三峽七百里當中,兩岸都是連綿的高山,幾乎沒有中斷的地方。層層的懸崖,排排的峭壁,把天空和太陽都遮蔽了。若不是在正午、半夜的時候,連太陽和月亮都看不見。
在夏天水漲、江水漫上小山包的時候,上行和下行的船只都被阻,不能通航。有時皇帝的命令要急速傳達,這時候只要清早坐船從白帝城出發(fā),傍晚便可到江陵。中間相距一千二百里,即使騎著駿馬,駕著疾風(fēng),也不如它(指乘船)快。
在春、冬兩個季節(jié),雪白的急流,碧綠的深潭,回旋著清波,倒映著各種景物的影子。在極高的'山峰上,生長著許多奇形怪狀的柏樹,在山峰之間,常有懸泉瀑布飛流沖蕩。水清,樹榮,山高,草盛,趣味無窮。
在秋天,每到初晴的時候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜。高處的猿猴拉長聲音鳴叫,聲音連續(xù)不斷,非常凄涼怪異。空曠的山谷傳來猿啼的回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很久很久才消失。所以漁歌唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”
【注釋】
兩岸連山,略無闕處(兩岸都是相連的高山,沒有中斷的地方。略無:毫無。闕:通“缺”。) 自非亭午夜分,不見曦月(亭午:正午。 夜分:半夜。 曦:日光,這里指太陽。) 至于夏水襄陵(襄:上。) 沿溯阻絕(沿:順流而下。)
雖乘奔御風(fēng)(奔:這里指飛奔的馬。)
不以疾也(沒有這么快。 以:及、趕上。 疾:快。)
則素湍綠潭(素湍:白色的急流。) 回清倒影(回清:回旋的清波。)
絕巘多生怪柏(絕巘:極高的山峰。) 飛漱其間(飛漱:急流沖蕩。)
清榮峻茂(水清,樹榮(茂盛),山高,草盛。)
每至晴初霜旦(晴初:天剛晴。 霜旦:下霜的早晨。)
屬引凄異(屬引:接連不斷。 屬:連續(xù)。 引:延長。)
【文學(xué)常識】
酈道元,南北朝時北魏地理學(xué)家!端(jīng)注》是我國古代最全面、最系統(tǒng)的綜合性地理著作,還具有較高的文學(xué)價值。
【課文分析】
《三峽》以凝練生動的筆墨,寫出了三峽的雄奇險拔、清幽秀麗的景色。
作者抓住景物的特點進行描寫。寫山,突出連綿不斷、遮天蔽日的特點。寫水,則描繪不同季節(jié)的不同景象。夏天,江水漫上丘陵,來往的船只都被阻絕了!按憾畷r,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。”雪白的激流,碧綠的潭水,回旋的清波,美麗的倒影,使作者禁不住贊嘆“良多趣味”。而到了秋天,則“林寒澗肅,常有高猿長嘯”,那凄異的叫聲持續(xù)不斷,在空曠的山谷里“哀轉(zhuǎn)久絕”。三峽的奇異景象,被描繪得淋漓盡致。
作者寫景,采用的是大筆點染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百里三峽萬千氣象盡收筆底。寫春冬之景,著“素”“綠”“清”“影”數(shù)字;寫秋季的景色,著
“寒”“肅”“凄”“哀”數(shù)字,便將景物的神韻生動地表現(xiàn)了出來。
文章先寫山,后寫水,布局自然,思路清晰。寫水則分不同季節(jié)分別著墨。在文章的節(jié)奏上,也是動靜相生,搖曳多姿。高峻的山峰,洶涌的江流,清澈的碧水,飛懸的瀑布,哀轉(zhuǎn)的猿鳴,悲涼的漁歌,構(gòu)成了一幅幅風(fēng)格迥異而又自然和諧的畫面,給讀者以深刻的印象。
《三峽》原文翻譯5
水經(jīng)注三峽原文
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處;重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻絕;蛲趺毙袝r朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”
水經(jīng)注三峽翻譯
從三峽七百里中,兩岸高山連綿不絕,沒有一點中斷的地方;重重的懸崖,層層的峭壁,如果不是正午和半夜,就看不見太陽和月亮。至于夏天江水漫上丘陵的時候,下行和上行的航路都被阻絕了。有時遇到皇帝有命令必須急速傳達,早晨從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵,這兩地可是相距一千二百多里呀!即使騎上快馬,駕著風(fēng),也沒有這樣快。
到了春天和冬天的時候,雪白的急流,碧綠的潭水,回旋著清波,倒映著各種景物的.影子。高山上多生長著姿態(tài)怪異的柏樹,懸泉和瀑布在那里飛流沖蕩。水清,樹榮,山高,草盛,真是妙趣橫生。
每逢初晴的日子或者結(jié)霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜,高處的猿猴放聲長叫,聲音持續(xù)不斷,異常凄涼,空蕩的山谷里傳來猿叫的回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。所以三峽中的漁民唱到:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”
重點語句翻譯:
1、雖乘奔御風(fēng),不以疾也。
譯:即使騎著快馬,駕著風(fēng),也不如它(乘船)快。
2、清榮峻茂,良多趣味。
譯:水清,樹榮(茂盛),山高,草茂,實在是趣味無窮。
3、至于夏水襄陵,沿溯阻絕。
譯:到了夏天江水漫上兩岸的山丘,順流而下逆流而上的船只都被阻擱了。
4、空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。
譯:空蕩的山谷里傳來回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很長時間才消失。
5、自非亭午夜分,不見曦月。
譯:如果不是正午就看不到太陽,如果不是半夜,就看不到月亮。
6、重巖疊嶂,隱天蔽日。
譯:層層疊疊的山峰像屏障一樣把天空和太陽都遮蔽了。
7、兩岸連山,略無闕處。
譯:兩岸都是相連的高山,完全沒有空缺的地方。
《三峽》原文翻譯6
三峽
作者:酈道元
朝代:漢朝
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻絕;蛲趺毙,有時朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。(溯同:泝)
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。(巘寫作:山獻)
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”
譯文
三峽兩百千米中,兩岸連綿不絕的高山,沒有一點中斷的地方;重疊的山峰,層層的峭壁,把天空和太陽都遮蔽了,如果不是在正午就看不見太陽,如果不是在半夜就看不見月亮。(合敘句)
到了夏天,江水漫上丘陵,下行和上行的航路都被阻絕了。有時遇到皇帝緊急召見,最快早晨就從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵,這中間一千二百多里的路,即使騎上快馬,駕著風(fēng),也不像這樣快。
春天和冬天的時候,則是雪白的急流回旋著清波,碧綠的潭水倒映著各種景物的影子。(合敘句)極高的山峰上生長著姿態(tài)怪異的柏樹,懸泉和瀑布,在那里飛流沖刷。水清,樹榮(茂盛),山峻,草茂,實在是有很多趣味。
每逢初晴的日子或者結(jié)霜的早晨,樹林山澗顯出一片凄涼和寂靜,經(jīng)常有高處的猿猴放聲長啼,聲音持續(xù)不斷,凄涼怪異,空曠的山谷里傳來(猿啼的)回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。所以漁人歌唱到:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”
注釋
自:在。七百里:約現(xiàn)在的二百千米。三峽:瞿塘峽、巫峽和西陵峽的總稱,在長江上游重慶奉節(jié)和湖北宜昌之間。略無:毫無。闕(quē):通“缺”,缺口。嶂:像屏障一樣的高山。自非:如果不是。自,若,如果。亭午:正午。夜分:半夜。曦(xī):日光,這里指太陽。襄:漫上。陵:丘陵。沿:順流而下。溯(sù):逆流而上;颍河袝r。宣:宣布,傳達。白帝:即白帝城,在重慶奉節(jié)東。江陵:即今湖北江陵。雖:即使。奔:這里指飛奔的馬。御:駕。不以:不如。疾:快。素:白。湍:急流的水;兀盒D(zhuǎn),這里是回旋、回蕩的意思。絕巘(yǎn):極高的山峰。飛漱(shù):急流沖蕩。良:真,實在。清榮峻茂:水清,樹榮(茂盛),山高,草盛。屬(zhǔ)引:接連不斷。屬,動詞,連續(xù)。引,延長。凄異:凄慘悲涼哀轉(zhuǎn)(zhuǎn)久絕:悲哀婉轉(zhuǎn),很久才能消失。絕,停止,消失。巴東:現(xiàn)在重慶云陽、奉節(jié)、巫山一帶。沾:浸濕
重點語句翻譯
【重巖疊嶂,隱天蔽日!孔g:重重的懸崖,層層的峭壁,把天空和太陽都遮蔽了。
【自非亭午夜分,不見曦月。】譯:如果不是在正午就看不見太陽,如果不是在半夜就看不見月亮。(合敘句)
【至于夏水襄陵,沿溯阻絕!孔g:夏天江水漫上丘陵,下行和上行的航路都被阻絕了。
【其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也!孔g:這中間一千二百多里的路,即使騎著飛奔的馬,駕著風(fēng),也不如它快。
【絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間!孔g:極高的山峰上生長著姿態(tài)怪異的柏樹,懸泉和瀑布,在那里飛流沖刷。
【清榮峻茂,良多趣味。】譯:水清,樹榮(茂盛),山高,草茂,實在是有很多趣味。
【常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。】譯:經(jīng)常有高處的猿猴放聲長啼,聲音持續(xù)不斷,格外凄涼,空曠的山谷里傳來(猿啼的)回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失!舅赝模╰uān)綠潭,回清倒影。】譯:雪白的急流回旋著清波,碧綠的潭水倒映著各種景物的'影子。(合敘句)
【林寒澗肅】譯:樹林山澗顯出一片清涼和寂靜。(合敘句)
賞析:
一詞多義
①自:自三峽七百里中(在)自非亭午夜分(若,如果)
、诮^:沿溯阻絕(斷絕)絕巘(寫作“山獻”)多生怪柏(極高的)哀轉(zhuǎn)久絕(消失,停止)
、矍澹夯厍宓褂埃ㄇ宀ǎ┣鍢s峻茂(水清)
通假字
略無闕處(“闕”通“缺”,空隙,中斷,這里指缺口)
詞類活用
、匐m乘奔御風(fēng),不以疾也。(奔:動詞用作名詞,奔馬)
②回清倒影(清:形容詞用作名詞,清波)
③晴初霜旦(霜:名詞用作狀語,降霜的)
④空谷傳響(空谷:名詞作狀語,在空蕩的山谷里)
⑤素湍綠潭(湍:形容詞用作名詞,指急流)
特殊句式
1、兩岸連山:省略句,省略定語“三峽”。
2.重巖疊嶂:省略句,省略主語“兩岸”。
、、清榮峻茂:省略句,省略主語“(水)清(樹)榮(山)峻(草)茂”。
、础⒆苑峭の缫狗,不見曦月:自非亭午,不見曦,自非夜分,不見月。
5。、林寒澗肅:林澗寒肅“合敘”又叫“并提”、“分承”,并起來提,合起來敘。它的特點是將兩件相關(guān)的事合并在一個句子里來表達,但在理解時卻又要從文意入手,分別找出同句中的有關(guān)的詞或詞組之間的相互搭配關(guān)系。運用合敘這種修飾方法,能使文字精簡,結(jié)構(gòu)單純,對比強烈。
作者情感
已是“沿溯阻絕”,卻因“王命急宣”,而“朝發(fā)白帝,暮到江陵”。這些漁夫能拒接嗎?當然不能~以至“猿鳴三聲淚沾裳”。漁民聽到凄涼的猿叫聲,不禁回想起自己的悲慘過去,潸然淚下。這也抒發(fā)了作者同情漁民的經(jīng)歷的情感。
寫作手法
本文運用了夸張互文動靜結(jié)合,使文章很有條理。
《三峽》原文翻譯7
原文:
自(1)三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處(2);重巖疊嶂(3),隱天蔽日,自非(4)亭午夜分(5),不見曦(6)月。
至于夏水襄陵(7),沿溯(8)阻絕。或王命急宣(9),有時朝發(fā)白帝(10),暮到江陵(11),其間千二百里,雖乘奔御風(fēng)(12),不以疾也(13)。
春冬之時,則素湍綠潭(14),回清倒影(15)。絕巘(寫作“山獻”)(16)多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間(17),清榮峻茂(18),良(19)多趣味。
每至晴初霜旦(20),林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異(21),空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕(22)。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”
注釋:
(1)自:在,從
三峽:指長江上游重慶、湖北兩省間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長實際只有四百多里。
(2)略無:完全沒有。闕:通“缺”,中斷 。
(3) 嶂(zhàng):高的像屏障一樣的山峰
(4)自非:如果不是。自:如果。非:不是
。5)亭午:正午。夜分:半夜。
(6)曦(xī):日光,這里指太陽。
。7)襄,上。 陵,丘陵,小山包
(8)沿:順流而下(的船)。溯(sù):逆流而上(的船)。
。9)或:有時。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,傳達。
。10) 朝發(fā)白帝:早上從白帝城出發(fā)。白帝:城名,在重慶奉節(jié)東。朝:早晨
(11) 江陵:今湖北省江陵縣。
(12)雖:即使。 奔:奔馳的馬。御:駕著
。13)不以:不如。此句謂和行船比起來,即使是乘奔御風(fēng)也不被認為是(比船)快,或為“以”當是“似”之誤。(見清趙一清《水經(jīng)注刊誤》) 疾:快。
。14)素湍:白色的急流。素:白色的。綠潭:碧綠的潭水。
。15)回清倒影:回旋著清波,倒映出山石林木的倒影。
(16)絕巘(yǎn):極高的山峰。絕:極。巘:高的山峰
。17)懸泉:懸掛著的泉水瀑布。飛漱:飛流沖蕩。漱:沖蕩。
。18)清榮峻茂:水清,樹榮,山高,草盛。
(19)良:實在,很
。20)晴初:天剛晴。霜旦:下霜的`早晨。
(21)屬引:連續(xù)不斷。屬(zhǔ):動詞。連接。引:延長。凄異:凄涼怪異。
(22)哀轉(zhuǎn)久絕:悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。絕:消失。
(23)巴東:漢郡名,在現(xiàn)在重慶東部云陽,奉節(jié),巫山一帶。
(24)沾:打濕。
(25)三聲:幾聲。這里不是確數(shù)
(26)裳:衣裳。
《三峽》翻譯
在七百里長的三峽中,兩岸都是連綿的山峰,中間沒有空缺的地方。重重疊疊的山峰像屏障一樣,遮住了天空和太陽。如果不是正午或半夜,就看不到太陽和月亮。
到了夏天,江水漫上山嶺,順流而下和逆流而上的船只都被阻絕了。 如果有時皇上的命令要緊急傳達,早晨從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵,這中間有一千二百多里,即使騎著奔馳的快馬,駕著風(fēng),也不如船行的快啊。
每到春季和冬季,白色的急流,回旋著清波,碧綠的潭水,映出了(山石林木)的倒影。高山上生長著許多奇形怪狀的柏樹,懸掛著的瀑布沖蕩在巖石山澗中,水清、樹榮、山高、草盛,實在是有許多趣味。
每到秋雨初晴、降霜的時候,樹林山澗一片寂靜,經(jīng)常有猿猴在高處長嘯,叫聲連續(xù)延長,聲音凄涼怪異,空蕩的山谷里傳來了回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很長時間才消失。所以打漁的人唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!
《三峽》原文翻譯8
原文
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻絕;蛲趺毙袝r朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!
翻譯
在七百里長的三峽中,兩岸都是相連的高山,中間沒有空缺的地方。重重疊疊的山峰像屏障一樣,遮住了天空和太陽。如果不是正午或半夜,就看不到太陽和月亮。
到了夏天,江水漫上兩岸的丘陵的時候,順流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。 如果有時皇上的命令要緊急傳達,早晨從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵,這中間有一千二百多里,即使騎著奔馳的快馬,駕著風(fēng),也不如船行的快啊。
每到春季和冬季,白色的急流,回旋著清波,碧綠的潭水,映出了(山石林木)的倒影。高山上生長著許多奇形怪狀的柏樹,懸掛著的瀑布沖蕩在巖石山澗中,水清、樹榮、山高、草盛,實在是有許多趣味。
每到秋雨初晴、降霜的時候,樹林山澗一片清涼寂靜,經(jīng)常有猿猴在高處長嘯,叫聲不斷,聲音凄涼怪異,空蕩的山谷里傳來了回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很長時間才消失。所以打魚的人唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”
【主題】
課文描寫了大自然無比雄偉壯麗的景色,抒發(fā)了作者熱愛祖國山河的情懷。
【寫法】
抓住景物特征來寫是這篇課文的最主要的寫作特點。從自然形成的角度來看,三峽是離不開山水的,因此突出其山水,是不言而喻的。但山水中有四季的'變化穿插其間,這就不能寫一時一處的景色,而是要在四季變化中展現(xiàn)三峽奇異詭譎的美景,寓靜態(tài)于動態(tài)之中,動靜結(jié)合,寫出三峽的整體的富于動感的景色,這就是典型化的手法。沒有典型化的手法,是寫不出三峽的美景的。
三峽景物特點
先寫山高峽深,連綿不斷!白匀龒{七百里中,兩岸連山,略無闕處,”是寫兩岸山峰連綿不斷!爸貛r疊嶂,隱天蔽日”是寫山高峽深。
次寫江水大而急!跋乃辶辏厮葑杞^”,是說夏水漫上大山,波浪大而阻隔上下交通。“或王命急宣,有時朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也!逼炔坏靡岩獜(fù)王命,順流而下,一千二百里的路程一天就到了,那速度即使騎快馬,駕著風(fēng),也沒有這么快。這種對比烘托,使我們更能想象到那速度是多么快。
再寫春冬之景“清榮峻茂,良多趣味”。“素湍綠潭”是春冬江流的影態(tài),不像夏日奔騰渾濁,自然“回清倒影”,“絕巘怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間”,雖是春冬之時,也一派生機,所以“良多趣味”。
最后是寫“晴初霜旦”的特殊景觀,其時“林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕”。從山水到猿啼,寫出了三峽特有的風(fēng)貌,文字準確而簡約。
《三峽》原文翻譯9
三峽
南北朝:酈道元
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。(闕 通:缺;重巖 一作:重巒)
至于夏水襄陵,沿溯阻絕;蛲趺毙袝r朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。(溯 同:泝;暮到 一作:暮至)
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。(巘 一作:山獻)
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”
譯文
在三峽七百里之間,兩岸都是連綿的高山,完全沒有中斷的地方;重重疊疊的懸崖 峭壁,遮擋了天空和太陽。若不是在正午半夜的時候,連太陽和月亮都看不見。
等到夏天水漲,江水漫上小山丘的時候,下行或上行的船只都被阻擋了,不能通航。有時候皇帝的命令要緊急傳達,這時只要早晨從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵,這中間有一千二百里,即使騎上飛奔的馬,駕著疾風(fēng),也不如它快。
等到春天和冬天的時候,就可以看見白色的急流,回旋的清波。碧綠的潭水倒映著各種景物的影子。極高的山峰上生長著許多奇形怪狀的柏樹,山峰之間有懸泉瀑布飛流沖蕩。水清,樹榮,山高,草盛,確實趣味無窮。
在秋天,每到初晴的時候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜,經(jīng)常有高處的猿猴拉長聲音鳴叫,聲音持續(xù)不斷,非常凄涼怪異,空蕩的山谷里傳來猿叫的回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。所以三峽中漁民的歌謠唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!
《三峽》賞析
酈道元的《三峽》(選自《水經(jīng)注》)是一篇著名的山水之作,只用不到區(qū)區(qū)200字的篇幅,作者描寫了三峽錯落有致的自然風(fēng)貌。全文描寫隨物賦形,動靜相生,情景交融,情隨景遷,簡潔精練,生動傳神。
作者用“自三峽七百里中”起筆,既交代了描寫對象,又介紹了其總體長度。
接著,作者先寫山,用“兩岸連山,略無闕處”寫山之“連”,“重巖疊嶂,隱天蔽日”寫山之“高”,又用“自非亭午夜分,不見曦月”側(cè)面烘托,讓人進一步感到三峽的狹窄,寥寥數(shù)筆形象地勾勒出三峽磅礴逶迤、雄偉峭拔的整體風(fēng)貌,使讀者很快被三峽的雄險氣勢所吸引。
水是山的眼睛。作者按自然時令來寫水,先寫水勢最大最急的夏季。用“夏水襄陵,沿溯阻絕”正面描寫水勢之險惡、水位之高、水流之急!俺l(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也”,通過對比、夸張更加突出了夏季江水暴漲后的水流之疾。再寫水勢減小的春冬,此時的三峽可用一“秀”字概括!八赝摹薄熬G潭”,兩種色彩、兩種情態(tài),動靜交織,對比鮮明;“怪柏”“懸泉”“瀑布”,也是有靜有動、有聲有色,山水樹木交匯其中,蔚為奇觀。“清榮峻茂”一句話四字寫四物:“清”字寫水,“峻”字寫山,“榮”字寫柏樹,“茂”字寫草!傲级嗳の丁保謸饺肓俗髡叩膶徝酪馊,使得詩情畫意融為一體。寫秋水,作者用一“霜”字暗示,寫三峽秋景的清寒,并用猿鳴來烘托蕭瑟的秋高,讓人不勝凄涼。
作為描寫山水之作并非單純寫景色,而是以情托景(如“良多趣味”托出春冬景色之佳,“猿嘯”“凄異”托出秋季景色之涼),緣情入景(如開頭幾句體現(xiàn)了初賞三峽的總體之情,使人頓有雄偉奇險之感,以下再分寫時而悚懼,時而欣喜,時而哀凄的四季之情),作者以情而非四季的順序來布局謀篇。
凡景語皆情語,初學(xué)寫作者,寫景狀物要做到寫出其特點,要和自己的思想感情相一致。
《三峽》以凝練生動的筆墨,寫出了三峽的雄奇險拔、清幽秀麗的景色。作者抓住景物的特點進行描寫。寫山,突出連綿不斷、遮天蔽日的特點。寫水,則描繪不同季節(jié)的不同景象。夏天,江水漫上丘陵,來往的船只都被阻絕了。“春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間!毖┌椎募ち,碧綠的潭水,回旋的清波,美麗的倒影,使作者禁不住贊嘆“良多趣味”。而到了秋天,則“林寒澗肅,常有高猿長嘯”,那凄異的叫聲持續(xù)不斷,在空曠的山谷里“哀轉(zhuǎn)久絕”。三峽的奇異景象,被描繪得淋漓盡致。作者寫景,采用的`是大筆點染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百里三峽萬千氣象盡收筆底。寫春冬之景,著“素”“綠”“清”“影”數(shù)字;寫秋季的景色,著“寒”“肅”“凄”“哀”數(shù)字,便將景物的神韻生動地表現(xiàn)了出來。文章先寫山,后寫水,布局自然,思路清晰。寫水則分不同季節(jié)分別著墨。在文章的節(jié)奏上,也是動靜相生,搖曳多姿。高峻的山峰,洶涌的江流,清澈的碧水,飛懸的瀑布,哀轉(zhuǎn)的猿鳴,悲涼的漁歌,構(gòu)成了一幅幅風(fēng)格迥異而又自然和諧的畫面,給讀者以深刻的印象。引用的詩句表現(xiàn)了突出山高水長的特點同時渲染三峽秋色悲寂凄涼的氣氛。
酈道元簡介
酈道元(約470—527),字善長。漢族,范陽涿州(今河北涿州)人。北朝北魏地理學(xué)家、散文家。仕途坎坷,終未能盡其才。他博覽奇書,幼時曾隨父親到山東訪求水道,后又游歷秦嶺、淮河以北和長城以南廣大地區(qū),考察河道溝渠,搜集有關(guān)的風(fēng)土民情、歷史故事、神話傳說,撰《水經(jīng)注》四十卷。文筆雋永,描寫生動,既是一部內(nèi)容豐富多彩的地理著作,也是一部優(yōu)美的山水散文匯集。可稱為我國游記文學(xué)的開創(chuàng)者,對后世游記散文的發(fā)展影響頗大。另著《本志》十三篇及《七聘》等文,已佚。
《三峽》原文翻譯10
作品原文
三峽
自三峽1七百里中,兩岸連山,略無闕處2。重巖疊嶂3,隱天蔽日4。自非5亭午6夜分7,不見曦月8。
至于夏水襄陵9,沿10溯11阻絕;12王命13急宣14,有時朝發(fā)白帝15,暮至江陵16,其間17千二百里18,雖19乘奔20御21風(fēng),不以22疾也。
春冬之時,則素湍23綠潭24,回清倒影25。絕巘26多生怪柏27,懸泉28瀑布,飛漱29其間,清榮峻茂30,良多趣味31。
每至晴初32霜旦33,林寒34澗肅35,常有高猿長嘯36,屬37引38凄異39,空谷傳響40,哀轉(zhuǎn)久絕41。故漁者歌曰:“巴東42三峽巫峽長,猿鳴三聲43淚沾44裳45。”
詞句注釋
1.自:在,從。三峽:指長江上游重慶、湖北兩個省級行政單位間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長實際只有四百多里。
2.兩岸連山,略無闕處:江岸兩邊一個山峰連著一個山峰,一點兒也沒有中斷的地方。略無,毫無。闕(quē),通“缺”,中斷,空缺。
3.嶂(zhàng):形勢高險像屏障一樣的山峰。
4.隱:遮蔽。
5.自非:如果不是。自:如果。非:不是。
6.亭午:正午。
7.夜分:半夜。
8.曦(xī)月:日月,曦:日光,這里指太陽。
9.夏水襄(xiāng)陵:夏天大水漲上了高陵之上。襄陵,指水漫上山陵。出自《尚書·堯典》:“蕩蕩懷山襄陵,浩浩滔天!毕,動詞,上,沖上。陵,大的土山,這里泛指山陵。
10.沿:順流而下。
11.溯:逆流而上。
12.或:有時。
13.王命:皇帝的命令。
14.宣:宣布,傳播,傳達。
15.朝發(fā)白帝:早上從白帝城出發(fā)。朝:早晨。白帝:城名,在重慶奉節(jié)縣東。
16.江陵:今湖北江陵。
17.其間:指從白帝城到江陵之間。
18.千二百里:一千二百里,約合現(xiàn)在的350公里。
19.雖:連詞,表示假設(shè)的讓步,相當于“即使”。
20.奔:指飛奔的駿馬。
21.御:駕馭。
22.以:這樣。
23.素湍(tuān):白色的急流。素:白色。湍:急流的水。
24.綠潭:碧綠的深水。潭:深水。
25.回清倒影:回旋的清波,倒映出(各種景物)的影子。
26.絕巘(yǎn):極高的山峰。絕:極。巘:極高的山峰。(巘本身就指極高的山峰,此處用絕表強調(diào)修飾)
27.怪柏:形狀奇特的柏樹。
28.懸泉:從山頂飛流而下的泉水。
29飛漱:急流沖蕩。漱:沖蕩。
30.清榮峻茂:水清,樹榮(茂盛),山高,草盛。
31.良多趣味:的確有很多趣味(趣味無窮)。良,的確,確實。
32..晴初:天剛晴。
33.霜旦:下霜的早晨,指秋季。
34.林寒:山林中氣候寒冷。
35.澗肅:山溝里氣候清冷。澗,夾在兩山之間的水溝。肅,清冷。
36.嘯:動物拉長聲音叫。
37.屬(zhǔ):動詞,連接。
38.引:延長。
39.凄異:凄涼怪異。
40.響:回聲。
41.哀轉(zhuǎn)久絕:悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。
42.巴東:漢郡名,在今重慶東部云陽,奉節(jié),巫山一帶。
43.三聲:幾聲。這里不是確數(shù)。
44.沾:打濕。
45.裳(shāng):衣服。
原文
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻絕;蛲趺毙袝r朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。(溯同:泝)
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。(巘寫作:山獻)
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”
白話譯文
在三峽二百里(的沿途)中,兩岸都是連綿的高山,沒有一點中斷的地方;重重疊疊的懸崖峭壁,遮擋了天空和太陽。如果不是正午和半夜,連太陽和月亮都看不到。
到了夏天江水漫上山陵,上行和下行的航路都被阻斷。有時皇帝的命令要緊急傳達,這時只要早晨從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵,中間相距一千二百里,即使騎上飛奔的快馬,駕著疾風(fēng),也不如它快。
等到春天和冬天的時候,就可以看見白色的急流碧綠的潭水,回旋著清波倒映著各種景物的影子。極高的山峰上,大多生長著許多奇形怪狀的松柏,懸泉瀑布在山峰之間飛流沖蕩。水清,樹榮,山峻,草盛,實在是趣味無窮。
(在秋天)每到天剛放晴的時候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜,經(jīng)常有猿猴在高處拉長聲音鳴叫,聲音持續(xù)不斷,(顯得)非常凄涼怪異,在空蕩的山谷里傳來猿叫的回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。所以三峽中漁民的歌謠唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!
創(chuàng)作背景
北魏宣武帝時期,作者來到三峽地區(qū),被三峽壯麗的山水美景所吸引,那兒的山高大雄偉,水湍急迅猛。然而當作者聽到凄慘的猿鳴,心情也變得寂寞凄涼起來,又得知三峽地區(qū)關(guān)稅沉重,漁民的生活十分悲慘、艱險和痛苦,作者有感而發(fā),創(chuàng)作了此篇。
作品鑒賞
“自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。”總寫三峽的特點:山高嶺連,中間狹窄!白匀龒{七百里中”,交代峽之長,接著指出兩岸山的特點在于“連”!奥詿o闕處”,毫無殘缺的地方,進一步寫“連”。下面接著寫山的.“高”。山峰相重,群山復(fù)疊,山上壘山,說明山高。山隱,遮蔽住太陽匿于天空,從另一個角度寫山的高!爸亍焙汀隘B”,就山本身的狀態(tài)寫其高,是俯瞰而得;“隱”和“蔽”,以天和日來襯其高,乃仰視所見。下面兩句,則以特定條件下的情景形象地綜合表現(xiàn)以上特點。只有正午和半夜的時候才能見到太陽和月亮。如果不是“兩岸”連山,哪怕只有一岸連山,也不會形成這種狀況;如果連山有缺,其他時間于缺處也能見到日月;如果連山不高,也不必待到這時才見日月;如果三峽不窄,其他時候也可見到日月。正午見日,夜半見月,由特定條件充分顯示了三峽特點。
上段寫三峽山的特點,為第二段寫水設(shè)置了條件。山高,則水的落差大,山高自然流急。山連,則水不得他泄,必然盡在漕中。峽窄,則斷面小,單位面積里的水的流量也就大。水“漲”的因素和峽的特點及條件,構(gòu)成了水流的湍急。作者是為江水作注,重點是寫水,而水以夏季為盛,故先寫“夏水”。為寫水勢,先寫山勢,這既能揭示水速的原因,又能使急流和峻嶺相互映襯,能形成一幅險峻壯奇的圖畫。
“春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影,絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。”寫春冬時三峽情景:水退潭清,風(fēng)景秀麗。以“春冬之時”領(lǐng)起,很自然地轉(zhuǎn)換了描寫對象,時易則景異,鏡頭中搖出了另外一種景象。白色的急流回映著清光,綠色的水潭倒映著景物的影子。這里先寫俯視江中所見。“湍”是動態(tài),“潭”為靜境。以“素”飾“湍”,水如白練,明凈輕快,上有清光回照,白中間青,水光變幻。深水為潭,以“綠”飾“潭”,益見深沉寧靜。水中有影,則水平如鏡,倒影入潭,更覺風(fēng)光秀麗。急流上波光粼粼,深潭里景物重重,動靜相雜,色彩各異,相映成趣,堪稱秀麗雋逸。下文即寫仰視所見,由峽底寫到山上。以“絕”狀山,以“怪”寫柏,道出了當?shù)氐淖匀惶卣鳌I綆r陡削,高聳入云,故為“絕”。山上的柏樹,托足于巖石之間,正午之時方見日光,它要曲體向陽,加之峽窄風(fēng)大,自然枝干扭曲,何況年代久遠,當然要變成“怪”形。在這人跡罕至、鳥獸少見的境地,“怪柏”顯示著旺盛的生命力和堅強的意志,給山水之間投進了一股生命的活流,使人頓覺生意盎然。作者寫此,還只是給“懸泉瀑布”勾勒出一個背景。山靜、泉飛、柏怪、水奇,靜中有動,聲色紛沓,山水相配,構(gòu)成了一幅挺拔超脫的圖畫,這和“素湍綠潭,回清倒影”又大為異趣。第三段作者總括說:水清、木榮、山峻、草茂,實在富有趣味。以極為精練的四字,狀寫了四種景物,且各具特色,由景境導(dǎo)出了作者的心境。
作者將冬春二季放在一道寫,要兼及兩季的特點。冬季水竭,才會出現(xiàn)“素湍綠潭”,春天物鮮,始有草木“榮茂”。本節(jié)所寫與上節(jié)所述,意趣迥異。夏水急猛,春水潺;夏水多險,春水富趣。作者認為三峽風(fēng)光“良多趣味”,和封建士大夫?qū)θ龒{“悉以臨懼相戒”的思想感情大相徑庭。
“每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:‘巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!’”第四段寫秋天三峽情景:水枯氣寒,猿鳴凄涼。以“霜旦”的“霜”暗指秋季,開筆多變。接著以實景補足前意,林澗之間,清冷肅穆。這時已無江水喧騰,也不見草木爭榮,而是充滿了凄清肅殺的氣氛。寫秋峽以代表性事物猿來表現(xiàn),寫猿又分兩層,一是直接敘述,一是引漁歌為證。寫猿又圍繞著“山”和“哀”兩個重點,從而顯示秋峽的特色。以“高”形容猿,指明是高山上的猿,以“長”形容嘯,送聲長遠,暗示是在長峽之中。“空谷傳響”,直言在山中!熬媒^”,回應(yīng)“兩岸連山,略無闕處”。寫漁歌也是一言“峽長”,一言聲哀。從猿鳴之中,使人進一步體會到山高、嶺連、峽窄、水長,同時山猿哀鳴,渲染了秋天的蕭瑟氣氛。也讓人從這句漁歌中體會到了,漁者們的辛苦和生活的艱苦。
《三峽》雖屬節(jié)選,但全文結(jié)構(gòu)嚴謹,布局巧妙,渾然一體,尤其作者在描山摹水上更見功力。由于作者曾“踐躋此境”,有具體感受,所以能掌握三峽的特點和不同季節(jié)的風(fēng)貌。首先,作者采取先大而小,先總后分的辦法,按季節(jié)分層次,寫得起訖分明,各具特色。其次,善于選取富有特征性的事物,寥寥幾筆,使境界全出,叫讀者恍如身臨其境。如以“朝發(fā)白帝,暮到江陵”表現(xiàn)水流湍急,以“素湍綠潭,回清倒影”形容江水澄澈,風(fēng)光嫵媚,以“空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕”渲染猿鳴幽凄、山谷空曠,都言簡意賅,情景交融。再次,各個部分,各有側(cè)重,互相映襯,互相補充,從不同角度寫出了三峽特色,而下面的三個部分,又都圍繞著首段關(guān)于山峽總的特點來寫。最后,作者運筆富于變化,有正面落筆,有側(cè)面烘托,有粗線勾勒,有工筆細描,有明言直寫,有隱喻暗示,有全景鳥瞰,有特寫鏡頭,有仰觀遠景,有俯察近物,有繪形寫貌,有摹聲錄音,有自己立言,有由人代語,雖只幾百字的短文,卻概括千里,包容四季,收納山水草木,羅入清猿怪柏,真可謂片言敵萬語,尺素羅千里。
作者簡介
酈道元(約470年~527年),字善長,北魏范陽涿縣(今河北涿州)人,地理學(xué)家、散文家。青少年時代在青州度過。北魏孝文帝太和中,官至御史。為官清刻嚴峻,不避權(quán)貴,后為關(guān)右大使,被雍州刺史蕭寶夤暗殺。他一生好學(xué)不倦,博覽群書,有感于《水經(jīng)》簡而難通,立志為《水經(jīng)》作注。經(jīng)過實地考察,他旁征博引,征引群書四百多種,著有《水經(jīng)注》四十卷,極大地豐富了原書內(nèi)容。《水經(jīng)注》雖屬于地理著作,但描寫委婉曲折,文字峻潔明麗,文學(xué)上也有較高成就。
《三峽》原文翻譯11
原文:
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。(溯同:泝)
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。(巘寫作:山獻)
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”
譯文
在三峽七百里之間,兩岸都是連綿的高山,完全沒有中斷的地方;重重疊疊的懸崖峭壁,遮擋了天空和太陽。若不是在正午半夜的時候,連太陽和月亮都看不見。
等到夏天水漲,江水漫上小山丘的時候,下行或上行的船只都被阻擋了,不能通航。有時候皇帝的命令要緊急傳達,這時只要早晨從白帝城出發(fā),傍晚就到了江陵,這中間有一千二百里,即使騎上飛奔的馬,駕著疾風(fēng),也不如它快。
等到春天和冬天的時候,就可以看見白色的急流,回旋的清波。碧綠的潭水倒映著各種景物的影子。極高的山峰上生長著許多奇形怪狀的柏樹,山峰之間有懸泉瀑布飛流沖蕩。水清,樹榮,山高,草盛,確實趣味無窮。
在秋天,每到初晴的時候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜,經(jīng)常有高處的猿猴拉長聲音鳴叫,聲音持續(xù)不斷,非常凄涼怪異,空蕩的山谷里傳來猿叫的回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很久才消失。所以三峽中漁民的歌謠唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”
注釋
。1)自:在,從
三峽:指長江上游重慶、湖北兩個省級行政單位間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長實際只有四百多里。
。2)略無:毫無,完全沒有。闕:通“缺”,空缺。
(3)嶂(zhàng):直立如屏障一樣的山峰。
(4)自非:如果不是。自:如果。非:不是
。5)亭午:正午。夜分:半夜。
。6)曦(xī):日光,這里指太陽。
(7)襄(xiāng):上,這里指漫上。陵:大的'土山,這里泛指山陵。
。8)沿:順流而下(的船)。溯:逆流而上(的船)。
(9)或:有的時候。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,傳達。
(10)朝發(fā)白帝:早上從白帝城出發(fā)。白帝:城名,在重慶奉節(jié)縣東。朝:早晨
(11)江陵:今湖北省荊州市。
(12)雖:即使。奔:奔馳的快馬。御:駕著,駕駛
(13)不以:不如。此句謂和行船比起來,即使是乘奔御風(fēng)也不被認為是(比船)快,或為“以”當是“似”之誤。(見清趙一清《水經(jīng)注刊誤》)疾:快。
。14)素湍:白色的急流。素:白色的。綠潭:碧綠的潭水。
。15)回清倒影:回旋的清波,倒映出(山石林木)的倒影。
(16)絕巘(yǎn):極高的山峰。絕:極。巘:高峰
。17)懸泉:懸掛著的泉水瀑布。飛漱:急流沖蕩。漱:沖蕩。
。18)清榮峻茂:水清,樹榮(茂盛),山高,草盛。
(19)良:實在,的確,確實。
。20)晴初:(雨后或雪后)天剛剛放晴的時候。霜旦:下霜的早晨。
(21)屬引:連續(xù)不斷。屬(zhǔ):動詞。連接。引:延長。凄異:凄涼怪異。
(22)哀轉(zhuǎn)久絕:悲哀婉轉(zhuǎn),猿鳴聲很久才消失。絕:消失,停止。轉(zhuǎn):通“囀”鳴叫。
(23)巴東:漢郡名,在今重慶東部云陽,奉節(jié),巫山一帶。
。24)三聲:幾聲。這里不是確數(shù)。
(25)沾:打濕。
(26)裳(cháng):衣服。
參考資料:
人民教育出版社:《語文》八年級上冊第二十六課
文言知識
古今異義
1、或或王命急宣古義:有時今義:常用于選擇復(fù)句的關(guān)聯(lián)詞
2、雖雖乘奔御風(fēng)古義:即使今義:雖然
一詞多義
①自自三峽七百里中(從)自非亭午夜分(如果)
、诮^沿溯阻絕(斷絕)絕巘多生怪柏(極)哀轉(zhuǎn)久絕(消失)
通假字
①略無闕處,“闕”通“缺”空缺。
、诎мD(zhuǎn)久絕,“轉(zhuǎn)”通“囀”鳴叫。
詞類活用
、匐m乘奔御風(fēng)不以疾也:奔,動詞用作名詞,飛奔的馬。
②回清倒影:清,形容詞用作名詞,清波。
③晴初霜旦:霜,名詞用作動詞,結(jié)霜。
④空谷傳響:空谷,名詞作狀語,在空蕩的山谷里。
特殊句式
1省略句(三峽)兩岸連山省略定語“三峽”。
2省略句(兩岸)重巖疊嶂省略主語“兩岸”。
《三峽》原文翻譯12
《三峽》原文:
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕*多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!
譯文:
在三峽的七百里中,兩岸山連著山,幾乎沒有半點空隙。層層疊疊的山巖峰巒,遮蔽了天空,擋住了日光。假如不是正午和半夜,就看不到太陽和月亮。到了夏季,大水漫上兩岸的丘陵,上行、下行的水路都斷絕了。有時皇帝有詔命必須火速傳達,早晨從白帝城動身,傍晚就到了江陵,這中間有一千二百里的路程,即使騎上奔馳的駿馬,駕著長風(fēng)飛翔,也沒有如此迅速。春冬季節(jié),白色的急流,回旋著清波;碧綠的`深潭,倒映著兩岸山色。極為陡峭的山峰上,生長著許多姿態(tài)奇特的柏樹,大小瀑布,在那里飛射沖刷,江水清澈,樹木繁盛,群山峻峭,綠草豐茂,確實很有趣味。每逢雨后初晴或霜天清晨,樹林山澗冷落而蕭索,常有猿猴在高處長聲鳴叫,聲音連續(xù)不斷,異常凄厲;仨懺诳諘绲纳焦戎校荛L時間才消失。所以打魚的人唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”
《三峽》原文翻譯13
【原文】
三峽
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻絕;蛲趺毙袝r朝發(fā)白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風(fēng),不以疾也。
春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影,絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉(zhuǎn)久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!
【書下注釋】
【三峽】: 選自《水經(jīng)注疏》。瞿塘峽、巫峽和西陵峽的總稱,在長江上游重慶奉節(jié)和湖北宜昌之間。酈道元(466或472—527),范陽涿(zhuō)縣(現(xiàn)在屬河北)人,北魏地理學(xué)家。好學(xué)博覽,留心水道等地理現(xiàn)象,撰《水經(jīng)注》。其書名為注釋《水經(jīng)》,實則以《水經(jīng)》為綱,詳細記載了一千多條大小河流及有關(guān)的歷史遺址、人物掌故、神話傳說等,是我國古代最全面、最系統(tǒng)的綜合性地理著作。該書還記錄了不少碑刻墨跡和漁歌民謠,文筆絢爛,語言清麗,具有較高的文學(xué)價值。
【七百里】:約合現(xiàn)在二百公里。
【兩岸連山,略無闕處】:兩岸都是相連的高山,沒有中斷的地方。略無,毫無。闕,通“缺”。
【亭午】:正午。
【夜分】:半夜。
【曦】:日光,這里指太陽。
【襄】:上。
【沿】:順流而下。
【溯(sù)】:逆流而上。
【白帝】:在現(xiàn)在重慶奉節(jié)東。
【江陵】:即現(xiàn)在湖北江陵。
【奔】:這里指飛奔的`馬。
【疾】:快。
【素湍(tuān)】:白色的急流。
【回清】:回旋的清波。
【絕巘(yǎn)】:極高的山峰。
【飛漱(shù)】:飛瀉沖蕩。
【清榮峻茂】:水清,樹榮(茂盛),山高,草盛。
【晴初】:天剛晴。
【霜旦】:下霜的早晨。
【屬(zhǔ)引】:接連不斷。屬:動詞,連接。引,延長。
【巴東】現(xiàn)在重慶東部云陽、奉節(jié)、巫山一帶。
【譯文】
在三峽七百里當中,兩岸都是連綿的高山,幾乎沒有中斷的地方。層層的懸崖,排排的峭壁,把天空和太陽都遮蔽了。若不是在正午、半夜的時候,連太陽和月亮都看不見。
在夏天水漲,江水漫上小山包的時候,上行和下行的船只都被阻,不能通航。有時皇帝的命令要急速傳達,這時候只要清早坐船從白帝城出發(fā),傍晚便可到江陵。中間相距一千二百里,即使騎著駿馬,駕著疾風(fēng),也不如它快。
在春、冬兩個季節(jié),雪白的急流,碧綠的深潭,回旋著清波,倒映著各種景物的影子。在極高的山峰上,生長著許多奇形怪狀的柏樹,在山峰之間,常有懸泉瀑布飛流沖蕩。水清,樹榮,山高,草茂,趣味無窮。
在秋天,每到初晴的時候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜。高處的猿猴拉長聲音鳴叫,聲音連續(xù)不斷,非常凄涼怪異。空曠的山谷傳來猿啼的回聲,悲哀婉轉(zhuǎn),很久很久才消失。所以漁歌唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”
【《三峽》原文翻譯】相關(guān)文章:
《三峽》原文翻譯02-27
靈臺原文翻譯09-13
對雪原文翻譯09-27
詠史原文翻譯09-28
愛蓮說原文及翻譯10-05
鴛鴦原文翻譯09-12
月出原文翻譯09-12
南轅北轍的原文及翻譯09-02
天門原文、翻譯09-08