国产真实乱子伦精品,国产精品100页,美女网站色免费,国产白嫩美女免费观看,欧美精品亚洲,欧美韩国xxx,欧美性猛交xxxxxxxx软件

秋思的詩原文

時間:2024-02-29 01:54:41 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

秋思的詩原文

秋思的詩原文1

  秋思

  宋代 黃庭堅

  柴門扃兮,牛羊下來其已久。

  四壁立兮,蛩螿太息不可聽。

  夜冉冉兮斗魁委柄若授人,天寥寥兮河漢風(fēng)浪西南傾。

  山川悠遠兮,誰獨不共此明月。

  維德人不見兮,采薇蕨于江之南。

  風(fēng)露寒兮,薇蕨既老而苦澀。

  江道險難兮,不知先生之何食。

  往予窺道而見兮,俯甘井以解渴。

  天地施我生兮,先生厚我德。

  水波無津兮,即拯我舟杭。

  路微徑絕兮,又翦我荊棘。

  秉道要而置對兮,一與而九奪。

  曾不更刀兮,破肯綮於胸中。

  湛湛兮如長江之吐月,霏霏兮若旋盤之落屑。

  會鉏鋙於一堂兮,曾不侮予以色辭。

  星翻翻其爭光兮,觀北斗之運四時。

  維回首之日淺兮,又穿鼻而伏皂。

  乘流下兮,忽不自識其闕遺。

  悲去日之既往兮,愛是日之方來。

  有玉於橐兮,師以為王所之□□□□不謨獻之,維令之莫予琢之。

  起望天極南兮,□□□□予馬。

  恐蓍龜之遠兮,入鮑肆不知其化。

  子歌犁□□余心兮,為而三嘆其一和。

  微子之昌言兮,殆莫振余過。

  已矣乎,芳蘭無澤兮歲遒,眾芳歇兮曷予佩之求。

  絕萬里兮吾以子牛,橫大川兮吾以子舟。

  竊悲吾子之多暇日兮,愁嗟黃落如郢客之見秋。

秋思的詩原文2

  秋思寄子由

  宋代 黃庭堅

  黃落山川知晚秋,小蟲催女獻功裘。

  老松閱世臥云壑,挽著滄江無萬牛。

  譯文

  山川田野上草木枯萎凋零,知道季節(jié)已到了晚秋。天氣漸涼,促織鳴聲四起,催促婦女趕制裘衣。

  老松飽嘗人間世態(tài),高臥云壑。要想把它拖走,如果沒有滄江挽纖的上萬頭牛是辦不到的。

  注釋

  子由:蘇轍,字子由,蘇軾的弟弟。蘇氏兄弟都是宋代文學(xué)家,也都是黃庭堅的好友。

  黃落:謂草木枯萎凋零。

  小蟲:指促織(即蟋蟀)。催:有催促之意,用擬人手法。功裘(qiú):古代天子賜給卿大夫穿的一種皮襖,其做工略粗于國君所穿的“良裘”。此處泛指冬天的裘衣。

  閱世:經(jīng)歷時世。云壑(hè):云氣遮覆的山谷。

  滄江:江流,江水。以江水呈蒼色,故稱。

  創(chuàng)作背景

  北宋神宗元豐四年(1081年),黃庭堅任吉州太和(今江西泰和)縣令,很不得意。他在草木枯黃的晚秋季節(jié),殷殷思念著好友蘇轍(字子由)。這時蘇轍被貶在筠州(治所在今江西高安)為監(jiān)鹽酒稅,兩人相距不遠。詩人因秋而思,觸景生情,寫了這首詩。

  賞析

  此詩雖只短短四句,卻蘊含著相當豐富的情感。開頭兩句,表面上是在描寫晚秋自然景物的凋落,而實際上是借此來反襯詩人落魄無依的心境。其言外之意是:又到了晚秋的季節(jié),婦女們都在辛勞不息,自己當年也曾想過要干一番事業(yè)而落魄至今,一事無成,再也難以展露才華。一個“知”字,一個“催”字,表達出“光陰徒催人老”之意。這兩句運用了擬人和烘托的手法,借景抒情,借描寫晚秋自然景物的凋落與蟋蟀催促婦女織布趕制裘衣來表現(xiàn)了詩人這種難遣的郁悶心情。

  三四句,詩人的'筆鋒陡然一轉(zhuǎn),把自己比作高臥云壑的老松,早已飽嘗了人間的炎涼世態(tài),對功名富貴之類都看透了。因此,絕不與時俗同流合污!巴熘鴾娼瓱o萬!,說沒有一萬頭牛都拉不動老松,言外之意是:此志甚堅,難以動搖。這兩句運用了比喻、夸張的修辭手法,把自己比做高臥云壑的老松,生動形象、 瘦硬蘊藉的語言有力地寄托了詩人拒絕與惡濁的社會現(xiàn)實同流合污的孤傲之情,也表達了作者對友人的慰勉之意。同時,詩人在這里化用了杜甫“云壑布衣鮐背死”和“萬;厥浊鹕街亍眱删湓,顯得貼切自然。

  此詩精雕細刻,瘦勁拗峭,體現(xiàn)了黃庭堅詩作瘦硬的特色。詩人曾說過:“古之能為文章者,真能陶冶萬物,雖取古人之陳言,入于翰墨,如靈丹一粒,點鐵成金也!贝嗽娬撬麑ι鲜鲋鲝埖膶嵺`。全詩除第一句外,句句用典,但并不顯得晦澀難懂,亦無斧鑿之痕。

  前人評黃庭堅詩,有所謂“草蛇灰線”之說,意即章法嫻熟,結(jié)構(gòu)細密,似斷實連,不露痕跡。此詩正具有這樣的特點。詩人感秋抒懷,但不明言,而把情融入景,寫得十分含蓄,足見詩人筆力之高。

【秋思的詩原文】相關(guān)文章:

贈 詩原文12-18

述懷的詩原文02-28

雜詩的原文及賞析01-31

雜詩原文翻譯03-13

牧童詩原文及賞析12-17

別詩原文翻譯02-27

劉叟詩原文02-28

漁家傲·秋思的原文及賞析11-16

嬌女詩原文翻譯及賞析12-19