- 相關(guān)推薦
子魚論戰(zhàn)原文翻譯
子魚論戰(zhàn)原文翻譯1
子魚論戰(zhàn)
左丘明〔先秦〕
楚人伐宋以救鄭。宋公將戰(zhàn)。大司馬固諫曰:“天之棄商久矣,君將興之,弗可赦也已!备ヂ。冬十一月己巳朔,宋公及楚人戰(zhàn)于泓。宋人既成列,楚人未既濟(jì)。司馬曰:“彼眾我寡,及其未既濟(jì)也,請擊之!惫唬骸安豢!奔葷(jì)而未成列,又以告。公曰:“未可。”既陳而后擊之,宋師敗績。公傷股,門官殲焉。
國人皆咎公。公曰:“君子不重傷,不禽二毛。古之為軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國之余,不鼓不成列!弊郁~曰:“君未知戰(zhàn)。勍敵之人,隘而不列,天贊我也。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉!且今之勍者,皆我敵也。雖及胡耇,獲則取之,何有于二毛?明恥教戰(zhàn),求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷,則如勿傷;愛其二毛,則如服焉。三軍以利用也,金鼓以聲氣也。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳可也!
譯文
楚軍攻打宋國以援救鄭國。宋襄公將要迎戰(zhàn),大司馬公孫固勸阻說,“上天遺棄商朝已經(jīng)很久了,君王要振興它,不可,這樣做是得不到寬恕的!毕骞宦。宋襄公和楚國人在泓水交戰(zhàn)。宋軍已經(jīng)排成戰(zhàn)斗的行列,楚國人沒有全部渡過泓水。子魚說:“對方人多,我方人少,趁著他們沒有全部渡過泓水,請攻擊他們!彼蜗骞f:“不行!背娙慷珊,但尚未排好陣勢,(子魚)再次報告(宋襄公)。宋襄公說:“還不行!保ǔ姡⿺[好陣勢(宋軍)才攻擊楚軍。宋軍大敗,宋襄公大腿受傷,國君的衛(wèi)士被殺絕了。
國人都責(zé)備宋襄公。襄公說:“君子不再傷害已經(jīng)受傷的人,不俘虜頭發(fā)斑白的老人。古代用兵的道理,不憑借險隘的地形阻擊敵人。我雖然是亡國者的后代,(也)不攻擊沒有排成陣勢的敵人!弊郁~說:“主公不懂得作戰(zhàn)。面對強(qiáng)大的敵人,(敵人)因地勢險阻而未成陣勢,這是上天幫助我們;阻礙并攻擊他們,不也可以嗎?還有什么害怕的呢?而且現(xiàn)在強(qiáng)大的,都是我們的敵人。即使是年紀(jì)很大的人,能俘虜就抓回來,還管什么頭發(fā)斑白的敵人?教導(dǎo)士兵作戰(zhàn),使他們知道退縮就是恥辱來鼓舞戰(zhàn)斗的勇氣,教戰(zhàn)士掌握戰(zhàn)斗的.方法,就是為了殺死敵人。(敵人)受傷卻還沒有死,為什么不能再殺傷他們?如果憐惜(他們,不愿)再去傷害受傷的敵人,不如一開始就不傷害他們;憐惜頭發(fā)斑白的敵人,不如(對敵人)屈服。軍隊?wèi){借有利的時機(jī)而行動,鑼鼓用來鼓舞士兵的勇氣。利用有利的時機(jī),當(dāng)(敵人)遇到險阻,(我們)可以進(jìn)攻。聲氣充沛盛大,增強(qiáng)士兵的戰(zhàn)斗意志,攻擊未成列的敵人是可以的!
注釋
。1)宋公:宋襄公,名茲父。前638年,宋伐楚,楚救鄭,這年冬天宋楚兩軍交戰(zhàn)于泓.。(2)大司馬:掌管軍政、軍賦的官職,這里指公孫固。(3)泓:泓水,在今河南省柘(zhè這)城縣西。(4)既:已經(jīng)。(5)濟(jì):渡過。(6)司馬:統(tǒng)帥軍隊的高級長官,此指目夷,字子魚。(7)告:報告。(8)陳:通“陣”,這里作動詞,即擺好陣勢。(9)敗績:大敗。(10)股:大腿。(11)門官:國君的衛(wèi)士。(12)咎:怪罪,歸罪,指責(zé)。(13)重(chóng從)再次。(14)禽:通“擒”,俘虜。二毛:頭發(fā)斑白的人,指代老人。(15)阻,迫也。隘,險也。言不迫人于險。(16)寡人:國君自稱。亡國之余:亡國者的后代。宋襄公是商朝的后代,商亡于周。(17)鼓:擊鼓(進(jìn)軍)名詞做動詞。(18)勍(qíng)敵:強(qiáng)敵,勁敵。勍:強(qiáng)而有力。(19)隘:這里作動詞,處在險隘之地。(20)贊:助。(21)成列:排成戰(zhàn)斗行列.(22)胡耇(gǒu茍):年紀(jì)很大的人。胡:年老。(23)何有于二毛:意思是還管什么頭發(fā)花白的敵人。(24)明恥:使認(rèn)識什么是恥辱.教戰(zhàn):教授作戰(zhàn)的技能。(25)愛重傷:憐憫受傷的敵人。(26)服:(對敵人)屈服。(27)三軍:春秋時,諸侯大國有三軍,即上軍,中軍,下軍。這里泛指軍隊。用:施用,這里指作戰(zhàn)。(28)金鼓:古時作戰(zhàn),擊鼓進(jìn)兵,鳴金收兵。金:金屬響器。聲氣:振作士氣。(29)儳(chán讒):不整齊,此指不成陣勢的軍隊。
左丘明
丘明(姓姜,氏丘,名明),華夏人,生于前502年,死于前422年,享年80歲。丘穆公呂印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚國的左史官,故在姓前添“左”字,故稱左史官丘明先生,世稱“左丘明”,后為魯國太史。左氏世為魯國太史,至丘明則約與孔子(前551-479)同時,而年輩稍晚。他是當(dāng)時著名史家、學(xué)者與思想家,著有《春秋左氏傳》、《國語》等。左丘明的最重要貢獻(xiàn)在于其所著《春秋左氏傳》與《國語》二書。左氏家族世為太史,左丘明又與孔子一起“如周,觀書于周史”,故熟悉諸國史事,并深刻理解孔子思想。
子魚論戰(zhàn)原文翻譯2
【題 解】
公元前638年,宋、楚兩國為爭奪中原霸權(quán),在泓水邊發(fā)生戰(zhàn)爭。當(dāng)時鄭國親近楚國,宋襄公為了削弱楚國,出兵攻打鄭國。楚國出兵攻宋救鄭,就爆發(fā)了這次戰(zhàn)爭。當(dāng)時的形勢是楚強(qiáng)宋弱。戰(zhàn)爭開始時,形勢對宋軍有利,可宋襄公死抱住所謂君子“不乘人之!钡挠馗虠l不放,拒絕接受子魚的正確意見,以致貽誤戰(zhàn)機(jī),慘遭失敗。子魚的觀點和宋襄公的迂執(zhí)形成鮮明對比。子魚,宋襄公同父異母兄目夷的字。他主張抓住戰(zhàn)機(jī),攻其不備,先發(fā)制人,徹底消滅敵人的有生力量,這樣才能奪取戰(zhàn)爭的勝利。
文章前半部分?jǐn)⑹鰬?zhàn)爭經(jīng)過及宋襄公慘敗的結(jié)局,后半部分寫子魚駁斥宋襄公的迂腐論調(diào):總的先說“君未知戰(zhàn)”,后分駁“不以阻隘”、“不鼓不成列”,再駁“不禽二毛”、“不重傷”,最后指出正確的做法。寥寥數(shù)語,正面反面的議論都說得十分透辟。
【原文】
宋公及楚人戰(zhàn)于泓(1)。宋人既成列,楚人未既濟(jì)(2)。司馬曰(3):“彼眾我寡,及其未既濟(jì)也,請擊之!惫唬骸安豢伞!奔葷(jì)而未成列,又以告。公曰:“未可!奔汝惗髶糁4),宋師敗績。公傷股(5),門官殲焉(6)。
國人皆咎公。公曰:“君子不重傷(7),不禽二毛(8)。古之為軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國之余(9),不鼓不成列(10)!
子魚曰:“君未知戰(zhàn)。勍敵之人(11),隘而不列(12),天贊我也(13)。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉!且今之勍者,皆我敵也。雖及胡耇(14),獲則取之,何有于二毛(15)!明恥教戰(zhàn),求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷,則如勿傷;愛其二毛,則如服焉(16)。三軍以利用也(17),金鼓以聲氣也(18)。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳可也(19)!
── 選自《十三經(jīng)注疏》本《左傳》
【譯文】
宋襄公與楚軍在泓水作戰(zhàn)。宋軍已擺好了陣勢,楚軍還沒有全部渡過泓水。擔(dān)任司馬的子魚對宋襄公說:“對方人多而我們?nèi)松,趁著他們還沒有全部渡過泓水,請您下令進(jìn)攻他們!彼蜗骞f:“不行!背䥽能婈犚呀(jīng)全部渡過泓水還沒有擺好陣勢,子魚又建議宋襄公下令進(jìn)攻。宋襄公還是回答說:“不行!钡瘸姅[好了陣勢以后,宋軍才去進(jìn)攻楚軍,結(jié)果宋軍大敗。宋襄公大腿受了傷,他的護(hù)衛(wèi)官也被殺死了。
宋國人都責(zé)備宋襄公。宋襄公說:“有道德的人在戰(zhàn)斗中,只要敵人已經(jīng)負(fù)傷就不再去殺傷他,也不俘虜頭發(fā)斑白的敵人。古時候指揮戰(zhàn)斗,是不憑借地勢險要的。我雖然是已經(jīng)亡了國的商朝的后代,卻不去進(jìn)攻沒有擺好陣勢的.敵人!
子魚說:“您不懂得作戰(zhàn)的道理。強(qiáng)大的敵人因地形不利而沒有擺好陣勢,那是老天父幫助我們。敵人在地形上受困而向他們發(fā)動進(jìn)攻,不也可以嗎?還怕不能取勝!當(dāng)前的具有很強(qiáng)戰(zhàn)斗力的人,都是我們的敵人。即使是年紀(jì)很老的,能抓得到就該俘虜他,對于頭發(fā)花白的人又有什么值得憐惜的呢?使士兵明什么是恥辱來鼓舞斗志,奮勇作戰(zhàn),為的是消滅敵人。敵人受了傷,還沒有死,為什么不能再去殺傷他們呢?不忍心再去殺傷他們,就等于沒有殺傷他們;憐憫年紀(jì)老的敵人,就等于屈服于敵人。軍隊?wèi){著有利的戰(zhàn)機(jī)來進(jìn)行戰(zhàn)斗,鳴金擊鼓是用來助長聲勢、鼓舞士氣的。既然軍隊作戰(zhàn)要抓住有利的戰(zhàn)機(jī),那末敵人處于困境時,正好可以利用。既然聲勢壯大,充分鼓舞起士兵斗志,那么,攻擊未成列的敵人,當(dāng)然是可以的!
。惐叵椋
【注 釋】
。1)宋公:宋襄公,名茲父。泓:泓水,在今河南省柘(zhè這)城縣西。 (2)既:盡。濟(jì):渡過。 (3)司馬:統(tǒng)帥軍隊的高級長官,此指子魚。 (4)陳:同“陣”,這里作動詞,即擺好陣勢。 (5)股:大腿。 (6)門官:國君的衛(wèi)士。 (7)重(chóng從)再次。 (8)禽:通“擒”。二毛:頭發(fā)斑白的人。 (9)寡人:國君自稱。亡國之余:亡國者的后代。宋襄公是商朝的后代,商亡于周。 (10)鼓:擊鼓(進(jìn)軍)。 (11)勍(qíng情)敵:強(qiáng)敵。勍:強(qiáng)而有力。 (12)隘:這里作動詞,處在險隘之地。 (13)贊:助。 (14)胡耈(gǒu茍):很老的人。 (15)何有于二毛:即“于二毛有何(愛)! (16)服:向敵人屈服。 (17)三軍崐:春秋時,諸侯大國有三軍,即上軍,中軍,下軍。這里泛指軍隊。用:施用 ,這里指作戰(zhàn)。 (18)金鼓:古時作戰(zhàn),擊鼓進(jìn)兵,鳴金收兵。金:金屬響器。聲氣:振作士氣。 (19)儳(chán讒):不整齊,此指不成陣勢的軍隊。
子魚論戰(zhàn)原文翻譯3
原文:
楚人伐宋以救鄭。宋公將戰(zhàn),大司馬固諫曰:“天之棄商久矣,君將興之,弗可赦也已!
及楚人戰(zhàn)于泓。宋人既成列,楚人未既濟(jì)。司馬曰:“彼眾我寡,及其未既濟(jì)也,請擊之!惫唬骸安豢!奔葷(jì)而未成列,又以告。公曰:“未可!奔汝惗髶糁,宋師敗績。公傷股,門官殲焉。
國人皆咎公。公曰:“君子不重傷,不禽二毛。古之為軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國之余,不鼓不成列!
子魚曰:“君未知戰(zhàn)。勍敵之人,隘而不列,天贊我也。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉。且今之勃者,皆吾敵也。雖及胡耇,獲則取之,何有于二毛?明恥教戰(zhàn),求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷,則如勿傷;愛其二毛,則如服焉。三軍以利用也,金鼓以聲氣也。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳可也!
譯文:
楚軍攻打宋國以援救鄭國。宋襄公準(zhǔn)備迎戰(zhàn),大司馬公孫固勸阻說,“上天遺棄商朝已經(jīng)很久了,君王要振興它,就是不可原諒的了!毕骞宦。
襄公領(lǐng)兵和楚軍在泓水地方交戰(zhàn)。宋軍已經(jīng)排好隊列,楚軍還未全部渡河。司馬公孫固說:“他們?nèi)硕,我們(nèi)松,趁他們尚未全部渡河,請下令攻擊他們!毕骞f:“不行!背娙慷珊,尚未排好隊列,公孫固又將上述意見報告襄公。襄公說:“還不行!钡鹊匠娕藕昧岁噭,然后才攻擊他們,結(jié)果,宋軍大敗。宋襄公腿部受傷,侍衛(wèi)官也全部被殲。
全國人都?xì)w罪襄公。襄公說:“君子不再傷害已經(jīng)受傷的人,不俘虜頭發(fā)花白的人。古代領(lǐng)兵作戰(zhàn),不憑借險隘的地形阻擊敵人。我雖然是亡了國的殷商的后裔,也不攻擊沒有排好隊列的軍隊!
子魚說:“君王不懂得作戰(zhàn)。強(qiáng)敵的軍隊,在險隘的.地方不能成列,這是上天贊助我們;阻敵于險地而進(jìn)攻他們,不也是可以的嗎?就這樣還怕不能取勝呢。而且現(xiàn)在我們面對的強(qiáng)者,都是我們的敵人。即使到了很大年紀(jì),俘獲了就奪取過來,管什么頭發(fā)花白?使軍隊明白國恥,教會他們作戰(zhàn),是為了殺敵人。傷勢還未到死的程度,怎么不再傷害他們?要是舍不得再去傷害受傷的敵人,就應(yīng)當(dāng)根本不要傷害他們;要是憐惜他們當(dāng)中頭發(fā)花白的人,就應(yīng)當(dāng)向敵人投降。軍隊在有利時加以使用,鐘鼓用聲音來調(diào)節(jié)士氣。時機(jī)有利而使用軍隊,阻敵于險地是可以的。鼓聲宏大以鼓舞土氣,鳴鼓進(jìn)攻未成列的敵人也是可以的!
字詞注釋
1. 宋公:宋襄公,名茲父。前638年,宋伐楚,楚救鄭,這年冬天宋楚兩軍交戰(zhàn)于泓.。
2. 大司馬:掌管軍政、軍賦的官職,這里指公孫固。
3. 泓:泓水,在今河南省柘(zhè這)城縣西。
4. 既:已經(jīng)。
5. 濟(jì):渡過。
6. 司馬:統(tǒng)帥軍隊的高級長官,此指目夷,字子魚。
7.成列:排成戰(zhàn)斗行列。
8. 告:報告。
9. 陳:通“陣”,這里作動詞,即擺好陣勢。
10. 敗績:大敗。
11. 股:大腿。
12. 門官:國君的衛(wèi)士。
13. 咎:怪罪,歸罪,指責(zé)。
14. 重(chóng從)再次。
15. 禽:通“擒”,俘虜。二毛:頭發(fā)斑白的人,指代老人。
16. 阻,迫也。隘,險也。言不迫人于險。
17. 寡人:國君自稱。亡國之余:亡國者的后代。宋襄公是商朝的后代,商亡于周。
18. 鼓:擊鼓(進(jìn)軍)名詞做動詞。
19. 勍(qíng)敵:強(qiáng)敵,勁敵。勍:強(qiáng)而有力。
20. 隘:這里作動詞,處在險隘之地。
21. 贊:助。
22. 胡耇(gǒu茍):年紀(jì)很大的人。胡:年老。
23. 何有于二毛:意思是還管什么頭發(fā)花白的敵人。
24. 明恥:使認(rèn)識什么是恥辱.教戰(zhàn):教授作戰(zhàn)的技能。
25. 愛重傷:憐憫受傷的敵人。
26. 服:(對敵人)屈服。
27. 三軍:春秋時,諸侯大國有三軍,即上軍,中軍,下軍。這里泛指軍隊。用:施用,這里指作戰(zhàn)。
28. 金鼓:古時作戰(zhàn),擊鼓進(jìn)兵,鳴金收兵。金:金屬響器。聲氣:振作士氣。
29. 儳(chán):通“讒”,不整齊,此指不成陣勢的軍隊。
子魚論戰(zhàn)原文翻譯4
作品原文
二十有二年春,公伐邾zhū,取須句。夏,宋公、衛(wèi)侯、許男、滕téng子伐鄭。秋,八月丁未,及邾人戰(zhàn)于升陘。冬,十有一月己巳朔,宋公及楚人戰(zhàn)于泓,宋師敗績。
楚人伐宋以救鄭1。宋公將戰(zhàn)。大司馬2固諫曰:“天之棄商久矣,君將興之,弗可赦也已!备ヂ。冬十一月已巳朔,宋公及楚人戰(zhàn)于泓3。宋人既成列4,楚人未既濟(jì)5。司馬曰6:“彼眾我寡,及其未既濟(jì)也,請擊之!惫唬骸安豢!奔葷(jì)而未成列7,又以告8。公曰:“未可。”既陳而后擊之9,宋師敗績10。公傷股11,門官殲焉12。
國人皆咎13公。公曰:“君子不重傷14,不禽二毛15。古之為軍也,不以阻隘也16。寡人雖亡國之余17,不鼓不成列18!弊郁~曰:“君未知戰(zhàn)。勍敵之人19,隘而不列20,天贊我也21。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉!且今之勍者,皆我敵也。雖及胡耇22,獲則取之,何有于二毛23?明恥教戰(zhàn)24,求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷25,則如勿傷;愛其二毛,則如服焉26。三軍以利用也27,金鼓以聲氣也28。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳可也29!
字詞注釋
1.宋公:宋襄公,名茲父。前638年,宋伐楚,楚救鄭,這年冬天宋楚兩軍交戰(zhàn)于泓.。
2.大司馬:掌管軍政、軍賦的官職,這里指公孫固。
3.泓:泓水,在今河南省柘(zhè這)城縣西。
4.既:已經(jīng)。
5.濟(jì):渡過。
6.司馬:統(tǒng)帥軍隊的高級長官,此指目夷,字子魚。
7.成列:排成戰(zhàn)斗行列。
8.告:報告。
9.陳:通“陣”,這里作動詞,即擺好陣勢。
10.敗績:大敗。
11.股:大腿。
12.門官:國君的衛(wèi)士。
13.咎:怪罪,歸罪,指責(zé)。
14.重(chóng從)再次。
15.禽:通“擒”,俘虜。二毛:頭發(fā)斑白的人,指代老人。
16.阻,迫也。隘,險也。言不迫人于險。
17.寡人:國君自稱。亡國之余:亡國者的后代。宋襄公是商朝的后代,商亡于周。
18.鼓:擊鼓(進(jìn)軍)名詞做動詞。
19.勍(qíng)敵:強(qiáng)敵,勁敵。勍:強(qiáng)而有力。
20.隘:這里作動詞,處在險隘之地。
21.贊:助。
22.胡耇(gǒu茍):年紀(jì)很大的人。胡:年老。
23.何有于二毛:意思是還管什么頭發(fā)花白的敵人。
24.明恥:使認(rèn)識什么是恥辱.教戰(zhàn):教授作戰(zhàn)的技能。
25.愛重傷:憐憫受傷的敵人。
26.服:(對敵人)屈服。
27.三軍:春秋時,諸侯大國有三軍,即上軍,中軍,下軍。這里泛指軍隊。用:施用,這里指作戰(zhàn)。
28.金鼓:古時作戰(zhàn),擊鼓進(jìn)兵,鳴金收兵。金:金屬響器。聲氣:振作士氣。
29.儳(chán):通“讒”,不整齊,此指不成陣勢的軍隊。
原文
二十有二年春,公伐邾,取須句。夏,宋公、衛(wèi)侯、許男、滕子伐鄭。秋,八月丁未,及邾人戰(zhàn)于升陘。冬,十有一月己巳朔,宋公及楚人戰(zhàn)于泓,宋師敗績。
楚人伐宋以救鄭。宋公將戰(zhàn)。大司馬固諫曰:“天之棄商久矣,君將興之,弗可赦也已!备ヂ。冬十一月己巳朔,宋公及楚人戰(zhàn)于泓。宋人既成列,楚人未既濟(jì)。司馬曰:“彼眾我寡,及其未既濟(jì)也,請擊之!惫唬骸安豢!奔葷(jì)而未成列,又以告。公曰:“未可!奔汝惗髶糁,宋師敗績。公傷股,門官殲焉。
國人皆咎公。公曰:“君子不重傷,不禽二毛。古之為軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國之余,不鼓不成列!弊郁~曰:“君未知戰(zhàn)。勍敵之人,隘而不列,天贊我也。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉!且今之勍者,皆我敵也。雖及胡耇,獲則取之,何有于二毛?明恥教戰(zhàn),求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷,則如勿傷;愛其二毛,則如服焉。三軍以利用也,金鼓以聲氣也。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳可也!
文章譯文
事件背景:宋襄王欲稱霸諸侯成為盟主。楚國實力強(qiáng)大,鄭國附庸推舉,楚國做了盟主。宋襄王不忿,盛怒討伐鄭國。
楚軍攻打宋國以援救鄭國。宋襄公將要迎戰(zhàn),大司馬于是勸阻說,“上天遺棄商朝已經(jīng)很久了,君王要振興它,是不可赦免的罪啊[2] !毕骞宦。
宋襄公和楚國人在泓水交戰(zhàn)。宋軍已經(jīng)排成戰(zhàn)斗的行列,楚國人沒有全部渡過泓水。子魚說:“對方人多,我方人少,趁著他們沒有全部渡過泓水,請攻擊他們。”宋襄公說:“不行!背娙慷珊,但尚未排好陣勢,(子魚)再次報告(宋襄公)。宋襄公說:“還不行!保ǔ姡⿺[好陣勢(宋軍)才攻擊楚軍。宋軍大敗,宋襄公大腿受傷,國君的衛(wèi)士被殺絕了。
國人都責(zé)備宋襄公。襄公說:“君子不再傷害已經(jīng)受傷的人,不俘虜頭發(fā)斑白的老人。古代用兵的道理,不憑借險隘的地形阻擊敵人。我雖然是亡國者的后代,(也)不攻擊沒有排成陣勢的敵人!
子魚說:“主公不懂得作戰(zhàn)。面對強(qiáng)大的敵人,(敵人)因地勢險阻而未成陣勢,這是上天幫助我們;阻礙并攻擊他們,不也可以嗎?還有什么害怕的呢?而且現(xiàn)在強(qiáng)大的,都是我們的敵人。即使是年紀(jì)很大的人,能俘虜就抓回來,還管什么頭發(fā)斑白的敵人?教導(dǎo)士兵作戰(zhàn),使他們知道退縮就是恥辱來鼓舞戰(zhàn)斗的勇氣,教戰(zhàn)士掌握戰(zhàn)斗的方法,就是為了殺死敵人。(敵人)受傷卻還沒有死,為什么不能再殺傷他們?如果憐惜(他們,不愿)再去傷害受傷的.敵人,不如一開始就不傷害他們;憐惜頭發(fā)斑白的敵人,不如(對敵人)屈服。軍隊?wèi){借有利的時機(jī)而行動,鑼鼓用來鼓舞士兵的勇氣。利用有利的時機(jī),當(dāng)(敵人)遇到險阻,(我們)可以進(jìn)攻。聲氣充沛盛大,增強(qiáng)士兵的戰(zhàn)斗意志,攻擊未成列的敵人是可以的!
寫作背景
公元前638年,宋、楚兩國為爭奪中原霸權(quán),在泓水邊發(fā)生戰(zhàn)爭。當(dāng)時鄭國親近楚國,宋襄公為了削弱楚國,出兵攻打鄭國。楚國出兵攻宋救鄭,就爆發(fā)了這次戰(zhàn)爭。當(dāng)時的形勢是楚強(qiáng)宋弱。戰(zhàn)爭開始時,形勢對宋軍有利,可宋襄公死抱住所謂君子“不乘人之!钡挠馗虠l不放,拒絕接受子魚的正確意見,以致貽誤戰(zhàn)機(jī),慘遭失敗。子魚的觀點和宋襄公的迂執(zhí)形成鮮明對比。子魚,宋襄公同父異母兄目夷的字。他主張抓住戰(zhàn)機(jī),攻其不備,先發(fā)制人,徹底消滅敵人的有生力量,這樣才能奪取戰(zhàn)爭的勝利。
文章前半部分?jǐn)⑹鰬?zhàn)爭經(jīng)過及宋襄公慘敗的結(jié)局,后半部分寫子魚駁斥宋襄公的迂腐論調(diào):總的先說“君未知戰(zhàn)”,后分駁“不以阻隘”、“不鼓不成列”,再駁“不禽二毛”、“不重傷”,最后指出正確的做法。寥寥數(shù)語,正面反面的議論都說得十分透辟。
宋襄公陳念固封、頑鈍愚閉,徒假諸于仁義之名而籠諸侯之心。而戰(zhàn)爭豈容此迂腐之輩。既無審時度勢之能,又無慧眼獨具之才。枉費興兵侵鄭而引火自焚于泓,空令子魚等賢暴殄于糞土之墻。春秋霸主乃此像乎?況無實力為后盾,天焉不棄。若真有仁義之心,以次而對天下黎庶,舉廣義、攜良材。何苦宋國不強(qiáng),霸業(yè)不成。
悲亦,心術(shù)不正且不智,不敗而何?
縱觀子魚所論句句中肯,切于要害,無虛飾矯言。皆以戰(zhàn)爭實務(wù)為重。而此等英才,明珠暗投,淪落于襄公之溜下而湮一世苦學(xué),豈不惋惜。
此一子魚,而萬千子魚皆無逢于燕昭之黃金臺。
此一襄公,而萬千襄公皆雍塞良材于水火沉淪中。
千秋如此,萬世依然。
文章簡析
在此篇文章中,體現(xiàn)了宋襄公是個目光短淺的君主。既然要講仁慈,為何要與人為敵呢?既然為敵了,卻偏又講起仁慈來了。實在是前后矛盾。若要對敵人講仁慈,必先得自己立于不敗之地,方可講得,否則不但受了傷,丟了性命便是連講仁慈的本錢也喪失了啊。再不,就必須消敵于無形,我不為人人之?dāng),人人亦不以我為敵,那才是最大的仁?宋襄公對敵人的仁慈,也正是對自己的殘忍,子魚在此之間,倒顯得很倒霉,輔佐了這樣一個‘婦人之仁’的君主了,作者主要描繪的是一個迂腐,愚昧的君主。
文集簡介
《左傳》是中國古代一部敘事詳盡的編年體史書,共三十五卷!蹲髠鳌啡Q《春秋左氏傳》,原名《左氏春秋》,漢朝時又名《春秋左氏》、《左氏》。漢朝以后才多稱《左傳》,是為《春秋》做注解的一部史書,與《公羊傳》、《谷梁傳》合稱“春秋三傳”。
作者簡介
左丘明,中國春秋時史學(xué)家。魯國人,雙目失明,春秋時有稱為瞽的盲史官,記誦、講述有關(guān)古代歷史和傳說,口耳相傳,以補(bǔ)充和豐富文字的記載,左丘明即為瞽之一。相傳曾著《左氏春秋》(又稱《左傳》)和《國語》。兩書記錄了不少西周、春秋的重要史事,保存了具有很高價值的原始資料。
子魚論戰(zhàn)原文翻譯5
原文:
宋公及楚人戰(zhàn)于泓。宋人既成列,楚人未既濟(jì)。司馬曰:"彼眾我寡,及其未既濟(jì)也,請擊之。"公曰:"不可。"既濟(jì)而未成列,又以告。公曰:"未可。"既陳而后擊之,宋師敗績。公傷股,門官殲焉。
國人皆咎公。公曰:"君子不重傷,不禽二毛。古之為軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國之余,不鼓不成列。" 子魚曰:"君未知戰(zhàn)。勍敵之人,隘而不列,天贊我也。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉!且今之勍者,皆吾敵也,歲及胡耉,獲則取之,何有于二毛!明恥教戰(zhàn),求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷,則如勿傷;愛其二毛,則如服焉。三軍以利用也,金鼓以聲氣也。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳可也。"
翻譯:
宋襄公與楚軍在泓水作戰(zhàn)。宋軍已擺好了陣勢,楚軍還沒有全部渡過泓水。擔(dān)任司馬的子魚對宋襄公說:"敵人人多,我們?nèi)松,趁著他們還沒有全部渡過泓水,請您下令攻擊他們。"宋襄公說:"不行。"楚國的軍隊已經(jīng)全部渡過泓水,還沒有擺好陣勢,子魚又建議宋襄公下令進(jìn)攻。宋襄公還是說:"不行。"等楚軍擺好了陣勢以后,宋軍才去進(jìn)攻楚軍,結(jié)果宋軍大敗。宋襄公大腿受了傷,他的護(hù)衛(wèi)官也被殺死了。宋國人都責(zé)備宋襄公。宋襄公說:"有道德的人在戰(zhàn)斗中,只要敵人已經(jīng)負(fù)傷就不再去殺傷他,也不去俘虜頭發(fā)斑白的敵人。古時候指揮戰(zhàn)斗,不憑借地勢險要。我雖然是已經(jīng)亡了國的商朝的后代,卻不去進(jìn)攻沒有擺好陣勢的敵人?”子魚說:"您不懂得作戰(zhàn)的道理。強(qiáng)大的敵人因地形不利而沒有擺好陣勢,那是老天幫助我們。
敵人在地形上受到阻礙,我們向他們發(fā)動進(jìn)攻,不也可以嗎?即使是這樣,還怕不能取勝呢!具有很強(qiáng)戰(zhàn)斗力的人,都是我們的敵人。即使是年紀(jì)很老的,能抓得到就該俘虜他,對于頭發(fā)花白的人又有什么值得憐惜的呢?讓士兵明白什么是恥辱,使他們奮勇作戰(zhàn),為的是消滅敵人。敵人受了傷,還沒有死,為什么不能再次去殺傷他們呢?不忍心再去殺傷他們,那就不如一開始就不殺傷他們;憐憫年紀(jì)老的敵人,就好像屈服于敵人。
軍隊就是要利用有利的戰(zhàn)機(jī)來進(jìn)行戰(zhàn)斗,鳴金擊鼓是用來助長聲勢的。既然軍隊要利用有利的時機(jī),那么敵人沒有擺好陣勢,正好可以利用。既然鳴金擊鼓的聲音是用來充分鼓舞起士兵斗志的,那么,攻擊未成列的敵人,當(dāng)然是可以的。
【講解】
公元前638年,宋、楚兩國為爭奪中原霸權(quán),在泓水邊發(fā)生戰(zhàn)爭。當(dāng)時鄭國親近楚國,宋襄公為了削弱楚國,出兵攻打鄭國。楚國出兵攻宋救鄭,就爆發(fā)了這次戰(zhàn)爭。當(dāng)時的形勢是楚強(qiáng)宋弱。戰(zhàn)爭開始時,形勢對宋軍有利,可宋襄公死抱住所謂君子“不乘人之!钡挠馗虠l不放,拒絕接受子魚的正確意見,以致貽誤戰(zhàn)機(jī),慘遭失敗。子魚的觀點和宋襄公的`迂執(zhí)形成鮮明對比。子魚,宋襄公同父異母兄目夷的字。他主張抓住戰(zhàn)機(jī),攻其不備,先發(fā)制人,徹底消滅敵人的有生力量,這樣才能奪取戰(zhàn)爭的勝利。
文章前半部分?jǐn)⑹鰬?zhàn)爭經(jīng)過及宋襄公慘敗的結(jié)局,后半部分寫子魚駁斥宋襄公的迂腐論調(diào):總的先說“君未知戰(zhàn)”,后分駁“不以阻隘”、“不鼓不成列”,再駁“不禽二毛”、“不重傷”,最后指出正確的做法。寥寥數(shù)語,正面反面的議論都說得十分透辟。
宋襄公陳念固封、頑鈍愚閉,徒假諸于仁義之名而籠諸侯之心。而戰(zhàn)爭豈容此迂腐之輩。既無審時度勢之能,又無慧眼獨具之才。枉費興兵侵鄭而引火自焚于泓,空令子魚等賢暴殄于糞土之墻。春秋霸主乃此像乎?況無實力為后盾,天焉不棄。若真有仁義之心,以次而對天下黎庶,舉廣義、攜良材。何苦宋國不強(qiáng),霸業(yè)不成。
悲亦,心術(shù)不正且不智,不敗而何?縱觀子魚所論句句中肯,切于要害,無虛飾矯言。皆以戰(zhàn)爭實務(wù)為重。而此等英才,明珠暗投,淪落于襄公之溜下而湮一世苦學(xué),豈不惋惜。
此一子魚,而萬千子魚皆無逢于燕昭之黃金臺。
此一襄公,而萬千襄公皆雍塞良材于水火沉淪中。
千秋如此,萬世依然。
【子魚論戰(zhàn)原文翻譯】相關(guān)文章:
曹劌論戰(zhàn)原文及翻譯10-04
《曹劌論戰(zhàn)》原文及翻譯07-16
曹劌論戰(zhàn)原文及翻譯(實用)12-17
《王孫滿對楚子》原文翻譯09-12
北冥有魚原文及翻譯02-28
石魚湖上醉歌原文及翻譯02-27
示三子原文翻譯及賞析12-17
商於子駕豕原文及翻譯古籍07-28