- 相關(guān)推薦
七步詩曹植原文、翻譯
七步詩曹植原文、翻譯1
七步詩
作者:曹植
煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。
本是同根生,相煎何太急?
煮豆持作羹,漉菽以為汁。
萁在釜下燃,豆在釜中泣。
本自同根生,相煎何太急?
翻譯:
鍋里煮著豆子,豆秸在鍋底下燃燒,豆子在鍋里面哭泣。
豆子和豆秸本來是同一條根上生長出來的,豆秸怎能這樣急迫地煎熬豆子呢?
鍋里煮著豆子,是想把豆子的殘?jiān)^濾出去,留下豆汁來作羹。
七步詩曹植原文、翻譯2
作品原文
七步詩
版本一(出自《世說新語》)
煮豆持⑴作羹⑵,漉⑶菽⑷以為汁。
萁⑸在釜⑹下燃⑺,豆在釜中泣⑻。
本⑼自同根生,相煎⑽何⑾太急?
版本二(出自《三國演義》)
煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。
本是同根生,相煎何太急?
作品注釋
⑴持:用來。
⑵羹:用肉或菜做成的糊狀食物。
、卿酰哼^濾。
、容模憾。這句的意思是說把豆子的殘?jiān)^濾出去,留下豆汁作羹。
、奢剑憾诡愔参锩摿:笫O碌那o。
、矢哄。
⑺燃:燃燒
、唐盒÷暱
、捅荆涸,本來。
、渭澹杭灏荆@里指迫害。
、虾危汉伪。
作品譯文
版本一
煮豆來做豆羹,過濾的豆子做成汁。豆桿在鍋下燃燒,豆子在鍋里哭泣。豆桿和豆子本是從同一條根上生長出來的,為什么要相互煎熬逼迫的那么狠呢?
版本二
鍋里煮著豆子,豆秸在鍋底下燃燒,豆子在鍋里面哭泣。豆子和豆秸本來是同一條根上生長出來的,豆秸怎能這樣急迫地煎熬豆子呢!
創(chuàng)作背景
傳說曹丕做了皇帝以后,對(duì)才華橫溢的胞弟曹植一直心懷忌恨,有一次,他命曹植在七步之內(nèi)作詩一首,如做不到就將行以大法(處死),而曹植不等其話音落下,便應(yīng)聲而說出六句詩來。曹丕好不羞愧,只得饒過曹植。因?yàn)橄拗乖谄卟街凶鞒桑屎笕朔Q之為《七步詩》。
作品鑒賞
此詩純以比興的手法出之,語言淺顯,寓意明暢,無庸多加闡釋,只須于個(gè)別詞句略加疏通,其意自明。前四句描述了燃萁煮豆這一日常生活現(xiàn)象,曹植以“豆”自喻,一個(gè)“泣”字充分表達(dá)了受害者的悲傷與痛苦。第二句中的“漉豉”是指過濾煮熟后發(fā)酵過的豆子,用以制成調(diào)味的汁液!拜健笔侵付骨o,曬干后用來作為柴火燒,萁燃燒而煮熟的正是與自己同根而生的豆子,比喻兄弟逼迫太緊,自相殘害,實(shí)有違天理,為常情所不容。詩人取譬之妙,用語之巧,而且在剎那間脫口而出,實(shí)在令人嘆為觀止。后兩句筆鋒一轉(zhuǎn),抒發(fā)了曹植內(nèi)心的悲憤,這顯然是在質(zhì)問曹丕:我與你本是同胞兄弟。為什么要如此苦苦相逼?“本是同根生,相煎何太急”,千百年來已成為人們勸戒避免兄弟鬩墻、自相殘殺的普遍用語,說明此詩在人民中流傳極廣。
此詩之妙,在于巧妙設(shè)喻,寓意明暢。豆和豆秸是同一個(gè)根上長出來的,就好比同胞兄弟;豆秸燃燒起來卻把鍋內(nèi)的豆煮得翻轉(zhuǎn)“哭泣”,以此來比喻兄弟相殘,十分貼切感人!氨臼峭,相煎何太急”也因此成了千古名句,常被用來批評(píng)那些不顧手足情深而骨肉相殘的行為。全詩以萁豆相煎為比喻,控訴了曹丕對(duì)自己和其他眾兄弟的殘酷迫害?谖俏裆畛粒I諷之中有提醒規(guī)勸。這一方面反映了曹植的'聰明才智,另一方面也反襯了曹丕迫害手足的殘忍。
當(dāng)然,此詩的風(fēng)格與曹植集中的其他詩作不盡一致,因是急就而成,所以談不上語言的錘煉和意象的精巧,只是以其貼切而生動(dòng)的比喻,明白而深刻的寓意贏得了千百年來的讀者的稱賞。
作者簡介
曹植(192-232),字子建,沛國譙(今安徽省亳州市)人。三國時(shí)期曹魏詩人、文學(xué)家,建安文學(xué)的代表人物。他是魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾為陳王,去世后謚號(hào)“思”,因此又稱陳思王。后人因他文學(xué)上的造詣而將他與曹操、曹丕合稱為“三曹”,南朝宋文學(xué)家謝靈運(yùn)更有“天下才有一石(dàn),曹子建獨(dú)占八斗”的評(píng)價(jià)。自幼穎慧,10歲余便誦讀詩、文、辭賦數(shù)十萬言,出言為論,落筆成文,深得曹操的寵愛。
【七步詩曹植原文、翻譯】相關(guān)文章:
雜詩魏晉曹植全文及原著賞析12-18
《曹劌論戰(zhàn)》原文及翻譯07-16
曹劌論戰(zhàn)原文及翻譯10-04
雜詩原文翻譯03-13
別詩原文翻譯02-27
嬌女詩原文翻譯及賞析12-19
就義詩原文翻譯及賞析12-17
別詩原文翻譯15篇[經(jīng)典]02-28