国产真实乱子伦精品,国产精品100页,美女网站色免费,国产白嫩美女免费观看,欧美精品亚洲,欧美韩国xxx,欧美性猛交xxxxxxxx软件

雜說(shuō)四·馬說(shuō)原文、翻譯

時(shí)間:2024-03-01 19:28:40 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

雜說(shuō)四·馬說(shuō)原文、翻譯

雜說(shuō)四·馬說(shuō)原文、翻譯1

  原文:

  世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祇辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。(祇辱一作:只辱)

  馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見(jiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?(馬者通:)

  策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪?其真不知馬也!

  譯文

  世上(先)有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬經(jīng)常有,但是伯樂(lè)不常有。所以即使有名貴的馬,只是辱沒(méi)在仆役的手中,(跟普通的馬)一同死在槽櫪之間,不以千里馬著稱。

 。ㄈ招校┣Ю锏鸟R,吃一頓有時(shí)能吃完一石糧食。喂馬的人不知道它能(日行)千里而(像普通的馬一樣)來(lái)喂養(yǎng)它。這樣的馬,雖然有(日行)千里的能力,但吃不飽,力氣不足,才能和美德不能表現(xiàn)在外面。想要和普通的馬一樣尚且做不到,怎么能夠要求它(日行)千里呢?

  不按照(驅(qū)使千里馬的)正確方法鞭打它,喂養(yǎng)它卻不能竭盡它的才能,聽(tīng)千里馬嘶鳴,卻不能通曉它的意思,拿著鞭子面對(duì)它,說(shuō):"天下沒(méi)有千里馬!"唉,難道真的沒(méi)有千里馬嗎?大概是真的不認(rèn)識(shí)千里馬吧!

  注釋

  1、伯樂(lè):孫陽(yáng)。春秋時(shí)人,擅長(zhǎng)相(xiàng)馬(現(xiàn)指能夠發(fā)現(xiàn)人才的人)。

  2、千里馬:原指善跑的駿馬,可以日行千里。現(xiàn)在常用來(lái)比喻人才;特指有才華的人。

  3、而:表轉(zhuǎn)折?墒,但是。

  4、故雖有名馬:所以即使有名貴的馬。故:因此。雖:即使。名:名貴的。

  5、祗辱于奴隸人之手:也只能在馬夫的手里受到屈辱(或埋沒(méi))。祗(zhǐ):只是。奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。

  辱:這里指受屈辱而埋沒(méi)才能。

  6、駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間:(和普通的馬)一同死在馬廄里。駢,兩馬并駕。駢死:并列而死。于:在。槽櫪:喂牲口用的食器,引申為馬廄。

  7、不以千里稱也:不因日行千里而著名。指馬的千里之能被埋沒(méi)。以:用。稱:出名。

  8、馬之千里者:之,定語(yǔ)后置的標(biāo)志。

  9、一食:吃一頓。食,吃。

  10、或:有時(shí)。

  11、盡全,這里作動(dòng)詞用,是“吃盡”的意思。

  12、粟(sù):本指小米,也泛指糧食。

  13、石(dàn),容量單位,十斗為一石,一石約等于一百二十斤。三十斤為鈞,四鈞為石。

  14、食馬者:食,通“飼”,喂。

  15、其:指千里馬,代詞。

  16、是:這樣,指示代詞。

  17、雖:雖然(與前面的雖不一樣,這里指雖然)

  18、能:本領(lǐng)。

  19、足:足夠。

  20、才:才能。

  21、美:美好的素質(zhì)。

  22、外見(jiàn)(xiàn):表現(xiàn)在外面。見(jiàn):通“現(xiàn)”,表現(xiàn);顯現(xiàn)。

  23、且:猶,尚且。

  24、欲:想要。

  25、等:等同,一樣。

  26、不可得:不能夠得到。得:能,表示客觀條件允許。

  27、安:怎么,哪里,疑問(wèn)代詞。

  28、求:要求。

  29、策之:驅(qū)使它。策:馬鞭,引申為鞭打,這里指鞭策,駕馭。之:代詞,指千里馬。

  30、以其道:按照(驅(qū)使千里馬的)正確的方法。以:按照。道:正確的方法。

  31、食之:食,通“飼”,喂。

  32、盡其材:竭盡它的才能。這里指喂飽馬,使它日行千里的能力充分發(fā)揮出來(lái)。材:通“才”,才能。盡(2):竭盡,發(fā)揮出。

  33、鳴:馬嘶。

  34、通其意:通曉它的意思。

  35、執(zhí):拿。

  36、策:馬鞭。

  37、臨:面對(duì)。

  38、嗚呼:表示驚嘆,相當(dāng)于“唉”。

  39、其(1):難道,表反問(wèn)語(yǔ)氣。

  40、其(2):大概,表推測(cè)語(yǔ)氣。

  41、邪:通“耶”,表示疑問(wèn)的語(yǔ)氣詞,意為“嗎”

  42、知:懂得,了解,認(rèn)識(shí)。

  通假字

  (1)才美不外見(jiàn): “見(jiàn)”通“現(xiàn)”,顯現(xiàn)、表現(xiàn)。

  (2)食之不能盡其材:“食”通“飼”飼養(yǎng);“材”通“才”,才能。

  (3)其真無(wú)馬邪: “邪”通“耶”,表示疑問(wèn),相當(dāng)于“嗎”。

  (4)食馬者不知其能千里而食也:“食”通“飼”,喂養(yǎng)。

  古今異義

  例:是馬也,雖有千里之能。

  是:

  古義:這樣的。

  今義:判斷詞。

  例:安求其能千里也?

  安:

  古義:怎么。

  今義:安全;安定;安裝。

  例:且欲與常馬等不可得。

  等:

  古義:同樣。

  今義:等候;用在人稱代詞名詞后表示復(fù)數(shù)或列舉。

  例:一食或盡粟一石。

  或:

  古義:有時(shí),有的人,也許。

  今義:或者。

  例:世有伯樂(lè),然后有千里馬。

  然后:

  古義:副詞,表示一種情況出現(xiàn)以后,出現(xiàn)另一種情況,著重表示前事是后事的條件。

  今義:連詞,表示接著某個(gè)動(dòng)作或情況之后。

  例:食(sì)之不能盡其材。

  食(sì):通“飼”喂養(yǎng)。

  食(shí):吃。

  例:策之不以其道。

  策:

  古義:馬鞭,鞭策。

  今義:策劃,策略。

  例:雖有千里之能。

  雖:

  古義:即使。

  今義:雖然。

  一詞多義

  1.之

  雖有千里之能:的。

  祇辱于奴隸人之手:的,結(jié)構(gòu)助詞。

  馬之千里者:結(jié)構(gòu)助詞,定語(yǔ)后置標(biāo)志。無(wú)義。

  策之不以其道:它,代詞。

  食之不能盡其才:代詞,它,在本文中代指千里馬。

  2.能

  雖有千里之能:才能,能力。

  安求其能千里也:能夠。

  3.策

  策之不以其道:名詞活用動(dòng)詞,用鞭子打。

  執(zhí)策而臨之:馬鞭。

  (策勛十二轉(zhuǎn):動(dòng)詞,記載——自《木蘭詩(shī)》)。

  4.而

  鳴之而不能通其意:連詞,表轉(zhuǎn)折,但是。

  執(zhí)策而臨之:連詞,表修飾。

  食馬者不知其能千里而食也:連詞,表承接。

  5.食

  一食或盡粟一石:吃一頓

  食之不能盡其材:通“飼”喂養(yǎng),動(dòng)詞。

  食不飽,力不足,才美不外見(jiàn):吃,動(dòng)詞。

  6.其

  安求其能千里也:代詞,代“千里馬”。

  食之不能盡其材:代詞,代千里馬的。

  鳴之而不能通其意:代詞,它的。

  其真無(wú)馬邪:難道,表反問(wèn),加強(qiáng)語(yǔ)氣。

  其真不知馬也:表推測(cè),“恐怕”。

  策之不以其道:代詞,代鞭策千里馬的方法。

  7.以

  不以千里稱也:把,用。

  策之不以其道:按照。

  8.盡:

  一食或盡粟一石:吃盡。

  食之不能盡其材:使……盡,竭盡。

  9.雖:

  雖有千里之能:雖然

  故雖有名馬:即是

  【策】

  策之不以其道(鞭打,名詞動(dòng)用)

  執(zhí)策而臨之(名詞,鞭子)

  【其】

  安求其能千里也(它)

  其真無(wú)馬邪(難道,表反問(wèn)語(yǔ)氣)

  其真不知馬也(介詞,難道,表推測(cè)語(yǔ)氣)

  鳴之而不能通其意(它的)

  策之不以其道(它的`,代詞)

  【之】

  祇辱于奴隸人之手(的,助詞)

  馬之千里者(結(jié)構(gòu)助詞,定語(yǔ)后置的標(biāo)志)

  策之不以其道(它,代千里馬,代詞)

  鳴之而不能通其意(不譯,補(bǔ)充音節(jié))

  雖有千里之能(的,助詞)

  【以】

  不以千里稱也(憑借)

  策之不以其道(按照)

  孔文子何以謂之文也(憑,靠)

  能以徑寸之木(用)

  【盡】

  一食或盡粟一石(吃盡)

  食之不能盡其材(竭盡)

  【食】

  食不飽,力不足,才美不外見(jiàn)(吃)

  食馬者不知其能千里而食也(通“飼”,喂)

  一食或盡粟一石(吃一頓)

  【或】

  或以為死(有的人)

  一食或盡粟一石(有時(shí))

  【易】

  然吾嘗聞風(fēng)俗與化移易(改變)

  貴人過(guò)而見(jiàn)之,易之以百金(交換)

  【能】

  安求其能千里也(助動(dòng)詞,能夠)

  雖有千里之能(名詞,能力)

  【而】

  鳴之而不能通其意(連詞,表示轉(zhuǎn)折)

  執(zhí)策而臨之(連詞,連接狀語(yǔ)和謂語(yǔ))

  實(shí)詞

  千里馬——日行千里的馬,喻指像千里馬一樣的人才

  伯樂(lè)——擅長(zhǎng)相馬之人,喻指能夠識(shí)別、賞識(shí)人才的人

  辱——受屈辱

  駢—兩馬并駕

  稱——以...著稱

  一食——吃一頓

  食馬者——“食”.通“飼”,.本文指淺薄愚妄、埋沒(méi)人才的統(tǒng)治者

  才美——才能,美貌

  見(jiàn)——“見(jiàn)”通“現(xiàn)”,顯現(xiàn)

  等——等同,一樣

  !胀ǖ

  是——這樣的

  策之——驅(qū)使它。策,馬鞭,引申為鞭打,這里意為鞭策,駕馭

  (執(zhí))策——打馬的鞭子

  道——方法

  盡——竭盡

  材——“材”通“才”,才能

  鳴——鳴叫

  通——通曉

  執(zhí)——握

  臨——面對(duì)

  知——識(shí)別,了解

  虛詞

  而(而伯樂(lè)不常有)——表轉(zhuǎn)折,但是(語(yǔ)氣較重);卻(語(yǔ)氣較輕)

  故——因此

  于——在

  之——結(jié)構(gòu)助詞,的

  以——憑借

  雖——即使(故雖有名馬);雖然(雖有千里之能)

  或——有時(shí)(馬每頓餐吃的糧食不一定為固定量)

  其——代“千里馬”

  安——怎么

  (策)之——作代詞,代千里馬

  以——按照

  (鳴)之——助詞,補(bǔ)充音節(jié),無(wú)意義

  而(執(zhí)策而臨之)——表修飾

  詞類活用

  1、形容詞用作動(dòng)詞:

  辱:受屈辱。例句:祇辱于奴隸人之手。

  盡:吃盡。例句:一食或盡粟一石。

  2、名詞用作動(dòng)詞:

  策:原意指馬鞭,這里用作動(dòng)詞,引申為用鞭子打,這里是驅(qū)使的意思。例句:策之不以其道。

  3、數(shù)量詞用作動(dòng)詞:

  千里:日行千里。例句:食馬者不知其能千里而食也。

  4、形容詞的使動(dòng)用法:

  盡:使……盡,竭盡。例句:食之不能盡其材。

  特殊句式

  1.反問(wèn)句:其真無(wú)馬邪?

  2.定語(yǔ)后置:馬之千里者。

  3.介詞結(jié)構(gòu)后置:祇辱于奴隸人之手。

  4.省略句:食馬者不知其能千里而食也。

  5.省略句:策之不以其道。

  重點(diǎn)語(yǔ)句

  1.世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。

  被埋沒(méi)的直接原因:論點(diǎn);點(diǎn)明中心)

  2.食不飽,力不足,才美不外見(jiàn)(被埋沒(méi)的直接原因)

  3.食馬者不知其能千里而食也/(其真不知馬也可不寫)(被埋沒(méi)的根本原因)

  4.其真不知馬也。(再次點(diǎn)明文章中心句子)

  5.祇辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間。(千里馬的遭遇)

  6.且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?(對(duì)千里馬的惋惜、同情,對(duì)食馬者的諷刺)

  7.策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”

 。ㄊ绸R者的無(wú)知、淺薄)

  鑒賞

  《馬說(shuō)》是一篇說(shuō)理文,似寓言而實(shí)非寓言,用比喻說(shuō)理卻并未把所持的論點(diǎn)正面說(shuō)穿,沒(méi)有把個(gè)人意見(jiàn)強(qiáng)加給讀者。通過(guò)形象思維來(lái)描述千里馬的遭遇,提出事實(shí),省卻了講大道理的筆墨,作者利用了古漢語(yǔ)中虛詞(語(yǔ)助詞、感嘆詞和連接詞),體現(xiàn)出一唱三嘆的滋味和意境。伯樂(lè)的典故幾次被韓愈引用(見(jiàn)韓愈所作的《為人求薦書》及《送溫處士赴河陽(yáng)序》),可見(jiàn)韓愈命運(yùn)的坎坷。

  《馬說(shuō)》的第一句是大前提:“世有伯樂(lè)然后有千里馬”。這個(gè)命題不合邏輯。因?yàn)榇嬖跊Q定意識(shí),伯樂(lè)善相馬的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn),必須從社會(huì)上(或說(shuō)自然界)存在著大量的千里馬身上取得,然后逐漸總結(jié)出來(lái)的。所以有人認(rèn)為韓愈這句話是本末倒置,是唯心主義的。從唯物主義原則來(lái)看,這句話是錯(cuò)誤的。韓愈把它作為語(yǔ)言,卻是發(fā)人深省的警句,是名言。因?yàn)槭郎嫌胁畼?lè)這種知識(shí)和本領(lǐng)的人太少。于是作者在下文正面點(diǎn)明主旨,把千里馬的無(wú)限委屈傾訴出來(lái)。正由于“伯樂(lè)不常有”,不少的千里馬不僅找不到一個(gè)好的牧馬人,而是“祇辱于奴隸人之手”,受無(wú)知小人的腌氣。這些寶馬死于槽櫪之間,其遭遇不幸、結(jié)局悲慘。沒(méi)有把這些馬當(dāng)做千里馬,千里馬的死也是毫無(wú)所謂的了!安灰郧Ю锓Q也”,包含著這樣的意思:連同情它們的人都沒(méi)有,更談不上對(duì)千里馬的死表示遺憾、惋惜和悔恨痛心了。從文章表面看,作者說(shuō)得透徹,卻有很多辛酸痛楚還沒(méi)有吐露,看似奔放,實(shí)則內(nèi)涵豐富。

  作者刻畫“食馬者”與千里馬之間的矛盾,兩相對(duì)照,既寫出千里馬的抑郁不平,也寫出不識(shí)真才者的愚昧專橫。千里馬在無(wú)人給它創(chuàng)造有利的客觀條件時(shí),有時(shí)欲一展所長(zhǎng)卻有力無(wú)處使,最后到了無(wú)力可使的程度,連一匹普通馬也比不上,實(shí)現(xiàn)不了日行千里的功能,因此待遇也就比不上一匹“常馬”。受辱和屈死也就不足為奇,不會(huì)引起人們的注意了。由于食馬者的原因,千里馬不能恪盡職守,還會(huì)受到責(zé)難和懲罰,往往被痛打一頓在待遇上也就越加糟糕(食之不能盡其材)。表面看“食馬者”不是伯樂(lè),不懂馬語(yǔ),卻蘊(yùn)涵著懷才不遇的人面對(duì)那些愚昧專橫的統(tǒng)治者就是申訴也無(wú)用這一層意思。

  文章寫到這里,作者還覺(jué)得不夠,又接著用“鳴之而不能通其意”,從“人”的方面再做深入一層的刻畫。使文章生動(dòng)深刻,也表現(xiàn)出作者的憤激。作者并沒(méi)有立即譴責(zé)這種不識(shí)馬的“人”,反而讓他面對(duì)著千里馬不懂裝懂,還說(shuō)“天下無(wú)馬”。意思是說(shuō),這樣的“人”在主觀動(dòng)機(jī)方面還是不錯(cuò)的,他并非不想選拔人才,并非沒(méi)有求賢用賢之心,無(wú)奈賢人賢才太“少”了。明明是“人”的主觀上出了問(wèn)題,卻把這種局面的形成推給客觀條件的不如意、不理想。眼前就是一匹千里馬,食馬者卻對(duì)著千里馬發(fā)出了“天下無(wú)馬”的慨嘆,認(rèn)為這不過(guò)是一匹連常馬也不如的馬。這是作者的諷刺。文章寫至此處,作者立即點(diǎn)明主題,用嗚呼!其真無(wú)馬邪(yé)?其真不知馬也!結(jié)束,把“無(wú)馬”和“不知馬”這一矛盾形成一個(gè)高潮。這是韓愈凝聚濃縮手法的結(jié)果。

雜說(shuō)四·馬說(shuō)原文、翻譯2

  原文:

  世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祗辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。(祗辱一作:只)馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見(jiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪?其真不知馬也!

  注釋:

  1、伯樂(lè):孫陽(yáng)。春秋時(shí)人,擅長(zhǎng)相(xiàng)馬(現(xiàn)指能夠發(fā)現(xiàn)人才的人)。

  2、千里馬:原指善跑的駿馬,可以日行千里,F(xiàn)在常用來(lái)比喻人才;特指有才華的人。

  3、而:表轉(zhuǎn)折?墒,但是。

  4、故雖有名馬:所以即使有名貴的馬。故:因此。雖:即使。名:名貴的。

  5、祗辱于奴隸人之手:也只能在馬夫的手里受到屈辱(或埋沒(méi))。祗(zhǐ):只是。奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。

  辱:這里指受屈辱而埋沒(méi)才能。

  6、駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間:(和普通的馬)一同死在馬廄里。駢,兩馬并駕。駢死:并列而死。于:在。槽櫪:喂牲口用的食器,引申為馬廄。

  7、不以千里稱也:不因日行千里而著名。指馬的千里之能被埋沒(méi)。以:用。稱:出名。

  8、馬之千里者:之,定語(yǔ)后置的標(biāo)志。

  9、一食:吃一頓。食,吃。

  10、或:有時(shí)。

  11、盡(1):全,這里作動(dòng)詞用,是“吃盡”的意思。

  12、粟(sù):本指小米,也泛指糧食。

  13、石(仍讀“shí”),容量單位,十斗為一石,一石約等于一百二十斤。三十斤為鈞,四鈞為石。

  14、食馬者:食,通“飼”,喂。

  15、其:指千里馬,代詞。

  16、是:這樣,指示代詞。

  17、雖:雖然(與前面的雖不一樣,這里指雖然)

  18、能:本領(lǐng)。

  19、足:足夠。

  20、才:才能。

  21、美:美好的素質(zhì)。

  22、外見(jiàn)(xiàn):表現(xiàn)在外面。見(jiàn):通“現(xiàn)”,表現(xiàn);顯現(xiàn)。

  23、且:猶,尚且。

  24、欲:想要。

  25、等:等同,一樣。

  26、不可得:不能夠得到。得:能,表示客觀條件允許。

  27、安:怎么,哪里,疑問(wèn)代詞。

  28、求:要求。

  29、策之:驅(qū)使它。策:馬鞭,引申為鞭打,這里指鞭策,駕馭。之:代詞,指千里馬。

  30、以其道:按照(驅(qū)使千里馬的)正確的方法。以:按照。道:正確的方法。

  31、食之:食,通“飼”,喂。

  32、盡其材:竭盡它的才能。這里指喂飽馬,使它日行千里的能力充分發(fā)揮出來(lái)。材:通“才”,才能。盡(2):竭盡,發(fā)揮出。

  33、鳴:馬嘶。

  34、通其意:通曉它的意思。

  35、執(zhí):拿。

  36、策:馬鞭。

  37、臨:面對(duì)。

  38、嗚呼:表示驚嘆,相當(dāng)于“唉”。

  39、其(1):難道,表反問(wèn)語(yǔ)氣。

  40、其(2):大概,表推測(cè)語(yǔ)氣。

  41、邪:通“耶”,表示疑問(wèn)的語(yǔ)氣詞,意為“嗎”

  42、知:懂得,了解,認(rèn)識(shí)。

  翻譯:

  世上(先)有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬經(jīng)常有,但是伯樂(lè)不常有。所以即使有名貴的馬,只是辱沒(méi)在仆役的手中,(跟普通的馬)一同死在槽櫪之間,不以千里馬著稱。

 。ㄈ招校┣Ю锏鸟R,吃一頓有時(shí)能吃完一石糧食。喂馬的人不知道它能(日行)千里而(像普通的馬一樣)來(lái)喂養(yǎng)它。這樣的馬,雖然有(日行)千里的能力,但吃不飽,力氣不足,才能和美德不能表現(xiàn)在外面。想要和普通的馬一樣尚且做不到,怎么能夠要求它(日行)千里呢?

  不按照(驅(qū)使千里馬的)正確方法鞭打它,喂養(yǎng)它卻不能竭盡它的才能,聽(tīng)千里馬嘶鳴,卻不能通曉它的意思,拿著鞭子面對(duì)它,說(shuō):"天下沒(méi)有千里馬!"唉,難道真的沒(méi)有千里馬嗎?大概是真的不認(rèn)識(shí)千里馬吧!

  賞析:

  韓愈是唐代散文巨匠,同時(shí)也是對(duì)宋代作家極有影響的詩(shī)人。人們對(duì)他的“以文為詩(shī)”(把詩(shī)歌寫得散文化)談得比較多,卻很少注意他那更為突出的“以詩(shī)為文”的特點(diǎn)。

  所謂“以詩(shī)為文”,是指用具有詩(shī)的情調(diào)、韻味等特色來(lái)寫散文,即是說(shuō)把散文給詩(shī)化了(但這并不等于從西方引進(jìn)的新文體“散文詩(shī)”)。我們說(shuō)把散文詩(shī)化,或者說(shuō)把散文寫得很帶詩(shī)意,并不限于寫自然景物、抒情小品或?qū)θ宋镞M(jìn)行典型塑造和對(duì)事態(tài)進(jìn)行藝術(shù)描繪;而是也可以用詩(shī)的情調(diào)、韻味來(lái)寫說(shuō)理文或評(píng)論文。韓愈的散文特點(diǎn)之一就在這里。

  據(jù)說(shuō)伯樂(lè)姓孫名陽(yáng),是春秋時(shí)代秦國(guó)人,會(huì)給馬看相,善于識(shí)別什么是千里馬。這原是《戰(zhàn)國(guó)策·楚策》中一個(gè)名叫汗明的人對(duì)春申君黃歇講的一個(gè)故事里的人物。這故事可能是古代傳說(shuō),也可能就是汗明用藝術(shù)虛構(gòu)手法創(chuàng)造出來(lái)的寓言。伯樂(lè)的典故曾幾次被韓愈引用(見(jiàn)他所作的《為人求薦書》及《送溫處士赴河陽(yáng)序》),可見(jiàn)由于韓愈本人命運(yùn)的坎坷,對(duì)伯樂(lè)能識(shí)別千里馬的故事是很有感情的。但平心而論,還是他的這篇《馬說(shuō)》寫得最好,讀者也最愛(ài)讀,因?yàn)檫@篇文章寫得太像一首詩(shī)了。

  詩(shī)的主要特點(diǎn)之一就是訴諸形象思維,它的創(chuàng)作手法也常以比興為主。當(dāng)然,一首好詩(shī)總要比散文寫得更加含蓄曲折,余味無(wú)窮。而從常識(shí)論,一篇說(shuō)理散文,基本上總是以邏輯思維為主的,韓愈的.《馬說(shuō)》肯定是一篇說(shuō)理文,但它似寓言而實(shí)非寓言,用比喻說(shuō)理卻并未把所持的論點(diǎn)正面說(shuō)穿,更沒(méi)有把個(gè)人意見(jiàn)強(qiáng)加給讀者。全篇幾乎始終通過(guò)形象思維來(lái)描述千里馬的遭遇,只擺出活生生的事實(shí)卻省卻了講大道理的筆墨,這已經(jīng)可以說(shuō)是詩(shī)的寫法了。更巧妙地是作者利用了古漢語(yǔ)中不可缺少的虛詞(語(yǔ)助詞、感嘆詞和連接詞),體現(xiàn)出抒情詩(shī)應(yīng)有的一唱三嘆的滋味和意境,盡管我們讀起來(lái)是一篇散文,但仔細(xì)品評(píng),卻儼然是一首發(fā)揮得淋漓盡致的抒情詩(shī)。這種“以詩(shī)為文”的本領(lǐng),始自西漢的司馬遷(誰(shuí)也不曾承認(rèn)過(guò)司馬遷是詩(shī)人),到了韓愈、柳宗元,乃得到進(jìn)一步的發(fā)展;至宋代的歐陽(yáng)修、蘇軾(尤其是歐陽(yáng)修)而達(dá)到一個(gè)新的高度。這是我們研究中國(guó)文學(xué)史和學(xué)習(xí)古典散文應(yīng)該注意的新課題。

  文章的第一句是大前提:“世有伯樂(lè)然后有千里馬!笨蛇@個(gè)命題本身就不合邏輯。因?yàn)榇嬖跊Q定意識(shí),伯樂(lè)善相馬的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn),必須從社會(huì)上(或說(shuō)自然界)存在著大量的千里馬身上取得,然后逐漸總結(jié)出來(lái)的。所以過(guò)去有人就認(rèn)為韓愈這句話是本末倒置,是唯心主義的。我們并不否認(rèn),從唯物主義原則來(lái)看,他這句話是錯(cuò)誤的。但把它作為詩(shī)的語(yǔ)言,它卻是發(fā)人深省的警句,是感慨萬(wàn)千的名言。因?yàn)槭郎嫌胁畼?lè)這種知識(shí)和本領(lǐng)的人實(shí)在太少了。于是作者緊接著在下文從正面點(diǎn)明主旨,一瀉無(wú)余地把千里馬的無(wú)限委屈傾訴出來(lái)。正由于“伯樂(lè)不常有”,不少的千里馬不僅找不到一個(gè)一般水平的牧馬人,而是“祇辱于奴隸人之手”,受盡了無(wú)知小人的腌氣。更令人悲憤的是這些寶馬竟然成雙作對(duì)地一群群死于槽櫪之間,其遭遇之不幸、結(jié)局之慘痛真非筆墨所能形容。當(dāng)然,結(jié)果更是死不瞑目,誰(shuí)也不把這些有價(jià)值的神駿稱為千里馬,它們的死也自然是毫無(wú)所謂的了!安灰郧Ю锓Q也”這句話,包含著這樣的意思:連同情它們的人都沒(méi)有,更談不上對(duì)它們的死表示遺憾、惋惜和悔恨痛心了。從文章表面看,作者說(shuō)得已相當(dāng)透徹;而實(shí)際上這里面不知有多少辛酸痛楚還沒(méi)有盡情吐露,看似奔放而其內(nèi)涵則甚為豐富,其實(shí)倒是含蓄不盡的(說(shuō)他寫得婉約,或許讀者不能接受,可作者確實(shí)沒(méi)有把話說(shuō)盡)。這真是抒情詩(shī)的寫法了。

  作者著力刻畫“食(飼)馬者”與千里馬之間的矛盾,兩相對(duì)照,既寫出千里馬的抑郁不平,也寫出不識(shí)真才者的愚昧專橫。千里馬在無(wú)人給它創(chuàng)造有利的客觀條件時(shí),英雄無(wú)用武之地;或雖欲一展所長(zhǎng)而有力無(wú)處使,甚至到了無(wú)力可使的程度。這樣,它連一匹普通馬也比不上,又怎么能實(shí)現(xiàn)它日行千里的特異功能呢?因此它的待遇自然也就比不上一匹“常馬”,而它的受辱和屈死也就更不足為奇,不會(huì)引起人們的注意了。不僅如此像這樣連“常馬”都比不上的千里馬,由于不能恪盡職守,還會(huì)受到極度的責(zé)難和懲罰,往往被無(wú)辜地痛打一頓(“策之不以其道”,打得它不合理),當(dāng)然在待遇上也就更加糟糕了(“食之不能盡其材”)。表面看“食馬者”不是伯樂(lè),不懂馬語(yǔ);骨子里卻蘊(yùn)涵著懷才不遇的人面對(duì)那些愚昧專橫的統(tǒng)治者就是申訴也無(wú)用這一層意思。

  文章寫到這里,作者似乎還覺(jué)得不夠解渴,于是又接著用“鳴之而不能通其意”的意思,從“人”的方面再做深入一層的刻畫。這不僅使文章更生動(dòng)深刻,也表現(xiàn)出作者的感情更為憤激了。作者并沒(méi)有立即譴責(zé)這種不識(shí)馬的“人”有眼無(wú)珠,反而讓他面對(duì)著這匹千里馬不懂裝懂,發(fā)出了仿佛悲天憫人般的慨嘆:“天下無(wú)馬!”意思說(shuō),這樣的“人”在主觀動(dòng)機(jī)方面還是自以為不錯(cuò)的,他并非不想選拔人才,并非沒(méi)有求賢用賢之心,無(wú)奈賢人賢才太“少”了,既無(wú)處可尋覓,也無(wú)地可安插:“天下哪里有真正的人才啊!”明明是“人”的主觀上出了毛病,卻把這種局面的形成推給客觀條件的不如意、不理想。眼前就是一匹被作踐得不成樣子的千里馬,卻對(duì)它發(fā)出了“天下無(wú)馬”的慨嘆,認(rèn)為這不過(guò)是一匹連“常馬”也不如的駑駘之輩。這不僅是絕妙的諷刺,而且也是極其嚴(yán)峻猛厲的誅心之論。文章寫至此已經(jīng)水到渠成,作者這才站出來(lái)點(diǎn)題,用“嗚呼”以下三句作結(jié),把“無(wú)馬”和“不知馬”這一對(duì)矛盾(“無(wú)馬”是先天的自然缺陷,“不知馬”則是后天人為的犯罪)尖銳地?cái)[出來(lái)形成一個(gè)高潮,極盡沉郁頓挫之致。

  典故:傳說(shuō)中,天上管理馬匹的神仙叫伯樂(lè)。在人間,人們把精于鑒別馬匹優(yōu)劣的人,也稱為伯樂(lè)。

  第一個(gè)被稱作伯樂(lè)的人本名孫陽(yáng),他是春秋時(shí)代的人。由于他對(duì)馬的研究非常出色,人們便忘記了他本來(lái)的名字,干脆稱他為伯樂(lè),延續(xù)到現(xiàn)在。

  一次,伯樂(lè)受楚王的委托,購(gòu)買能日行千里的駿馬。伯樂(lè)向楚王說(shuō)明,千里馬少有,找起來(lái)不容易,需要到各地巡訪,請(qǐng)楚王不必著急,他盡力將事情辦好。

  伯樂(lè)跑了好幾個(gè)國(guó)家,連素以盛產(chǎn)名馬的燕趙一帶,都仔細(xì)尋訪,辛苦倍至,還是沒(méi)發(fā)現(xiàn)中意的良馬。一天,伯樂(lè)從齊國(guó)返回,在路上,看到一匹馬拉著鹽車,很吃力地在陡坡上行進(jìn)。馬累得呼呼喘氣,每邁一步都十分艱難。伯樂(lè)對(duì)馬向來(lái)親近,不由走到跟前。馬見(jiàn)伯樂(lè)走近,突然昂起頭來(lái)瞪大眼睛,大聲嘶鳴,好像要對(duì)伯樂(lè)傾訴什么。伯樂(lè)立即從聲音中判斷出,這是一匹難得的駿馬。伯樂(lè)對(duì)駕車的人說(shuō):“這匹馬在疆場(chǎng)上馳騁,任何馬都比不過(guò)它,但用來(lái)拉車,它卻不如普通的馬。你還是把它賣給我吧!

  駕車人認(rèn)為伯樂(lè)是個(gè)大傻瓜,他覺(jué)得這匹馬太普通了,拉車沒(méi)氣力,吃得太多,骨瘦如柴,毫不猶豫地同意了。伯樂(lè)牽走千里馬,直奔楚國(guó)。伯樂(lè)牽馬來(lái)到楚王宮,拍拍馬的脖頸說(shuō):“我給你找到了好主人!鼻Ю锺R像明白伯樂(lè)的意思,抬起前蹄把地面震得咯咯作響,引頸長(zhǎng)嘶,聲音洪亮,如大鐘石磐,直上云霄。楚王聽(tīng)到馬嘶聲,走出宮外。伯樂(lè)指著馬說(shuō):“大王,我把千里馬給您帶來(lái)了,請(qǐng)仔細(xì)觀看!背跻灰(jiàn)伯樂(lè)牽的馬瘦得不成樣子,認(rèn)為伯樂(lè)愚弄他,有點(diǎn)不高興,說(shuō):“我相信你會(huì)看馬,才讓你買馬,可你買的是什么馬呀,這馬連走路都很困難,能上戰(zhàn)場(chǎng)嗎?”

  伯樂(lè)說(shuō):“這確實(shí)是匹千里馬,不過(guò)拉了一段車,又喂養(yǎng)不精心,所以看起來(lái)很瘦。只要精心喂養(yǎng),不出半個(gè)月,一定會(huì)恢復(fù)體力!

  楚王一聽(tīng),有點(diǎn)將信將疑,便命馬夫盡心盡力把馬喂好,果然,馬變得精壯神駿。楚王跨馬揚(yáng)鞭,但覺(jué)兩耳生風(fēng),喘息的功夫,已跑出百里之外。后來(lái)千里馬為楚王馳騁沙場(chǎng),立下不少功勞。楚王對(duì)伯樂(lè)更加敬重。

  伯樂(lè)是古代有名的相馬(鑒別馬的好壞)專家。當(dāng)他年老的時(shí)候,他的兒子很想將這項(xiàng)專門技能繼承下來(lái),以免失傳。于是他把伯樂(lè)寫的《相馬經(jīng)》讀得爛熟!断囫R經(jīng)》上描寫千里馬的外形是“額頭隆起,雙眼突出,蹄子好像壘起的酒藥餅。”他就依照這一條,拿著經(jīng)文出去“相馬”了。

  伯樂(lè)的兒子把所見(jiàn)到事物的外形和《相馬經(jīng)》上描繪的圖形一一對(duì)照,結(jié)果找到了一只很大的蛤蟆。他興沖沖地跑回家報(bào)告父親,說(shuō):“總算找到好馬了,額頭和雙眼同書上說(shuō)的差不多,就是蹄子的形狀和書上寫的有區(qū)別!

  伯樂(lè)聽(tīng)了,只好哭笑不得地對(duì)這個(gè)好心而不聰明的獨(dú)生子說(shuō);“你倒是找到了一匹好馬,只是它太喜歡跳,你可駕馭不了啊!”

  正是,世有伯樂(lè)才得千里馬。如果千里馬沒(méi)能遇見(jiàn)“伯樂(lè)”,終究會(huì)被埋沒(méi)。

雜說(shuō)四·馬說(shuō)原文、翻譯3

  雜說(shuō)四·馬說(shuō)

  韓愈

  世有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè)不常有。故雖有名馬,祇辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱也。(祇辱一作:只辱)

  馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見(jiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?(馬者通:

  策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執(zhí)策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪?其真不知馬也!

  翻譯:

  世上(先)有伯樂(lè),然后有千里馬。千里馬經(jīng)常有,但是伯樂(lè)不常有。所以即使有名貴的馬,只是辱沒(méi)在仆役的手中,(跟普通的馬)一同死在槽櫪之間,不以千里馬著稱。

  (日行)千里的馬,吃一頓有時(shí)能吃完一石糧食。喂馬的人不知道它能(日行)千里而(像普通的馬一樣)來(lái)喂養(yǎng)它。這樣的馬,雖然有(日行)千里的能力,但吃不飽,力氣不足,才能和美德不能表現(xiàn)在外面。想要和普通的馬一樣尚且做不到,怎么能夠要求它(日行)千里呢?

  不按照(驅(qū)使千里馬的)正確方法鞭打它,喂養(yǎng)它卻不能竭盡它的才能,聽(tīng)千里馬嘶鳴,卻不能通曉它的意思,拿著鞭子面對(duì)它,說(shuō):"天下沒(méi)有千里馬!"唉,難道真的沒(méi)有千里馬嗎?大概是真的不認(rèn)識(shí)千里馬吧!

  注釋

  伯樂(lè):孫陽(yáng)。春秋時(shí)人,擅長(zhǎng)相(xiàng)馬(現(xiàn)指能夠發(fā)現(xiàn)人才的人)。

  千里馬:原指善跑的駿馬,可以日行千里,F(xiàn)在常用來(lái)比喻人才;特指有才華的人。

  而:表轉(zhuǎn)折?墒,但是。

  故雖有名馬:所以即使有名貴的馬。故:因此。雖:即使。名:名貴的。

  祗辱于奴隸人之手:也只能在馬夫的手里受到屈辱(或埋沒(méi))。祗(zhǐ):只是。奴隸人:古代也指仆役,這里指喂馬的人。

  辱:這里指受屈辱而埋沒(méi)才能。

  駢(pián)死于槽(cáo)櫪(lì)之間:(和普通的馬)一同死在馬廄里。駢,兩馬并駕。駢死:并列而死。于:在。槽櫪:喂牲口用的食器,引申為馬廄。

  不以千里稱也:不因日行千里而著名。指馬的千里之能被埋沒(méi)。以:用。稱:出名。

  馬之千里者:之,定語(yǔ)后置的標(biāo)志。

  一食:吃一頓。食,吃。

  或:有時(shí)。

  盡全,這里作動(dòng)詞用,是“吃盡”的意思。

  粟(sù):本指小米,也泛指糧食。

  石(dàn),容量單位,十斗為一石,一石約等于一百二十斤。三十斤為鈞,四鈞為石。

  食馬者:食,通“飼”,喂。

  其:指千里馬,代詞。

  是:這樣,指示代詞。

  雖:雖然(與前面的雖不一樣,這里指雖然)

  能:本領(lǐng)。

  足:足夠。

  才:才能。

  美:美好的'素質(zhì)。

  外見(jiàn)(xiàn):表現(xiàn)在外面。見(jiàn):通“現(xiàn)”,表現(xiàn);顯現(xiàn)。

  且:猶,尚且。

  欲:想要。

  等:等同,一樣。

  不可得:不能夠得到。得:能,表示客觀條件允許。

  安:怎么,哪里,疑問(wèn)代詞。

  求:要求。

  策之:驅(qū)使它。策:馬鞭,引申為鞭打,這里指鞭策,駕馭。之:代詞,指千里馬。

  以其道:按照(驅(qū)使千里馬的)正確的方法。以:按照。道:正確的方法。

  食之:食,通“飼”,喂。

  盡其材:竭盡它的才能。這里指喂飽馬,使它日行千里的能力充分發(fā)揮出來(lái)。材:通“才”,才能。盡(2):竭盡,發(fā)揮出。

  鳴:馬嘶。

  通其意:通曉它的意思。

  執(zhí):拿。

  策:馬鞭。

  臨:面對(duì)。

  嗚呼:表示驚嘆,相當(dāng)于“唉”。

  其(1):難道,表反問(wèn)語(yǔ)氣。

  其(2):大概,表推測(cè)語(yǔ)氣。

  邪:通“耶”,表示疑問(wèn)的語(yǔ)氣詞,意為“嗎”

  知:懂得,了解,認(rèn)識(shí)。

【雜說(shuō)四·馬說(shuō)原文、翻譯】相關(guān)文章:

馬嵬原文賞析及翻譯12-18

蘇秦以連橫說(shuō)秦原文及翻譯07-28

送東陽(yáng)馬生序原文及翻譯02-27

《觸龍說(shuō)趙太后》原文和翻譯12-17

四月原文翻譯09-13

《觸龍說(shuō)趙太后》原文和翻譯(優(yōu)秀)01-06

塞下曲四首原文、翻譯02-29

塞翁失馬原文及翻譯12-08

《江南》原文及翻譯09-02