- 相關推薦
《甲辰八月辭故里》原文及翻譯
《甲辰八月辭故里》原文及翻譯1
甲辰八月辭故里將入武林
作者:張煌言
原文:
國亡家破欲何之?西子湖頭有我?guī)煛?/p>
日月雙懸于氏墓,乾坤半壁岳家祠。
慚將赤手分三席,敢為丹心借一枝。
他日素車東浙路,怒濤豈必屬鴟夷!
翻譯:
國亡家破之際我能到哪去呢?西子湖畔有我的榜樣。(和的墓都在西湖邊))
于忠肅(于謙)的功績可與日月同輝,岳武穆曾經保住了宋朝半壁江山,朝廷給他在西湖邊建了祠廟。
很慚愧我抗清復明大業(yè)未成,手無寸功,卻想和這兩位葬在一起。我憑借一顆赤誠之心,想在西子湖畔有一處我的安息之地。
以后有那么一天,在很多素車白馬趕到浙東來向我吊喪的路上,東海將會掀起憤怒的狂濤,那狂濤難道是葬在鴟夷里的`伍子胥所化的嗎?
注釋:
日月句:日月,指明朝,也有光輝的意思。于氏,指于謙,見于謙《出塞》作者簡介。
乾坤句:乾坤,天地。岳,指岳飛,見岳飛《送紫巖生北伐》作者簡介。
赤手:空手。
借一枝:即借一枝棲,《詠鳥》:“上林無限樹,不借一枝棲”。
素車:素車白馬,指送喪的行列。
怒濤句:鴟夷,革囊,《國語》:吳國忠臣申胥(伍子胥)死諫吳王,吳王不悅,“使取申胥之尸,盛以鴟夷而投之于江。”后人傳說,伍子胥尸體投江之日,天也被激怒了,江潮特別洶涌,也有說怒潮是伍子胥的忠魂所化。
《甲辰八月辭故里》原文及翻譯2
國亡家破欲何之?西子湖頭有我?guī)。?/p>
日月雙懸于氏墓,乾坤半壁岳家祠。②
慚將赤手分三席,敢為丹心借一枝。③
他日素車東浙路,怒濤豈必屬鴟夷、
注釋
、俸沃旱胶翁幦。西子湖:杭州西湖。有我?guī)煟河形业陌駱,指岳飛和于謙。
、谶@兩句是說,于謙的功績可以和日月同輝;岳飛曾經保住了南宋半壁江山,朝廷終于在杭州西湖建立了他的祠廟。岳家祠:這里指岳王廟。
、圻@兩句是說,自己抗清復明大業(yè)未成,手無寸功,卻要和岳飛、于謙同葬于西湖;詩人憑借一顆赤誠的心,在西子湖畔找到一塊安息之地。赤手:空手。三席:三個座位。枝:枝棲,喻托身之地,這里喻為小小的葬身之所。《莊子?逍遙游》:“鷦鷯巢于深林,不過一枝。”
、苓@兩句是說,自己抗清之志不滅,死后必效仿忠臣伍子胥,化為浙東的錢塘江的怒濤。素車:“素車白馬”。兇、喪之事所用的白車白馬。后用為送葬之辭。東浙路:浙江東部地區(qū)。鴟(chī)夷:皮制的口袋。據載,伍子胥累諫吳王,卻被賜死,臨終之際,讓其子懸其首于南門,以觀越兵入侵,用鴟夷裹其尸投于錢塘江,以便隨著江潮起落看吳國之敗。
創(chuàng)作背景
公元1645年(明弘光元年)清兵大舉南下,連破揚州、南京、擒殺弘光帝。張煌言與刑部員外錢肅樂、浙東志士董志寧等遂組成數千人的隊伍在寧波城隍廟集會,擁立魯王朱以海北上監(jiān)國。張煌言親赴臺州迎魯王,被授以“行人”之職,至紹興,又被授以翰林修撰,并任“入典制誥,出領軍旅”之事。[1]?
《甲辰八月辭故里》共兩首,該詩為第二首。甲辰,指公元1664年(清康熙三年)。是年七月,張煌言在其隱居處南田懸岙島?(今浙江象山縣南)?被俘,押至鄞縣;八月初,解往杭州。臨近出發(fā)的時候,為張煌言送行的有幾千人,張煌言辭別故鄉(xiāng)父老,赴杭就義。臨行慷慨寫下此詩。詩歌表現了詩人在國亡家破后,矢志不渝的抗清精神和為國捐軀的決絕之心。
作品鑒賞
首聯點題,述及辭故里、向杭州之行,且表明欲效民族英雄于謙、岳飛,魂歸西湖。二三兩聯承此而展開,既表達對于、岳二人的景仰之情,又為自己能夠為國家民族利益而獻身感到自豪。尾聯為全詩情感發(fā)展的.高潮,慷慨悲壯之氣震撼人心。
作者簡介
張煌言,漢族,南明將領、詩人,民族英雄。字玄著,號蒼水。至公元1664年(清康熙三年),見大勢已去,隱居不出,被俘后遭殺害。
其詩文多是在戰(zhàn)斗生涯里寫成。其詩質樸悲壯,充分表現出作家憂國憂民的愛國熱情。《滃州行》、《閩南行》、《島居八首》、《冬懷八首》等詩抒情言志,表現艱苦卓絕的戰(zhàn)斗生活。尤其是《甲辰八月辭故里》2首及《放歌》、《絕命詩》,寫于就義之前,飽含血淚,是傳世之作。亦能文,較著名的有《北征錄》、《上延平王書》、《奇零草序》等。今有《張蒼水集》。抗清民族英雄。曾官至南明兵部尚書。為人剛正不阿,能文能武,立志報國濟民。
【《甲辰八月辭故里》原文及翻譯】相關文章:
夏日原文翻譯02-26
(經典)對雨原文及翻譯02-28
箏原文翻譯02-29
可嘆原文、翻譯02-29
大招原文及翻譯02-29
天地原文翻譯03-01
夜雨原文翻譯02-27
《江漢》原文翻譯02-28
對雨原文及翻譯02-28