2007年勞動和社會保障部頒布了手語翻譯員為新職業(yè),手語翻譯員目前主要是在從事教育工作,比如聾人學校的老師,今后應該說手語翻譯員這個職業(yè)也有著比較廣闊的發(fā)展前景,比如將來旅游業(yè)的發(fā)展,國際國內(nèi)一些相關(guān)的會議、體育賽事還有一些各類活動等等。以手語、口語為交流手段,在聽障人士與健聽人士之間進行傳譯服務的人員。
(1)為聽障人士提供將口語翻譯成手語的服務;
(2)為健聽人士提供將手語翻譯成口語的服務;
(3)直接用手語與聽障人士進行交流。
手語是聽障人士和健聽人士之間實現(xiàn)有效溝通的“橋梁”。自上世紀八十年代以來,美國、英國、加拿大、瑞典、挪威、丹麥、日本等發(fā)達國家陸續(xù)將手語作為一種獨立的語言納入國家教育體系,美國、英國、澳大利亞等國家建立了一套比較完整的關(guān)于手語翻譯的培訓、測試和鑒定體系,有的國家還成立了國家級手語翻譯機構(gòu)。
據(jù)統(tǒng)計,目前我國聽障人士至少有2057萬。而我國手語行業(yè)發(fā)展緩慢,除少數(shù)師范類高等院校在特殊教育專業(yè)中開設(shè)手語課外,手語教育(包括社會培訓)力量薄弱。據(jù)估算,2008年奧運會期間,大約需要900名高水平的手語翻譯,而目前我國高水平的手語翻譯人員嚴重不足。
` 手語翻譯員是以手語(手指語、手勢語)、口語為交際手段,在聽障人士與健聽人士間進行傳譯服務。手語翻譯人員職業(yè)的確立,對于創(chuàng)造無障礙交流的社會人文環(huán)境將起到積極的推動作用。2007年世界特殊奧林匹克運動會、2008年北京奧運會及2010年上海世博會等一系列重大國際活動的舉行,尤顯手語翻譯員職業(yè)的重要性和廣闊的發(fā)展前景。與國際接軌,為聽障人士服務,這是一項功在當代,利在千秋的事業(yè)。
薪酬預測:目前做手語翻譯的主要都是兼職的,他們的收入不穩(wěn)定,也不好統(tǒng)計,估計服務一天收入會在200-500元