長(zhǎng)歌行 古詩(shī)帶拼音——《長(zhǎng)歌行》是南宋著名愛國(guó)詩(shī)人陸游之作。該詩(shī)抒發(fā)了陸游平生的理想和抱負(fù),以及理想無法實(shí)現(xiàn)的悲痛之情,F(xiàn)在我們一起來欣賞長(zhǎng)歌行這首古詩(shī)吧。
原文:
漢樂府《長(zhǎng)歌行》
qīng qīng yuán zhōng kuí
青青園中葵,
zhāo lù dài rì xī
朝露待日晞。
yáng chūn bù dé zé
陽春布德澤,
wàn wù shēng guāng huī
萬物生光輝。
cháng kǒng qiū jié zhì
?智锕(jié)至,
kūn huáng huā yè shuāi
焜黃華葉衰。
bǎi chuān dōng dào hǎi
百川東到海,
hé shí fù xī guī
何時(shí)復(fù)西歸?
shǎo zhuàng bù nǔ lì
少壯不努力,
lǎo dà tú shāng bēi
老大徒傷悲。
注釋:
長(zhǎng)歌行:漢樂府曲調(diào)名。
葵:冬葵,我國(guó)古代重要蔬菜之一,可入藥。
晞:天亮,引申為陽光照耀。
陽春:溫暖的春天。
布:布施,給予。
德澤:恩惠。
秋節(jié):秋季。
焜黃:形容草木凋落枯黃的樣子。
華:同“花”。
衰:為了押韻,這里可以按古音讀作"cuī"。
徒:白白的
百川:河流。
譯文:
在早晨, 園中有碧綠的葵菜,晶瑩的朝露等待在陽光下曬干。
春此時(shí)天把幸福的希望灑滿了大地,所有生物因此都呈現(xiàn)出一派繁榮生機(jī)。
我常常擔(dān)心肅殺的秋天來到,花和葉都變黃衰敗了。
那千萬條大河奔騰著向東流入大海,什么時(shí)候才能再向西流回來?
如果年輕力壯的時(shí)候不知道圖強(qiáng),到了老年頭發(fā)花白,一事無成,悲傷也沒用了。
[長(zhǎng)歌行古詩(shī)拼音版]