- 相關(guān)推薦
大學(xué)英語四級翻譯暑假特訓(xùn)習(xí)題
四六級終于要來了,大家準(zhǔn)備的怎樣?以下是為大家分享的大學(xué)英語四級翻譯暑假特訓(xùn)習(xí)題,供大家參考借鑒,歡迎瀏覽!
練習(xí)一
長城是人類創(chuàng)造的世界奇跡之一。如果你到了中國卻沒去過長城,就想到了巴黎沒有去看看菲爾鐵塔,或者就像到了埃及沒有去看金字塔一樣。人們常說:“不到長城非好漢。”實際上,長城最初只是一些斷斷續(xù)續(xù)的城墻,直到秦朝統(tǒng)一中國后才將其連城長城。然而,今天我們看到的長城——東起山海關(guān),西至嘉峪關(guān)——大部分都是在明代修建的。
英語四級翻譯譯文
The Great Wall is one of the wonders of the world that created by human beings! If you come to China without climbing the Great Wall, it's just like going Paris without visiting the Eiffel Tower; or going to Egypt without visiting the Pyramids! Men often say, "He who doest not reach the Great Wall is not a true man."In fact, it began as independent walls for different states when it was first built, and did not become the "Great Wall" until the Qin Dynasty. However, the wall we see today, starting from Shanhaiguan Pass in the east to Jiayunguan Pass in the west, was mostly built during the Ming Dynasty.
練習(xí)二
餃子是深受中國人民喜愛的傳統(tǒng)食品。 相傳為古代醫(yī)圣張仲景發(fā)明。餃子的制作是包括: 1) 搟皮、2) 備餡、3) 包餡水煮三個步驟。其特點是皮薄餡嫩,味道鮮美,形狀獨特,百食不厭。民間有“好吃不過餃子”的俗語。中國人接親待客、逢年過節(jié)都有包餃子吃的習(xí)俗,寓意吉利。對崇尚親情的中國人來說,“更歲交子”吃餃子,更是歡度除夕、辭舊迎新必不可少的內(nèi)容。
英語四級翻譯譯文
Dumplings Dumplings are one of the Chinese people’s favorite traditional dishes. According to an ancient Chinese legend, dumplings were first made by the medical saint---Zhang Zhongjing. There are three steps involved in making dumplings: 1) make dumpling wrappers out of dumpling flour; 2) prepare the dumpling stuffing; 3) make dumplings and boil them. With thin and elastic dough skin, fresh and tender stuffing, delicious taste, and unique shapes, dumplings are worth eating hundreds of times. There’s an old saying that claims, “Nothing could be more delicious than dumplings”. During the Spring Festival and other holidays, or when treating relatives and friends, Chinese people like to follow the auspicious custom of eating dumplings. To Chinese people who show high reverence for family love, having dumplings at the moment the old year is replaced by the new is an essential part of bidding farewell to the old and ushering in the new year.
[大學(xué)英語四級翻譯暑假特訓(xùn)習(xí)題]相關(guān)文章:
1.大學(xué)英語四級翻譯練習(xí)題
2.2015年大學(xué)英語四級翻譯練習(xí)題
3.2015年12月大學(xué)英語四級翻譯練習(xí)題
4.2017年6月份大學(xué)英語四級翻譯練習(xí)題:中秋節(jié)
5.2017年6月大學(xué)英語四級翻譯練習(xí)題
6.2015年大學(xué)英語四級翻譯練習(xí)題及答案
7.2015年大學(xué)英語四級翻譯模擬練習(xí)題
8.2017年6月份大學(xué)英語四級翻譯練習(xí)題:端午節(jié)
9.大學(xué)英語四級段落翻譯技巧
10.關(guān)于大學(xué)英語四級段落翻譯
【大學(xué)英語四級翻譯暑假特訓(xùn)習(xí)題】相關(guān)文章:
大學(xué)英語四級翻譯練習(xí)題10-18
英語四級短文翻譯技巧09-30
英語四級閱讀理解練習(xí)題01-20
暑假英語日記帶翻譯(精選60篇)08-29
歷年大學(xué)英語四級寫作類型盤點06-17
四級英語作文模板12-31
英語四級范文12-31
6月大學(xué)英語四級閱讀理解題04-02