- 相關(guān)推薦
考研英語翻譯題應(yīng)對策略
考研英語中的翻譯雖然分值不大,但卻是很容易失分也很難得分的一個部分。下面,就針對大家平時遇到的一些困惑來分析一下翻譯題型的特點以及應(yīng)對策略,并在此基礎(chǔ)上提出相應(yīng)的復(fù)習指導(dǎo),希望能幫助2016年考研的同學(xué)們在翻譯題型上成績高人一等。
一、翻譯的題型特點
a.體裁以議論文為主,內(nèi)容和意義比較抽象。
b.題材具有明顯的偏向文科領(lǐng)域的趨勢。
c.句子長,結(jié)構(gòu)復(fù)雜、從句多的句子劃線。
二、翻譯題型的應(yīng)對策略
兩個關(guān)鍵。一是理解的關(guān)鍵在于英語的語法結(jié)構(gòu)、邏輯結(jié)構(gòu)。二是表達的關(guān)鍵在于根據(jù)漢語習慣對譯入語進行適當調(diào)整。
考生們需要注意的是以下幾點:
(1) 能直譯不意譯。直譯不符合漢語習慣的時候,要意譯。另外,還有一些有固定翻譯方法的語法結(jié)構(gòu)和搭配也要遵循慣用意譯方法。例如:IT is well-known (that…) 習慣譯法是眾所周知。
(2) 只加不減的原則。這是從信息量的覆蓋層面來說的。因為英文中有些詞匯有特定含義,還有在并列結(jié)構(gòu)中大量使用省略。為了忠實于原文,我們要盡量在翻譯時覆蓋所有原文攜帶的信息。以免出現(xiàn)因為信息減損出現(xiàn)的扣分。
(3) 適當運用翻譯技巧。考研英語翻譯試題,如果不能夠運用一定的翻譯技巧,很難將譯文處理到位。也很難達到“達”的翻譯標準。
三、翻譯的答題步驟
1、快速閱讀全文,把握文章主旨和文體
文章是一個有機整體,不看文章翻譯其中的句子,必然會導(dǎo)致斷章取義。文章的文體也決定了我們翻譯時的語言風格。因此提醒2016年考研的同學(xué)們必須先通讀全文,了解文章整體內(nèi)容,準確把握作者作者想要表達的主題思想以及文章文體。需要注意的是,因為時間有限,這里的通讀意味著快速閱讀。
2、通讀全句、劃分各意群成分
把主句、從句、非謂語動詞短語劃分開來;把主干部分和修飾部分劃分開來。
3、選擇詞義、根據(jù)漢語習慣調(diào)整各意群語序、貼切表達
4、適當調(diào)整,書寫譯文
所謂知彼知己,百戰(zhàn)不殆。了解了考研英語翻譯的試題特點以及基本的應(yīng)對策略以后,在平時的復(fù)習中再加以針對性地練題,搞定考研英語就不是問題了
【考研英語翻譯題應(yīng)對策略】相關(guān)文章:
英語考研真題01-07
考研政治真題及答案解析09-06
考研英語二真題及答案07-04
2024年考研英語真題及答案07-29
2023年考研英語真題答案及解析11-28
清明古詩英語翻譯04-08
如何應(yīng)對吹毛求疵的客戶12-08
春節(jié)的習俗英語翻譯02-10
容易的反義詞-詞語的英語翻譯與近義詞12-31