国产真实乱子伦精品,国产精品100页,美女网站色免费,国产白嫩美女免费观看,欧美精品亚洲,欧美韩国xxx,欧美性猛交xxxxxxxx软件

九月的歌-教師節(jié)誦讀詩歌

時(shí)間:2023-04-30 23:26:04 教師節(jié)作文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

九月的歌-教師節(jié)誦讀詩歌集錦

九月的歌——教師節(jié)誦讀詩歌集錦 (中國(guó)大學(xué)網(wǎng) unjs.com)

   4、爸爸的老師

九月的歌-教師節(jié)誦讀詩歌集錦

   誦讀前提示:爸爸是個(gè)大數(shù)學(xué)家,是個(gè)了不起的人,他一定無所不知,他一定是很多人的“老師”!可有一天,爸爸說要去看他的老師,稀奇,什么樣的人才夠當(dāng)爸爸的老師?帶著這樣的好奇與猜測(cè),我們一起走進(jìn)詩歌——

   爸爸的老師

   任溶溶

  誰不知道我的爸爸,

  他是大數(shù)學(xué)家,

  再難的題也能解答,

  嗨,他的學(xué)問真大。

  我這有學(xué)問的爸爸,

  今天,一副嚴(yán)肅的樣子。

  他有什么要緊的事情?

  原來去看老師!

  我的爸爸還有老師?

  你說多么新鮮,

  這老師是怎么個(gè)人,

  我倒真的想見見。

  我一個(gè)勁求我爸爸,

  帶我去看看他。

  我的爸爸眼睛一眨,

  對(duì)我說道:“唔,好吧!”

  可是爸爸臨走以前,

  把我反復(fù)叮嚀,

  要我注意這個(gè)那個(gè),

  當(dāng)然,我什么都答應(yīng)。

  我一路想這位老師,

  該是怎么個(gè)人。

  他一定是胡子很長(zhǎng),

  滿肚子的學(xué)問。

  他當(dāng)然是比爸爸強(qiáng),

  是位老數(shù)學(xué)家。

  他要不是老數(shù)學(xué)家,

  怎能教我爸爸?

  可是結(jié)果你倒猜猜:

  爸爸給誰鞠躬?

  就算你猜三天三夜,

  一 準(zhǔn)沒法猜中。

  鞠躬的人如果是我,

  那還不算稀奇,

  因?yàn)榘职诌@位老師,

  就是我的老師!

  不過我念三年級(jí)了,

  她還在教一年級(jí)。

  她是我爸爸的老師,

  你說多有意思!

  這位老師看著爸爸,

  就像看個(gè)娃娃:

  “你這些年在數(shù)學(xué)上成績(jī)確實(shí)很大……”

  你想爸爸怎么回答:

  “我得感謝老師,

  是老師您教會(huì)了我,

  懂得二二得四……”

  我才知道我的爸爸,

  雖然學(xué)問很大,

  卻有一位一年級(jí)的老師,

  曾經(jīng)教導(dǎo)過他。

  誦讀分享:

  怎么樣,謎底揭曉了,你一定有很多話想說吧?且慢,很多話還是不說的好。就讓我們讓我們伸開雙臂、放開喉嚨,去誦讀詩歌,用詩歌來傳遞我們復(fù)雜的心情吧——詩是天籟的聲音,是大自然賦予人類最美好的禮物之一。詩是人類心聲的自然流露。少年兒童屬于詩的年齡、花的季節(jié),與優(yōu)秀的、音韻鏗鏘或韻味悠悠的朗誦詩交朋友,留下朗誦優(yōu)秀詩歌的回憶,對(duì)我們的身心健康成長(zhǎng)是大有裨益的。

  讀吧。你會(huì)感受到音韻和諧、意境曼妙的精神愉悅。

  作者介紹:

  任溶溶(1923--):原名 任根鎏,又名 任以奇。我國(guó)著名翻譯家、兒童文學(xué)作家。能用俄、英、意、日四種語言進(jìn)行翻譯。他翻譯過許多外國(guó)兒童文學(xué)作品,如普希金童話詩,葉爾肖夫童話詩《小駝馬》,意大利童話《木偶奇遇記》、《假話國(guó)歷險(xiǎn)記》,英國(guó)童話《彼得潘》、《柳樹間的風(fēng)》、《隨風(fēng)而來的波平斯阿姨》,瑞典童話《長(zhǎng)襪子皮皮》、《小飛人》等等 。人們從任溶溶的譯作中了解到世界上許多著名的兒童作家、作品,得到了可貴的借鑒。任溶溶從事翻譯的態(tài)度嚴(yán)肅、認(rèn)真。他翻譯的作品都經(jīng)過慎重的挑選和周密的考慮。它們或是思想內(nèi)容和藝術(shù)形式結(jié)合得比較完美,或在創(chuàng)作上有獨(dú)特的風(fēng)格,不僅對(duì)小讀者有益,而且也能對(duì)我國(guó)兒童文學(xué)創(chuàng)作起促進(jìn)作用。任溶溶十分注意在譯作的文字上下功夫。他的譯文通暢易懂,既忠于原作的精神風(fēng)格,又注意漢語的規(guī)范化。他在兒童詩的翻譯方面,更有造詣,十分傳神,不僅保留了原詩的內(nèi)容、結(jié)構(gòu)、意境,而且力求切合中國(guó)兒童的特點(diǎn)和理解水平,并盡量使翻譯過來的詩句也有格律,以便讀之上口,為小讀者所樂于接受。他翻譯的詩歌,對(duì)我國(guó)兒童詩的發(fā)展,不論在題材上或風(fēng)格上,都有很大的影響。新時(shí)期以來任上海譯文出版社編審,編輯《外國(guó)文藝》雜志。用俄、英、意、日等多國(guó)語言翻譯了大量外國(guó)兒童文學(xué)名著,同時(shí)從事兒童文學(xué)創(chuàng)作,出版有兒童詩集《小孩子懂大事情》《給巨人的書》《我媽媽的故事》,童話集《“沒頭腦”和“不高興”》和《任溶溶作品選》。

   中國(guó)大學(xué)網(wǎng)

【九月的歌-教師節(jié)誦讀詩歌】相關(guān)文章:

中秋節(jié)誦讀朗誦詩歌08-18

教師節(jié)經(jīng)典詩歌10-22

教師節(jié)詩歌02-03

教師節(jié)的詩歌02-20

誦讀悟情-詩歌鑒賞選修課教學(xué)的最佳途徑04-28

歌頌教師節(jié)的詩歌06-10

慶祝教師節(jié)詩歌12-31

教師節(jié)的優(yōu)秀詩歌12-19

感恩教師節(jié)詩歌02-21

九月教師節(jié)作文11-07